Глава 26: Массаж головы
9 августа 2021, 15:14Декабрь 1975 г.
На следующий день наступило Рождество, но Гермиона не хотела присоединяться, даже когда все пытались вытащить ее из постели — за исключением, конечно, ее брата. Так она и Сириус провели следующие несколько дней; сидели в компании друг друга в мрачной тишине, омываемой чувством горя, которое они еще не могли уловить. Было тяжело поверить в то, что кто-то вроде Ориона Блэка умер. И думать, что Регулус верил в тот факт, что болезнь убила бы его, когда люди, причинившие ей боль, были в том же месте, в одно и то же время, было ужасно. Конечно, нельзя было настолько промыть мозги, не так ли? По крайней мере, он не был в опасности, учитывая, как сильно его обожала Вальбурга. Ее руки были сцеплены вместе, уши напрягались, чтобы слышать неглубокое дыхание Сириуса, когда он сидел на коленях перед ее кроватью. «Он мертв». Это прозвучало как шепот, как сильный порыв воздуха, дующий прямо за пределами поместья, отчаянно доносящийся, чтобы посеять хаос в покое дома. Она не могла ответить, задыхаясь внутренними слезами и отчаянии от одной мысли. «Он мертв», — повторил он дрожащим, но более сильным голосом. Наконец горе поразило его. Его глаза блестели от слез, а ее собственное зрение затуманилось — все еще отчаянно пытаясь уделить все свое внимание брату. Ужас нарастал с каждой секундой, когда он находился перед ней. Она была нужна Сириусу. Он ей нужен. Она поймала свою губу прежде, чем она успела вздрогнуть и всхлипнуть. Она сделала лицо настолько прямым, насколько могла, настолько онемевшим, насколько могла чувствовать. Она вспомнила, как и ее отец делал это. И как только она кивнула, он попытался обнять ее туловище и уткнулся лицом в перед ее рубашки, позволяя связи заполнить небольшую часть пустоты в ее животе. Влажность его слез пропитала ее живот сквозь рубашку, но ей было наплевать. Единственная слеза скатилась по ее щеке, пока не превратилась в непрерывную струю, и дыхание Гермионы застряло где-то между ее ртом и легкими, душив ее. Она поощряла его плакать. Положив руку ему на затылок, а другой взъерошив волосы, она отчаянно пыталась его утешить. Она шептала сладкие пустяки, наполовину рыдая при звуке его беспокойного голоса. Они цеплялись за комфорт друг друга, как младенцы цеплялись за свою мать. «Это несправедливо», — услышала она его слова. «Это несправедливо, что он… он умер, как только мы узнали, что он не был придурком». Он горько рассмеялся, и она не собиралась делать ему выговор за язык. «Да, это несправедливо», — ее голос дрожал, и она начала плакать так тихо, но горевать так громко. Он был прав. Орион Блэк не был придурком, не намеренно и не для них. Но. . . но они даже не удосужились радоваться. Когда это стало так сложно? Может быть, просто, может быть, было бы лучше никогда не узнавать — позволить альтернативному финалу иметь место, где он мог бы быть высокомерным человеком, но живым. Он заслужил быть чертовски живым. Но это не так. Он был мертв, ушел. Он никогда не собирался удивлять ее своим быстрым магическим подвигом, когда он исцелял ее раны, или позволял легкой улыбке расцветать на его губах при виде своих детей. Его просто не было, но душераздирающая агония продолжалась. «Мне очень жаль», — его голос дрожал, и Гермиона прижала его к себе, ее кричащие внутренности сжимали и подавляли ее дыхание.***
Джеймс нашел ее стоящей во внутреннем дворике. Когда он выскользнул за дверь, резкий холод болезненно охватил его, заставляя задуматься, как долго Гермиона находилась на улице — одетая не более чем в один тонкий слой одежды. Когда он нашел ее брошенной через сеть камина во второй раз, у него не было возможности двинуться с места, потому что вскоре она испустила мучительный крик, и он просто… просто замер, как идиот. К тому времени его родители вернулись домой, и после этого все казалось изумлением; залечивая раны близнецов, давая Гермионе успокаивающее зелье, наблюдая, как кровь капает по насмешливым линиям. Предательница крови. Взгляд скользнул вниз по ее руке, пока он не заставил его снова подняться. Он не мог позволить ей чувствовать себя хуже, чем уже, особенно из-за шрама, который был вырезан на ней навсегда. Ради Мерлина, им должно было быть всего пятнадцать. Она была слишком молода — ей было слишком рано покидать безопасность своей невинности. Казалось, что Джеймс подвел себя и своих лучших друзей, позволив ей так мучительно пострадать. Он даже толком не разговаривал с ней последние несколько дней. Гермиона этого не показывала, но внутри он знал, что она скорбит. Он признал, что не знает, как справляться с подобными вещами, поэтому дал ей свободу. В отличие от Сириуса, который безмолвно умолял Джеймса отвлечь его, когда тот разрушал все, что попадалось ему на глаза. Тем не менее, когда Мипси сообщила ему, что ее нет в комнате, он почти запаниковал. Сириус