Narrentag, или 1 апреля в усадьбе барона Корфа
1 апреля 2024, 19:43Der April ist ein Schalk (нем.)
Апрель – это проказник
Утром 1 апреля 1840 года Карл Модестович Шуллер, управляющий в поместье барона Владимира Ивановича Корфа, бросил взгляд на своё отражение в зеркале, одёрнул сюртук модного цвета мардоре, расправил рыжеватые усы, приосанился и уверенным шагом покинул свою комнату. В коридоре на него тут же налетела крепостная горничная Полина с фарфоровым кувшином и тазом для умывания в руках.
— Тш-ш-ш! — раздражённо вскрикнул Шуллер, стряхивая с рукава брызги воды. — Куда несёшься, дура?!
— Так барин проснулся, велел воды принести, — бойко прощебетала Полина.
Карл Модестович окинул быстрым взглядом пышное тело девушки, стараясь не рассматривать откровенное декольте её платья, и бросил через плечо:
— Смотреть нужно, куда бежишь, неумеха, — поправив манжеты белоснежной рубашки, управляющий повернулся спиной к горничной и направился на кухню.
— Карл Модестович! — окликнула его Полина.
— Что ещё? — обернулся к ней мужчина.
— А у вас вся спина белая! — выпалила та.
— Совсем распустилась ты, Полька! — возмутился немец. — Ты бы лучше делом занялась, чем дурацкие шуточки отпускать!
— Да я не шучу… — растерялась девушка.
* * *
На кухне Карла Модестовича встретил запах свежеиспечённых пирогов. Он потянул носом и окликнул возящуюся у печи с ухватом кухарку: — Эй, Варвара! А что, пироги с капустой? Развернув своё дородное тело, Варвара упёрла толстые руки в необъятные бока и уставилась на управляющего: — Тебе чего на кухне нужно, Карл Модестыч? Завтрак будет готов — позову. — Пироги, спрашиваю, с капустой? — повторил свой вопрос Шуллер. Как истинный сын своего народа, который даже счастье представляет себе только с капустой и от всей души желает «Leb wohl, ess Kohl», Карл Модестович Шуллер с детства питал слабость к капусте, обожал её тушёную с колбасками и свежую с яблоками, с жирным свиным окороком и копчёным беконом, но особенно любил штрудли из мяса с квашеной капустой. Неожиданно в доме Корфов немец нашёл родственную душу в лице крепостной кухарки Варвары, которая квасила капусту с клюквой, пекла с ней пироги, варила щи и борщ, а на Рождество украшением стола был гусь под капустой. — Что, опять капустки захотел, немецкая твоя душа? — уже добродушно спросила кухарка. — Подожди, сейчас пироги подойдут, позову, — и развернула управляющего, выпроваживая из кухни. Шуллер послушно пошёл к двери, но вдруг услышал: — Эй, погоди-ка! Когда немец повернулся к женщине, та сказала, пряча усмешку в ладонь: — Карл Модестыч, у тебя ж вся спина белая. — Эх, Варвара, Варвара, до чего ж у вас, русских, шутки несмешные, — укоризненно покачал головой управляющий и вышел. — Карл Модестыч, дык я ж… — только и успела сказать ему вслед дородная кухарка, до этого никогда не лезшая за словом в карман.* * *
Войдя в кабинет, Шуллер увидел молодого барона Корфа, который в ожидании завтрака изучал приходно-расходные книги. — Доброе утро, Владимир Иванович, — заискивающе поприветствовал управляющий хозяина. — Решили поинтересоваться делами в поместье? — Доброе утро, Карл Модестович, — откинулся в кресле Владимир Корф, оправляя сюртук цвета наваринского пепла. — Да, вот решил посмотреть, много ли ещё удалось вам наворовать. — Это же клевета, Владимир Иванович, просто невероятная клевета, — театрально всплеснул руками Шуллер. — Да я верой и правдой… столько лет… не покладая рук… и старому барону, и вам… а вы… какая чёрная неблагодарность! — горестно воскликнул немец. — Вот и сейчас — ещё не завтракал, а уже спешу поработать. — Ладно, ладно, — махнул рукой Владимир. — Идите пока, Карл Модестович, после завтрака поговорим. Управляющий метнул цепкий взгляд на страницу, которую изучал молодой барон, и повернулся к выходу. — Карл Модестович! — неожиданно остановил его окрик хозяина поместья. Шуллер остановился у двери и обернулся к барону Корфу. — Карл Модестович, — в некотором замешательстве повторил Владимир и добавил каким-то странным голосом: — у вас спина белая. Немец посмотрел на молодого человека с явным неодобрением и сухо сказал: — В уезде такие дела творятся… Гостя вашего, князя Муранова, в трактире цыгане ранили. У соседей барышню Елизавету Петровну, то есть госпожу Забалуеву, еле из рук сумасшедшей Марфы вырвали. Сычиха еле-еле от смерти спаслась. А вам бы, господин барон, всё шутки шутить, которые у нас, в Курляндии, даже школяры себе не позволяют. — Да я же… — с несвойственной ему растерянностью успел вымолвить Корф, когда за управляющим закрылась дверь.* * *
