Глава 1. Кровавая фата
2 мая 2025, 00:00Лондон – город смога, дыма и грязи. Сюда стекаются все, кто хочет забыться, заработать или сбежать. Вот и я – бывший военный корреспондент, с ранением и чемоданом полупустых тетрадей решил попытать счастья в сердце империи.
- Нет, простите, у нас нет для вас места, - сказал редактор пятой газеты за сегодня, не поднимая глаза с бумаг.
- Но я же писал с фронта. Кандагар, Шерпур, перевал Фарпур – мои репортажи публиковали все от The Albion Post до The Outpost Journal, – я не смог сдержать нотки отчаяния в голосе.
- Скажу прямо – впервые слышу о таких газетах, еще есть вопросы?
Ничего не ответив, я вышел на улицу. На углу мальчишка с ободранной шляпой кричал сквозь туман:
- News of the world! Свежий номер! Победа в Камбервуде! Таинственное убийство в Чаринг-Кросс!
Я купил газету. Хотелось понять, что же такого пишет этот самодовольный редактор, раз мои заметки из Кандагара – не их уровень.
Развернув газету, я увидел жирный заголовок:
«Кровавая фата: седьмая невеста исчезла за день до свадьбы – тайна, бросающая вызов разуму! За дело берётся детектив Ш. Хоппс».
И сама статья под заголовком:
«Вот уже седьмая невеста исчезла за день до свадьбы. Первая невеста, которая исчезла – была найдена мертвой в гостинице. Причина: самоубийство через повешение. Вторая была найдена мертвой в Темзе. Третья – застрелилась. Четвертая – прыгнула с крыши. Пятая – передозировка. Шестая – резала вены. Вот уже седьмая невеста не явилась на свою свадьбу. Родственники надеются, что она объявится, но многие уверены – она мертва.».
Ш. Хоппс? Ну и имя, конечно. И заголовок звучит так, будто он был написан специально чтобы напугать читателя. Вроде как за каждым углом смерть, а каждый прохожий – убийца.
Я не мог сдержать усмешки. Разве такие вещи кто-то воспринимает всерьёз? Почему вообще читают такой абсурд? Где здесь расследование? Где детали? Где история?
Да и сам детектив – Ш. Хоппс… Что за странное имя такое? Будто из дешёвого романа. Я быстро проглотил еще пару абзацев, но чем дальше, тем больше меня настораживал не стиль, а приближённость к самому Хоппсу. Все больше это начинало напоминать не репортаж, а рекламу. Ну и кому вообще в Лондоне нужно такое? Я смял газету и выбросил в ближайший мусорный бак.
Я шел по улице стараясь не думать об о высокомерных редакторах. Присел на скамейку, достал сигарету и закурил. Курение в Лондоне отличается от курения в жарком Афганистане. Здесь нет свиста пуль, грохота ружей и артиллерии. Также не с кем поговорить, пока куришь. Просто шум города, который не замечает тебя.
Пока вспоминал Афганистан, я заметил под ногами какой-то кусок ткани. Когда попытался взять его, меня остановил один кролик пальто.
- Не трогайте её, - сказал он, подходя ближе.
- Почему? – я спросил его.
- Потому что – это часть загадки, – сказав это он поднял кусок ткани. – Тебя-то я и искал!
- Что? О чем вы? – я с недоумением спросил его.
- Мистер Ёж, не утруждайте себя сложными вещами, – он слегка улыбнулся, а его тон стал почти насмешливым. – Думаю, ветеранам войны сейчас не до разгадывания преступлений. Вам бы лучше… Подышать свежим воздухом, отдохнуть от своих переживаний.
Мне стало немного не по себе от его спокойного, почти язвительного тона. И его уверенность была странной. Казалось, он знал обо мне больше, чем я сам.
- Кто вы? – я зачем-то спросил, кто мой странный собеседник, хотя стоило скорее спросить откуда он знает, что я был на войне или зачем ему этот кусок ткани.
- Шерлок Хоппс, Бейкер стрит 221б, – кролик не утруждал себя долго объяснять. Он добавил с лёгкой улыбкой. – Кстати, я вас приглашаю на чай, – сказав это он ушел.