уехал в Гринготтс со своим дядей, Альфардом Блэком, и теперь Гермиона должна была быть его обязанностью. Сдерживая вздох на ее невыразительном лице, он осторожно подошел к ней лицом, стараясь не напугать ее — хотя она и не показывала этого. Он надел очки на переносицу и осторожно посмотрел на нее. Ее лицо было красным в пятнах, насморком и двумя почти синими руками, сложенными вместе. Зрелище могло показаться нелестным, но для него оно было более разрушительным, чем что-либо еще. Он хотел потрясти ее плечами и потребовать вернуть его Гермиону — ту, которая всегда была жестокой и выразительной, никогда не оставляла дара речи и всегда болтала, независимо от темы. «Гермиона, пошли», — тихо сказал он, но она не пошла за ним внутрь. «Давай», — скажи хоть что-нибудь, хотел он умолять, его голос наполнился настойчивостью, когда он подошел ближе. Они стояли тихо, его рука успокаивающе лежала на ее спине, заземляя. В конце концов он потянул ее, прижимая к себе, пока холодная дрожь пронизывала ее тело. Джеймсу было невыносимо видеть ее такой. Она даже не плакала, но почему-то все стало намного хуже. Его рука схватила ее запястье, пока он не скользнул вниз к ее ладошке, переплетаясь своими пальцами с ее, так что он мог втянуть ее обратно внутрь. Ему невероятно хотелось отдать ей все свое тепло и позволить ей забрать все это. Как только они почувствовали тепло дома, он увел ее подальше от спальни и вместо этого убедился, что она отдыхает на диване перед камином. Он молча сел рядом с ней, бросив на нее озабоченный взгляд. Он тихо вздохнул. «Положи голову мне на колени». Ее глаза оторвались от потрескивающего огня, ее лицо озарилось ярким сиянием, и она склонила голову в замешательстве или недоверии. Джеймс никогда не знал, что творится у нее в голове. «Ты хочешь, чтобы я положила голову тебе на колени», — повторила она и коротко усмехнулась — уголки ее прекрасных глаз сощурились одновременно с пятью быстрыми ударами его сердца — и он чуть ли не с триумфом ударил кулаком в воздух. Подыгрывая, он восхитительно надул нижнюю губу — по крайней мере, он так думал. «Ты всегда позволяешь мне это делать, поэтому я подумал, что могу хоть раз помассировать тебе голову». Гермиона смотрела на него, ее губы сжались в прямую линию, и он почти вздохнул от поражения, но она неохотно поднялась со своего места, садясь у его ног на полу. «Что ты делаешь?» — спросил он, глядя на ее затылок, пока она не оглянулась и не бросила на него взгляд, который он слишком хорошо знал — такой, который говорил: «Ты должен это знать, а если нет, ты идиот». Джеймс подтянул ноги к дивану и скрестил их вместе, глядя на массу кудрей. «Что ж, думаю, я справлюсь с этим», — пробормотал он себе под нос, и его пальцы нерешительно коснулись ее черепа. Он не совсем понимал, что ему делать, но если ее тихий вздох был чем-то значимым, то у него все было хорошо. «Как ты?» он неуклюже попытался продолжить, ожидая, пока она, как всегда, не скупится на свой ответ. Он почувствовал, как она напряглась, и между ними возникла тишина. «Трудно горевать о ком-то, кого ты считал не любящим», — прошептала она, все еще не сводя взгляда с огня. «Сириус и я оба ненавидели его, не так, как Вальбургу, но тем не менее. Может быть, если …» Она замолчала, но он оборвал ее, прежде чем ход ее мыслей повернул на еще более темную сторону. Ему не понравился жалобный тон в ее голосе. Это не было похоже на Гермиону, которую он знал, и Джеймс был уверен, что знает ее хорошо. «Гермиона, это не твоя вина», — твердо настаивал он. Громкая насмешка разнеслась по комнате, и его руки замерли. «Дело в том, что я даже не уверена, что ненавидела его даже раньше. Это усложняет задачу — так, так сильно», — прохрипела она, отворачиваясь от того, что он сказал. Джеймс не знал, как ему ответить. Он знал, что ему нужно быть более осторожным и тактичным; что-то, что его мама постоянно напоминала ему. Во-первых, он позволил ее словам проникнуться. Может, так было лучше? Нет. Что, если он хотел, чтобы страдания прекратились? Вовсе нет. «То, что он ушел, не означает, что он перестал любить тебя. Нет, я думаю, теперь он узнает о тебе больше, и это просто заставляет его еще больше обожать свою дочь». Когда она не ответила, он предположил, что она обдумывает одно из немногих мудрых предложений, которыми он поделился на протяжении многих лет — он был немного позади Сириуса — и его руки снова небрежно запутались между объемными кудрями. Немного погодя его внимание привлекло стук в окно, и он осторожно покосился на сову. Она выглядела точно так же, как та, которую он пару раз видел в Большом зале, летевшую к его лучшим друзьям, чтобы произнести обескураживающие слова. Он думал, что сможет отвлечь ее от этого, но Гермиона стала гораздо внимательнее относиться к своему окружению. Она собиралась встать, когда он двинулся, позволив ей откинуться на ножку дивана, пока он шел к нетерпеливой птице. Его рука потянулась к оконной защелке, чтобы впустить сову, и, прежде чем он это осознал, она уронила ему в руки записку и, не теряя времени, улетела, исключив любую возможность угощения. Он думал, что не должен читать его, но он же должен знать, если это было безопасно для Гермионы. И когда его глаза пробежались по коротким словам, его челюсти сжались с болезненным щелчком, не полностью осознавая, что Гермиона подкралась к нему сзади и уловила сообщение через его плечи.***