Из кабинета Шуллер прошёл в библиотеку, но и там он оказался не один. Несмотря на раннее для господ время, в кресле с книгой в руках сидел князь Муранов — таинственный гость барона Корфа. Увидев управляющего поместьем, молодой человек, который на самом деле был Александром Николаевичем Романовым, сыном императора Николая Павловича и наследником русского престола, отложил книгу и поздоровался. Воспитанный строгим отцом, он был приучен к ранним подъёмам и к девяти часам утра успел умыться, тщательно побриться, совершить прогулку на свежем воздухе и в ожидании хозяина поместья коротал время за чтением романа. — Доброе утро, ваше сиятельство, — подобострастно поклонился в ответ Карл Модестович. — Читаете-с? — Да, — кивнул в ответ «князь Муранов» и обвёл рукой многочисленные полки с книгами: — у барона прекрасная библиотека. — Да-с, — угодливо подтвердил Шуллер. — Это ещё прежний хозяин, барон Иван Иванович Корф, начал собирать, и в Петербурге книги покупал, и из Парижа выписывал, и из Венеции, и даже из Лондона. Ну, не буду вам мешать наслаждаться Вальтером Скоттом, — управляющий метнул взгляд на кожаный переплёт томика в руках Александра и попятился к двери. У самого порога он всё-таки повернулся спиной к сиятельному гостю и услышал сзади невнятное бормотание: — Эм-м, любезнейший… К сожалению, не помню вашего имени-отчества… Эм-м, постойте… — Что-с? — искательно посмотрел на гостя Шуллер. — Карл Модестович, к вашим услугам-с. — Да-да… Карл Модестович… — молодой человек растерянно смотрел на управляющего, пытаясь подобрать слова: — Эм-м… Как вам сказать… — и вдруг решительно закончил: — У вас спина белая! Управляющий поместьем барона Корфа некоторое время в упор смотрел на «князя Муранов», не смея выказать непочтительность высокому гостю, а потом ответил: — Ваше сиятельство, не нужно так шутить над немцем, волею судьбы оказавшимся в России, где так превратно понимают, что такое настоящая смешная шутка. После чего Карл Модестович развернулся и вышел, провожаемый удивлённым взглядом цесаревича.* * *
Решив перед завтраком заглянуть на конюшню и проверить, отбил ли Григорий денники и задал ли корм лошадям, Шуллер пошёл в гостиную, через которую было быстрее всего попасть к парадным дверям, и там увидел Анну, рассеянно перебирающую клавиши на рояле. — Доброе утро, Анна, — мимоходом поздоровался Карл Модестович. — Доброе утро, — обернулась на голос Шуллера молодая девушка и позвала: — Карл Модестович, постойте! Управляющий оглянулся и бросил вопросительный взгляд на воспитанницу старого барона. — Карл Модестович… — слегка замялась девушка. — Я тебя слушаю, Анна, — выжидательно смотрел на неё немец. — Карл Модестович, мне кажется, вы где-то испачкались… — Что? Где? — Шуллер развел в сторону руки и оглядел сюртук и брюки. — Нет, там, — Анна легонько махнула рукой и добавила: — У вас спина белая. Вновь услышав про белую спину, управляющий осуждающе покачал головой: — Эх, Аня, Аня. В поместье происходят странные вещи. Госпожа Калиновская сама себя жизни лишила, а потом тело её куда-то пропало. Я ведь господину барону предлагал доктора Штерна позвать — может быть, её ещё спасти можно было. Анна судорожно сглотнула, пытаясь найти оправдание Владимиру, а Шуллер продолжал: — Ну, а если умерла она, то ведь из соседнего уезда нужно было ксёндза позвать на отпевание. Я и это предлагал, а господин барон только отмахнулся от меня. — Так ведь… — попыталась сходу что-нибудь придумать девушка, но тут же запнулась. — Вот я и говорю: странные вещи происходят у нас в поместье, — словно не замечая замешательства Анны, снова покачал головой Шуллер. — Князь Репнин всё ездит и ездит в усадьбу, шепчется о чём-то с гостем нашим, князем Мурановым… Служанка опять же эта новая… Как там её зовут? — Д-дарья, — споткнулась о первую букву Анна. — Да, Дарья эта откуда-то взялась, — задумчиво поглаживал свои рыжеватые усы Карл Модестович. — С каких это пор у князей в служанках девицы, да ещё немые? А? — резко спросил Шуллер у девушки, и та попятилась к роялю. — Во-о-от о чём думать нужно, Анна, а не шутить надо мной. И где ты только шуткам таким глупым научилась, Аня? Неужели в комедиях господина Шекспира? С этими словами Карл Модестович поправил шейный галстук и вышел из гостиной. — Карл Модестович, я не шутила! — попыталась окликнуть его девушка, но управляющий уже скрылся из виду, оставив недоумевающую Анну наедине с роялем.* * *
Уже поздним вечером в своей спальне Шуллер аккуратно снял сюртук цвета мардоре с золотой искрой и повесил на спинку стула. Весь день господа и дворня странно разглядывали его и делали загадочные знаки друг другу за его спиной. Даже вечно молчаливый Григорий на конюшне попытался что-то сказать, но тут же умолк под грозным взглядом управляющего. Даже Дарья, та самая служанка гостившего в доме князя Муранова, даром что немая от роду, открыла рот, но спохватилась, торопливо отвернулась и скользнула в библиотеку, где барон Корф с князем Мурановым расположились после обеда с бутылкой бренди и шахматами. — Карл Модестович, у вас спина белая… Карл Модестович, у вас спина белая… — повторял немец то бархатным баритоном Владимира Корфа, то хрустальным голоском Анны, то низким контральто Варвары, то добавляя визгливых ноток Полины. — Да что эти русские понимают в настоящих немецких шутках! — ухмыльнулся Шуллер и взял в руки волосяную щётку. Уверенными отрывистыми движениями смахивая мел с добротного сукна, Карл Модестович вполголоса напевал: Heute ist Narrentag! Heute ist Narrentag! Am ersten April schickt man die Narren hin, wo man will. Am ersten April schickt man die Narren hin, wo man will.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!