- На чай? – я пробормотал себе под нос, не веря своим ушам.
Вот так, внезапно, он зовёт случайного прохожего к себе домой попить чай? Прямо из ниоткуда. Неужели я сейчас в Лондоне? Это, наверное, шутка. Но я всё равно продолжил стоять и смотреть ему в спину, пока он не скрылся за углом.
Я чувствую себя в ловушке. Почему я вообще должен идти на этот чай? Странный кролик, странная встреча, странное предложение… Но где-то глубоко внутри я чувствую, что, возможно, мне стоит принять его приглашение. Иначе это все может превратиться в ещё одну загадку, с которой я буду сталкиваться каждый раз, как я буду смотреть на улицы Лондона.
В конце концов, я бросил взгляд на улицу и решительно двинулся в сторону Бейкер-стрит. Дом 221б… Волнения было больше, чем во время боев в Шерпуре.
- Здравствуйте, вы, должно быть к мистеру Хоппсу? – дверь открыла пожилая сова с добродушным взглядом.
- Да… – я пробормотал, чувствуя, как напряжение от встречи с этим загадочным кроликом немного ослабевает, но тем не менее я всё ещё был в некотором недоумении.
- Прошу, заходите.
Я зашел внутрь. Честно говоря, глядя на этого кролика не скажешь, что он живет в таком доме. Хотя скорее всего он снимает комнату у этой совы.
- Мистер Хоппс, к вам гости! – громко прокричала сова.
- Пусть поднимется ко мне, – донесся голос из второго этажа.
- Прошу, мистер Хоппс живет на втором этаже, я вас сопровожу, – сова шагнула в сторону, давая мне пройти.
Мы поднялись по лестнице, и она открыла дверь.
Я чуть не остолбенел, когда увидел, что происходит в комнате. В углу, сидя на ковре, взрослый кролик играл в игрушечный поезд. Он манипулировал вагончиками с таким сосредоточенным видом, будто это было самое важное дело на свете. Сложно было представить, что этот же кролик, час назад, говорил мне о расследованиях и загадках. И ещё пригласил меня на чай. Снова я ощутил странное, на грани абсурда чувство. Если ты зовешь гостей, тем более ветеранов, к себе на чай, а потом играешь в игрушки, да ещё и так сосредоточенно – значит, ты либо сумасшедший, либо...
- Прошу прощения за беспокойство, мистер Ёж, – Хоппс вдруг посмотрел на меня, не вставая он продолжил, как ни в чём не бывало. – Я бы предложил вам присесть, но как видите, я занят. Вот, возьмите пока чай, я скоро закончу свою игру.
Я замер, не зная, как на это реагировать. Сначала он казался мне загадочным и серьёзным, а теперь... Теперь я не был уверен, что вообще можно ожидать от этого кролика. Может, это был просто ещё один тест для меня – проверка, выдержу ли я абсурдность, которая является частью его мира.
С другой стороны, чего я только не видел в этой жизни. В Афганистане – огонь, смерть. А тут – взрослый кролик с игрушечным поездом. Абсурд? Может быть. Но, как говорится, все что не убивает… не делает сильнее, а просто тебя не убивает. И раз уж мне суждено общаться со странными кроликами, то пусть.
Я вздохнул и, собравшись с мыслями, присел на стул. В руках я почувствовал тяжесть чашки с чаем. На удивление, чай был хорош – крепкий, с нотками чего-то пряного, но я пока не понял, чего именно.
- Вы знаете, мистер Ёж, – сказал Хоппс, не отрываясь от своего игрушечного поезда. – Я давно привык, что не все вещи, которые кажутся странными на первый взгляд, на самом деле таковыми и являются. Важно смотреть в суть.
- А мне кажется, мистер Хоппс, что вам пора бы ответить на мои вопросы, – я отложил чай в сторону и принялся ждать ответы.
- Терпенье, друг мой, терпенье, – он поднялся, оттряхнул пыль с брюк и стал ходить по комнате. – Ну и к тому же, разве вас в армии не учат не задавать лишних вопросов?