Казалось, что загадка раскрыта, но какой ценой? Это была оживленная прогулка к тому месту, где были организованы личные комнаты. Гоблин резко остановился, в частности, у одной из дверей и грубым жестом пригласил Гермиону войти. Она поспешила сделать это, когда услышала, как Сириус повысил голос, стараясь не забыть о цели своего визита. Дядя Альфард рассказал им о чтении завещания — как это нужно делать после смерти главы дома. Его ответственность была оставлена на плечах Сириуса, но, по словам ее близнеца, на нее тоже, поскольку она заслуживала равных прав. Хотя Гермиона не была готова прочитать то, что в нем говорилось — что он, возможно, чувствовал, когда писал это. «Мисс Блэк», старший гоблин, Сибук, приветствовала ее коротким кивком, и она последовала с собственным приветствием, стоя между стульями, на которых сидели двое ее близких. «Боюсь, что мы не сможем прочесть его завещание. Нас… нас выжгли с гобелена Блэков», — тихо объяснила она, время от времени торопясь дышать, чтобы унять боль в груди. . Все в комнате потрясенно посмотрели на нее, но она продолжала смотреть прямо перед собой, бесстрастно. «Понятно», — протянул Сибук, позволяя своему лицу скривиться от отвращения к ужасному поведению ее семьи. Гермиона обнаружила, что не может винить его за осуждение ее матери. Она почти поблагодарила его за это. Через пару секунд ее дядя взял себя в руки и наклонился ближе к пергаменту, взглянув на Сибука. «Мы все же попробуем? Может быть, завещание не связано с гобеленом Блэков».***
. Они попробовали, но после нескольких попыток прочитать оставшиеся слова отца Гермиона позволила дяде Альфарду аппартировать их обратно в поместье Поттеров. Как только ее ноги коснулись белого тротуара, она развернулась на каблуках, намереваясь уйти из гостиной и вернуться в безопасность своей комнаты. «Оставайся в своей комнате», — неоднократно приказывала Вальбурга. «Гермиона», — крикнул дядя, направляясь к ней. Медленно она повернулась к нему, глубоко нахмурившись. «Нам нужно поговорить с Поттерами, тебе так не кажется?» Не дожидаясь ее ответа, Сириус быстро схватил ее за руку и последовал за их дядей туда, где сидела семья, выглядя весьма нерешительно, когда они увидели, что она идет тяжелыми шагами. Ее глаза оставались опущенными, пока она не поймала, как глаза Дореи сияют надеждой, и Гермиона заставила свои губы приподняться, хотя ее намеренная улыбка, возможно, вместо этого превратилась в гримасу. Когда они сидели в маленькой комнате, она не знала, что вообще делает там, среди стольких людей, одновременно. Прежде чем она смогла высказать свои мысли об уходе, дядя остановил ее, открыв рот: «Я ценю всю помощь, которую вы оказали этим детям. Признаюсь, мне довольно неловко, что я не понимал, что с ними происходит все эти годы». «Это не твоя вина, Альфард. Все в этой комнате знают, кто виноват в случившемся», — твердо настаивал Чарлус, и она вспомнила о разговоре, который она разделила с его сыном всего час назад. Неохотно кивнув, Альфард повернулся и посмотрел на нее и ее брата. Его взгляд метался между ними, когда он сказал: «Вы двое можете остаться здесь или жить со мной, если хотите». Хотя Сириус сразу же заявил, что хочет остаться в поместье, Гермиона не торопилась, чтобы серьезно обдумать просьбу. Хотя она была благодарна за то, что семья ее лучшего друга сделала для нее, могла ли она действительно обременять их еще больше? Просто взглянув на них, она могла сказать, что Поттеры волнуются, и они не должны это делать, только не в своем собственном доме. Не то чтобы она волновалась, когда была на Гриммо. Хотя Гермиона не часто видела своего дядю, она знала, что он считал близнецов больше семьей, чем остальных Блэков. На этот раз ей нужен был кто-то, кто точно понимал, каково было быть Блэком. И дядя Альфард был тем, кто это очень хорошо знал, будучи еще одним членом семьи, о котором больше не будет упоминать. «Думаю, я хотела бы провести с тобой остаток перерыва», — пробормотала она ему так тихо, как только могла, не в силах взглянуть на людей, которые внимательно наблюдали за ней. Она знала, что они были удивлены, но она не смогла бы забыть их выражение, если бы они встретились ее взгляд с разочарованием. Когда ее дядя посмотрел неуверенно и испытующе, она добавила: «Пожалуйста».Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!