- Про армию и первый вопрос. Откуда вы узнали, что я ветеран?
- Загар, сигареты и походка.
- Прошу прощения?
- Ваш загар – сразу видно, что вы не с Лондона или не были тут несколько месяцев. Сигареты – вы курите «Blackthorn & Flint». Такие не продаются в лавках Сохо. Их выдают на передовой – в Кандагаре, Басре, возможно, в Трансваале. Ну и походка... – Он сделал паузу, с интересом оглядев меня с ног до головы. – Вы держите спину прямо, но чуть щадите правую ногу. Вероятно, ранение. Артиллерийский осколок?
Я промолчал. Не оттого, что был поражён – скорее, потому что не знал, как на это реагировать.
- Мне продолжать? – спросил Хоппс, слегка склонив голову.
- Нет.
Вот и славно, – он развернулся и подошёл к столу, где уже лежал тот самый клочок ткани.
- А теперь – о деле. Вы читали сегодняшнюю газету?
- Кусок ткани? – переспросил я, только сейчас вспомнив про находку у скамейки. – Я и забыл про него.
- А зря, – сказал Хоппс, поднося ткань к свету. – Порой вещи, которые кажутся неважными, оказываются ключами. Это то, что может привести нас к разгадке.
Он повернулся ко мне с выражением лица, как будто только что нашёл карту сокровищ.
- И если вы думаете, что это случайная встреча, мистер Ёж, то смею заверить - случайностей не бывает.
- Скажу сразу – я окончательно запутался.
- Спрашиваю еще раз, мистер Ёж, вы читали сегодняшнюю газету?
- Читал, какая-то ерунда про смерть каких-то невест, – я помолчал, потом добавил. – Еще, меня зовут – Чарльз Хеджи. Впредь называйте меня так.
- Как скажете… Мистер Хеджи. И всё же, даже если вы считаете это ерундой, одна из невест пропала прямо перед своей свадьбой. Никто её не видел. Кроме… – он поднял кусок ткани, — этого клочка, найденного у скамейки, где вы сидели.
- И? – спросил я, глядя на него. Хотелось услышать что-то разумное. Хоть что-то.
Хоппс посмотрел мне в глаза.
- Седьмая невеста... она жива.
- Жива? – переспросил я.
- Да. И, возможно, у нас есть шанс найти её. Но действовать нужно быстро, – Хоппс подошёл к окну и, не оборачиваясь, добавил. – А ещё – мне нужен кто-то, кто знает, как вести себя в бою. Кто был в Кандагаре. Кто не испугается правды.
Я не ответил. Просто смотрел, как он стоит у окна – кролик с игрушечным поездом и клочком ткани, уверенный в себе больше, чем любой командир, которого я знал.
- Ну, ладно, какой план? – я спросил.
- Превосходно, – он хлопнул в лапки. – Сначала мы отправимся в мастерскую мадам Брук, где шили свадебное платье пропавшей. Клочок ткани – оттуда. Случайности, как я уже говорил, не бывает.
- И ты уверен, что нас оттуда не выгонят с криками?
- Если вы будете молчать и выглядеть серьёзно, то нет. А после посетим жениха. По моим данным, он не тот, за кого себя выдает.
Я взял чашку с остывшим чаем.
- Похоже, вечер будет долгим.
Ателье мадам Брук находилось на узкой улочке в Сохо. Над дверью висела табличка с облупившимися золотыми буквами «Mme. Brook – Robes de Mariée & Haute Couture». Прозвенел колокольчик, когда мы вошли. Внутри пахло лавандой и пылью. Комната была полна белоснежных платьев. Из глубины появилась пожилая лиса в огромных очках и в черном шёлковом платье.
- Чем я могу помочь? – спросила она, рассматривая нас поверх очков.
Хоппс поклонился.
- Мадам Брук, Шерлок Хоппс. Я расследую исчезновение невесты мисс Элси Марш. Уверен, вы слышали о ней.
- Я шила ей платье. Последний раз видела ее за два дня до свадьбы. Милая девочка. Очень вежливая. Жаль ее, в таком юном возрасте умерла.
Я оглядел мастерскую. Один манекен стоял в углу, накрытый тканью.
- А можно взглянуть на ее платье? – спросил я.
- Вы опоздали. Оно исчезло. Вместе с ней.
Хоппс достал из кармана клочок ткани и развернул его.
- Это часть вашего шелка, верно?
Мадам Брук поглядела на ткань и сказала:
- Да… Это мой материал. Уникальный. Привезён из Индии. У меня остался всего один рулон.
- Покажите, пожалуйста, – сказал Хоппс.
Лиса скрылась за занавеской, и через пару минут вернулась с рулоном ткани. Мы сравнили ткань с клочком – совпадение было безупречным.
- Кто ещё мог получить доступ к этому материалу? – спросил я.
- Только я и моя ученица, – ответила мадам Брук.
- Как ее зовут? – спросил Хоппс.
- Клара. Клара Вир.
- Мы можем увидеть ее? – я спросил.
- Может быть, – ответила мадам Брук.
- Может быть? – спросил Хоппс.
- Я ее не видела 2 дня, – ответила мадам Брук.
- 2 дня? Мистер Хоппс, вы думаете… – не успел я договорить, как кролик меня перебивает.
- Где живет ваша ученица? – спросил Хоппс.
- На Бридж-стрит, 14. Комната на чердаке. Плата у нее небольшая, но хозяйка добрая, – ответила мадам Брук.
- Спасибо, вы не возражаете если мы обыщем рабочее место вашей ученицы? – спросил Хоппс.
- Не возражаю, но только быстро, – с раздражением сказала мадам Брук.
Ателье было больше, чем казалось снаружи. За ширмами скрывались швейные машинки, мотки ниток, выкройки. И я заметил небольшой запертый шкафчик под лестницей. Замок был старый, но недавно поцарапанный. Кто-то торопился открыть его… или закрыть?
- Хоппс, идите сюда, – я позвал детектива к себе.
Кролик подошёл и присел рядом.
- Чей это шкафчик, мадам Брук? – спросил Хоппс.
- Клары, – ответила мадам Брук.
- Я так полагаю, у вас нет ключа, – сказал я.
- Нет, Клара носит ключ с собой, – ответила мадам Брук.
- Запертые замки нам не помеха, мистер Хеджи, – сказав это, кролик достал из кармана пальто отмычки. Не успел я глазом моргнуть, как он уже открыл замок. Увидев мое удивленное лицо, он сказал. – Ловкость лап и никакой магии.
Хоппс открыл дверцу, и внутри мы увидели странное собрание предметов: сложенная аккуратно мужская рубашка, маленький флакон с мутной жидкостью, несколько газетных вырезок и… фотография. Я наклонился ближе.
- Это... Та самая невеста из газеты! – крикнул я.
- Верно, – подтвердил Хоппс, беря фотографию в лапы. – Но взгляните внимательнее. Видите край? Она обрезана. Кто-то стоял рядом с ней, и его вырезали. Специально.
Он вытащил газетные вырезки и быстро просмотрел заголовки: «Вторая невеста найдена в пруду», «Четвёртая – на чердаке», «Шестая – резала вены»...
- Все статьи из местных газет. Выделены имена. И адреса, – заметил я, показывая пальцем на карандашные пометки сбоку. – Она что, вела расследование?
Хоппс только кивнул:
- Да. И, похоже, подошла слишком близко. Похититель знал об этом. Вопрос в другом: Клара – следующая жертва или?..
Он вытащил флакон и понюхал.
- Цианид. В разбавленном виде. Не для убийства – для страха.
- Шантажа? – уточнил я.
- Или имитации самоубийства.
Хоппс встал.
- Нам срочно нужно на Бридж-стрит. Или мы найдём Клару живой... или очень вовремя найдём того, кто пытался это скрыть.
Мы прибыли по адресу, которая сказала мадам Брук.
- Бридж-стрит, 14. Готовы, Шерлок? – я спросил его.
- Готов, как всегда, Чарльз, – отозвался Хоппс, поправляя шарф и оглядывая дом. – Чердак… окна закрыты.
Хоппс подошёл к двери и постучал.
- Да-да, иду, иду! – раздался голос за дверью. Вскоре дверь открыла полная белка в переднике и с пучком ключей на поясе. – Чем могу помочь, господа?
- Мы ищем мисс Клару Вир. Она проживает у вас? – сказал Хоппс, обворожительно улыбаясь.
-Да, здесь проживает. Однако с понедельника ее не видела. Аренду за эту неделю она оставила заранее.
- Мы бы хотели взглянуть, – вмешался я.
- Без ордера я не имею права впускать, – сказала белка, но Хоппс уже достал из внутреннего кармана какой-то документ и сунул ей под нос.
- Специальное разрешение из Управления внутренних дел по делам особой важности. Старинное, но ещё действует, – сказал он с серьёзным видом. Белка, прищурившись, всмотрелась в герб на печати и нерешительно кивнула.
- Ладно, только будьте аккуратны. Это дверь на чердак, прямо по лестнице.
Мы поднялись. Дверь чердака была заперта.
- Белка уже вряд ли даст нам ключ, - сказал Хоппс.
- Могу выбить? – спросил я.
- Ну что за варварство, мистер Хеджи, вы больше не войне.
Он снова достал отмычки.
- Хоппс, если вы еще раз скажете «ловкость лап», я...
- …ничего не скажете, потому что дверь уже открыта.
Хоппс толкнул дверь, и она со скрипом отворилась. Мы замерли на пороге.
- Пусто, – сказал я, входя первым.
Комната была крошечной: узкая кровать, тумбочка с засохшими цветами. На столе нетронутая чашка чая, уже холодная, вульгарный любовный роман. Все выглядело так, будто Клара просто вышла на минуту. Но прошло уже два дня.
- Дешевые любовные романы… Что еще, по-вашему, может читать молодая девушка? – листая книгу сказал Хоппс.
- Может, поэмы? – сказал я.
- Поэмы? Мистер Хеджи, сразу видно у вас нет жены, – смеясь сказал Хоппс.
- Можно подумать, будто вы пользуетесь успехом у женщин, – сказал я, усмехнувшись.
Хоппс на секунду отвлекся от книги.
- Я предпочитаю, чтобы женщины восхищались моим умом, а не моими ушами.
- Уши у вас, конечно, большие, – я с усмешкой сказал.
- А вы видимо делаете акцент на усы, – с легкой иронией ответил он. – Хотя, признаюсь, пару писем от поклонниц все же получал.
- Надеюсь, не из тюрьмы, – парировал я.
- Только из лечебницы, – он спокойно ответил и вернулся к страницам.
- Удивительно, что вы еще не женаты, – сказал я.
- Удивительно, что вы все еще холостяк, мистер Хеджи. Такой романтик и одиноки? Похоже, вы и впрямь любите читать поэмы. А может и пишите их?
- Все что я писал – так это сухие репортажи с поля боя, да редкие письма матушке, говорящие, что я живой.
- Может, попробуете писать поэмы или романы?
- Может быть, может когда-нибудь попробую, когда волосы станут седыми и я куплю виллу в какой-нибудь отдаленной колонии империи.
- Скажите, Чарльз, как вы относитесь к опере?
- Не люблю оперу, максимум могу сходить на какой-нибудь спектакль, и то очень популярный.
- Не знаю как мисс Клара на самом деле относится к опере, но два дня назад она пошла в оперу.
- Откуда такие выводы?
- Взгляните, – он показал мне брошюру с рекламой оперы. Дата премьеры два дня назад.
- Думаете, швея, которая живет в такой комнате, могла себе позволить посетить оперу? Скажу прямо, в это слабо верится.
- Может и не могла, но что, если кто-то ее туда пригласил?
- Любовник? Или какой-то клиент решил отблагодарить таким образом?
- Все может быть, – он положил буклет к себе в карман. – Надо допросить белку.
Мы спустились на первый этаж. Белка с недовольным видом спросила нас.
- Ну что, все обыскали?
- Да, благодарю за сотрудничество. Однако у нас остался один вопрос – два дня назад Клара уходила с кем-то? – спросил Шерлок.
- Нет, – ответила белка.
Мы собирались уходить, как тут она сказала.
- Хотя погодите, я видела, как она пошла куда-то с одним молодым вороном. А сама она была одета в белое платье. Когда я спросила, куда она пошла, она ответила, что вернется поздно. Это все что я помню.
Поблагодарив белку, мы пошли в сторону оперы. По дороге я достал сигареты и закурил. Потом предложил Шерлоку.
- Не хотите покурить?
- Я предпочитаю курить через трубку.
- Как думаете, этот молодой ворон – наш подозреваемый?
- Все может быть.
- Кстати, как там эта опера называется?
- «Богемная рапсодия».
- Богемия… Надо будет побывать там, говорят варят отличное пиво.
- Богемная, а не Богемская, Чарльз.
- Да? Ну ладно. Вы любите выпить?
- Предпочитаю эль. Также люблю выпить виски.
- Как по мне эль и пиво – одно и то же.
- Видно вы долго пробыли вне Англии, раз позабыли вкус настоящего эля, мистер Хеджи.
- Если честно, в последнее время стараюсь не пить слишком много, а то после войны голова раскалывается, когда пьянею.
Мы прибыли в здание оперы.
- Messieurs, чем могу вам помочь? – спросил управляющий.
- Здравствуйте, мы расследуем пропажу одной девушки. По последним данным два дня назад она посещала оперу. Можем ли мы попасть в зал? – спросил Шерлок.
- Это конечно очень печально, пропажа юной девушки, но, к сожалению, ничем помочь вам не смогу, – ответил управляющий.
- Это еще почему? – я не сдержался и спросил.
- Потому что все билеты на сегодняшнее представление проданы, и, как вы понимаете, я не могу просто так пропускать незнакомцев без билетов, – ответил управляющий с ледяным выражением лица.
- Мы не просим вас пропустить нас без билетов, – сказал Шерлок. – Мы просто хотели бы получить доступ к информации о зрителях, посещавших оперу два дня назад. Может, у вас есть записи или кто-то бронировал места? Эта девушка могла быть с кем-то из вашего персонала или другими посетителями, и нам нужно выяснить, кто был рядом с ней.
- Ну, в принципе, все места у нас заранее бронируются. Но я не могу так просто предоставить эту информацию. Все делается по строгим правилам, – ответил управляющий.
- Я понимаю, что вы обязаны следовать процедурам. Но позвольте вам напомнить, что речь идет о пропавшей девушке. Возможно, её жизнь зависит от того, что мы обнаружим здесь. Если вы все-таки решите помочь, я обещаю, что ваш вклад в расследование будет оценен по достоинству, – сказал Шерлок.
Управляющий замолчал на несколько секунд, после чего кивнул.
- Я понимаю, сейчас принесу журнал бронирования.
- Как думаешь, он нам чем-то поможет? – я спросил Шерлока.
- Не волнуйтесь, Чарльз, – ответил Шерлок.
- Если честно, странно слышать такое от вас.
- Разве?
- Messieurs, прошу, взгляните, – управляющий дал нам толстую книгу.
Мы быстро взглянули на имена посетителей.
«Клара Вир, Фридрих Шульц».
- Вот она, – я указал на ее имя.
- Фридрих Шульц, кто бы это мог быть? – сказал Шерлок.
- Благодарю вас, – я отдал журнал управляющему.
- Погодите, Чарльз, я хочу еще раз взглянуть на журнал, – Шерлок снова взял журнал и начал листать. – Сегодня вечером Фридрих придет на оперу с некой Лорой Шмидт, – он отдал журнал управляющему. – Чарльз, надеюсь у вас сегодня нет планов на вечер?
- Нет, а что?
- Я приглашаю вас посетить оперу, у вас же есть свободные места на сегодня? – Шерлок спросил управляющего.
- Да, есть, - ответил управляющий.
- Запишите: Шерлок Хоппс и Чарльз Хеджи, – сказал Шерлок.
Управляющий записал в журнал.
- Увидимся вечером, мистер Хеджи, – сказав это, Шерлок вышел на улицу.
Я тоже вышел на улицу. Ну и безумный день выдался. Могу только гадать чего можно ждать от сегодняшнего вечера.
Вечером я прибыл в положенное место. Надел свой старый костюм, не надевал его с учебы. Этот кролик опаздывает. Хотел было достать сигарету, как увидел одного ворона в компании молодой синички. Неужто мистер Шульц? Они зашли в здание, немного погодя я зашел за ними.
- Bonne soirée, monsieur! Вы бронировали места? – спросил ворона управляющий.
- Ja, Фридрих Шульц и Лора Шмидт, – ответил ворон.
- Прошу, приятного провести вечер, – сказал управляющий и впустил их в зал.
Так вот как выглядят Фридрих Шульц и Лора Шмидт. Я вышел на улицу и принялся ждать Шерлока. Прошло пять минут, и кролик наконец-то прискакал.
- Прошу прощения за задержку, – сказал Шерлок.
- Опаздывать дурной тон, знаете ли, – я сказал ему. – Но да ладно, я знаю, как выглядят Фридрих и Лора.
- Да, и как же?
- Фридрих – молодой ворон в дорогом костюме. Говорит с немецким акцентом. Лора – молодая синичка, одета в белое платье.
- Подсматриваете за птицами, мистер Хеджи? – с усмешкой сказал Шерлок.
- Это все для расследования, – я парировал.
- Ладно, давайте зайдем.
Мы вошли в зал. Нам дали места на балконе. Весьма щедро со стороны управляющего. Отсюда виден весь зал, чувствую себя как в Афганистане, когда занимали высоты.
- Шерлок, глядите, – я указал на Фридриха, он сидел в одном из высоких рядов. – Это Фридрих, а вот его спутница – Лора Шмидт.
- Вижу, куда нас эта птичка приведет? – сказал Шерлок. – В любом случае, не хотите послушать оперу? – спросил меня Шерлок.
- Я, наверное, посплю, если вы не против, – сказал я и закрыл глаза.
- Мистер Хеджи, просыпайтесь, – сказал Шерлок, немного тряся меня.
- А? Я не сплю…
- Пошли, мистер Хеджи, представление уже закончилось.
Мы вышли из зала, и я увидел, как Фридрих выходит из здания.
- Вот он! – я прокричал.
- Да погодите, всех птиц распугаете, – сказал Шерлок.
Мы пошли следом. Ворон шел неторопливо, держа Лору под крыло. Они сворачивали в один переулок за другим. Я старался идти чуть позади, не теряя их из виду. Фонарей становилось меньше, а улицы все темнее.
- Он что-то задумал, – пробормотал я.
- Возможно. Но нам нужно поймать его с поличным.
Вдруг ворон и девушка остановились у двери старого доходного дома. Фридрих что-то сказал, она нерешительно кивнула. Он открыл дверь ключом, и они скрылись внутри.
- Ждем? – спросил я.
- Нет. Мы идем за ним. Сейчас.
Я попытался открыть дверь. Закрыто.
- Чарльз, отойдите, - он достал из пальто отмычки.
- Нет времени! – я выбил дверь.
Дверь с грохотом распахнулась внутрь, оставив за собой щепки и клуб пыли. Шерлок недовольно хмыкнул, убирая отмычки обратно в карман.
- Да у вас талант решать вопросы самым прямым способом, – проворчал он, входя следом.
- Куда они могли пойти? Здесь столько дверей… - сказал я, – Шерлок, вы это чуете? – я ощутил странный запах.
Шерлок принюхался.
- Запах духов, - ответил он.
Я покачал головой.
- Нет… тут еще что-то. Такой запах я никогда не забуду. Запах крови.
Шерлок замер, вслушиваясь.
- Точно. Идет оттуда, – он указал на одну из дверей в конце коридора. – Приготовьтесь, мистер Хеджи.
Я кивнул, сжал трость покрепче и двинулся вперёд. Пол под ногами скрипел, воздух становился гуще. Шерлок достал из внутреннего кармана пистолет. Я очень удивился, увидев в его лапах оружие.
- Думаю вы лучше меня стреляете, – Шерлок отдал мне пистолет.
Я на секунду замер, не веря в происходящее.
- Надеюсь, нам не придётся его применять, – сказал я, беря пистолет. – Возьмите, – я отдал ему свою трость.
Мы приблизились к двери, Шерлок прислонил уши к двери.
- Там кто-то есть, – шепотом сказал Шерлок.
- Мне выбить дверь? – я спросил его.
- Погодите.
Он постоял так еще пять секунд.
- Попробуйте выбить, только осторожно, скорее всего там заложник, – сказал Шерлок.
Я глубоко вздохнул и выбил дверь. Дверь с треском распахнулась. В углу заметил силуэт девушки, затем тут же на меня набросился ворон. Я отпрыгнул в сторону, а Шерлок ударил его моей тростью. Ворон пошатнулся, и я его ударил в живот. От этого он упал на колени. Я повалил его на землю и стал допрашивать:
- Это ты убил невесток? – но ворон ничего не ответил, – Отвечай! – я приложил пистолет к его голове.
- Ja, это был я, – сказал ворон.
- Зачем?
- Не скажу.
- Чарльз, пошли, отведем его в полицию, – сказал Шерлок, неся на руках раненую Лору Шмидт. Она была без сознания.
- Где седьмая невеста? Ты убил ее?
- Чарльз!
- Нет, но может быть, она уже мертва, – сказав это ворон рассмеялся.
Я ударил его по лицу.
- Где она?!
- В подвале, здесь, советую поторопиться, детективы, – сказав это он еще раз посмеялся.
Я еще раз ударил его лицу. Потом снова, и снова. Шерлок что-то кричал, пытался остановить меня.
- Чарльз! – наконец я услышал его. – Успокойтесь, он уже потерял сознание.
- Шерлок, вы пока идите, помогите мисс Шмидт, а я пока пойду в подвал.
- Хорошо, будьте осторожны, – сказав это, он взял двух птиц. Какой сильный кролик, однако.
Дверь в подвал была заперта. Я попытался выбить дверь, но на этот раз дверь оказалась крепкой. Пришлось приложить немало усилий, но дверь поддалась и открылась. В подвале лежала женщина в свадебном платье. Небольшой кусок платья был ободран – видимо тот кусок мы с Шерлоком нашли утром. Я проверил ее пульс – к счастью, она оказалась жива. Видимо ворон морил ее голодом. Я взял ее на руки вышел из дома. На улице меня уже ждал Шерлок и прибывшая полиция. Я отдал женщину полиции, сказали, что отнесут ее врачам. Я достал сигареты и закурил.
- Ну и денек, – я сказал вслух.
- И не говорите, мистер Хеджи, – сказал Шерлок. – Что теперь будете делать?
- Пойду домой, посплю.
- Кстати говоря, не хотите пожить у нас? Миссис Оулсон как раз сдает комнату. – спросил Шерлок.
- Я подумаю, – подумаю о том, захочу ли каждый день смотреть на то, как взрослый кролик играет в игрушечный поезд?
- Могу попросить миссис Оулсон сделать вам большую скидку, – улыбнувшись сказал Шерлок.
- Еще раз говорю, я подумаю.
- В любом случае, вы знаете где меня найти, – сказав это Шерлок поскакал. И откуда у него еще столько энергии?
- Мистер Хеджи, я прав? – ко мне подошел кролик очень похожий на Шерлока и протянул лапу.
- Да, с кем имею честь? – я пожал ему лапу.
- Майкрош Хоппс, брат вашего знакомого – Шерлока Хоппса.
- Приятно познакомиться, мистер Хоппс.
- Взаимно. Скажите пожалуйста, как вы относитесь к моему брату?
- Говоря прямо – он создает впечатление очень странного кролика.
- Знаете, а вы скромны в своем описании.
- Но знаете, сегодняшний день был, наверное, самым лучшим, по крайней мере в этом году.
- Интересно, вы походу и в прям любитель поэзии, мистер Хеджи.
- Что простите?
Однако этот кролик, ничего не ответив ушел вместе с полицией.
000
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!