Сноски: Часть 1

31 декабря 2023, 18:00
 Забавно. Почему вы все берёте знатней, а мне какие-то тихони, живущие непонятно где? (груз.)  Найти запрещённых, которые прячутся в деревнях сложнее, чем знатней. Тем более у меня лучше получается справляться с ними. Простите, конечно, но это правда. (груз.)  Может, присядешь? (фр.)  Как тебя зовут? (фр.)  Ротти Вакх Вульф (фр.)  Будешь пить, Ротти? (фр.)  Почему я здесь? (фр.)  Я не понимаю тебя (фр.)  Заткнись (чув.)  Чего тебе (греч.)  Квис, позови Элима. (греч.)  Зачем он тебе? У нас уговор. Те, кто работает на тебя и приходит к нам, уходят от нас только по собственному желанию. Что-то Элим пока не выражал желания уйти. (греч.)  Кто там? (греч.)  Терри. Требует Элима. (греч.)  Я просто попросила позвать его (греч.)  Только попробуй его ударить. (греч.)  трансформация (лат.)  Одна для тебя, другая для Корбея – он уже приходил и забрал остальное – третья для Зога. (фр.)  Знаю. Нормально? (фр.)  Да. (фр.)  Как дела с MLM? (греч.)  Отправь одного лупуса в Никсвус. Примерно через месяц. Ну, я отправлю Зога, чтобы он точно сказал когда. (греч.)  Зачем? (греч.)  Он жив? Я думал, он погиб в кораблекрушении. И ты знала об этом? (фр.)  Ты бы попробовал с ним связаться, и он сразу бы догадался о нашей связи. А у нас уговор, помнишь? (фр.)  И где он сейчас? (фр.)  На шхуне. Этот придурок проследил за мной до дома и попытался остановить меня. Кстати, он вроде не узнал меня. Пока ещё ни разу не пытался говорить со мной о прошлом. (фр.)  Да он с ума сойдет, когда до него дойдёт, кто ты. Он-то считает, что ты мертва. (фр.)  Мне пора. Кровавое перо. (фр.)  Пока. Кион, который так и не получил клички. (фр.)  «Мам» - «Не сейчас. Я же говорила тебе, что ко мне придёт мой парень, а ты должна сидеть в своей комнате и не высовываться, чтобы он о тебе не узнал раньше времени.» - «Но…» - «Никаких но! Марш к себе, и что б ни писку!» - «Да надоела со своими ухажёрами! Вечно у тебя парни на первом месте! А я твоя дочь! Дочь! И ты даже не знаешь от кого я!» - «Ты хоть слышишь, что говоришь?!» - «Что я говорю?! Правду! Ты ужасная мать!» - «Марш к себе! Не то не проснёшься утром!» (лат.)  У вас есть какой-нибудь кофе? (лат.)  Мог хотя бы один раз и появиться в моей жизни. (лат.)  Мы?.. Мы знакомы?.. (лат.)  Мы нет. А вот мою мать ты явно знал. Знал и поимел, оставив её одну с будущим ребёнком, которого ты ни разу не навестил. (лат.)  Ты... Ты Гаия, верно?.. Гаия Снейк, да? Ну, солнышко, зачем так пугать отца? (лат.)  И после того, что я перечислила, ты называешь себя моим отцом? Ты просто взял и поимел мою мать, после чего свалил к себе на трон, стерев ей память и внушив ей, что она просто спит со всеми подряд. (лат.)  Прости, конечно, но всё было... (лат.)  Я знаю, как всё было. Ты опустил мою мать на самое дно, а сам стал иметь женщину, с которой ты должен бороться. Ты постоянно говорил, что ты против запрещённых, но, что я вижу сейчас? (лат.)  Я так понимаю, вышло какое-то недоразумение. Тебя не волнует, что я знаю, как тебя зовут? Ещё я знаю, что ты сбежала в Никсвус. (лат.)  И даже не попробовал вернуть. (лат.)  Да, но на тот момент у меня уже была другая женщина, и она бы меня не поняла, если бы я привёл тебя сюда. (лат.)  Эта? Медленная смерть. Что ж, теперь она поймёт. (лат.)  Здоровье (лат.)  Скажи всем, чтобы каждый пришёл под балкон, где я сообщу им ужаснейшую новость о короле. Поняла? У тебя есть час. (лат.)  Король мёртв! Ваш любимый король оказался запрещённым и был казнён за измену государству. А раз короля больше нет, то на престол восходит его ближайший родственник. Прошу любить и жаловать. Я его чистокровная дочь, которую он скрывал от мирных жителей, но спросите любую слугу и она ответит, что я не вру. Зовите меня «Её высочество Снейк. Тайная дочь короля, которая стыдится своего отца, но готова искупить его вину перед народом». (лат.)  Ещё до меня дошли слухи, что сегодня должен был быть бал в честь моего мерзкого отца. Что ж, предлагаю устроить его в честь восхождения на престол новой королевы. (лат.)  Драйк Аскук Серпенс мёртв. Он. И его возлюбленная. И его дети от этой женщины. Они все мертвы. Казнены на рассвете, за ложь. Король Драйк Серпенс обещал бороться с запрещёнными, когда и он, и его возлюбленная, и их дети были запрещёнными. Были запрещёнными, но жили в замке уже более десяти лет. А раз король мёртв, то престол передаётся по наследству его единственной и чистокровной дочери. Мне. Зовите меня Гаия Октавия Снейк. Прошу любить меня, и я обещаю не повторять ошибок отца. Добро пожаловать на бал, в честь смены власти, которая наконец-то свершилась. И помните, что здесь собрались только избранные. (лат.)  «Всё с меня хватит! Очередная жалоба из колледжа на тебя! Неужели, ты не можешь обойтись без драк?! Тебе двадцать два года! Веди себя подобающе! Это уже пятое заведение, откуда тебя исключили!» - «Не ори на меня!» - «А ты не ори на мать! Ты просто ужасен, прямо как твой отец!» - «Так нечего было спать с ним!» - «Уходишь? Ну и уходи. Не смей возвращаться!» (нем.)  Нужна помощь? (нем.)  Привет, мама. Как дела? (нем.)  «Мама, хватит. Я же просто уезжаю на учёбу.» - «В другую страну.» - «И что? Многим нравится в той стране. Обещаю, на летние каникулы я обязательно вернусь.» - «Будь аккуратней птенчик. Тебе всего шестнадцать. Ты могла пойти в старшую школу и улететь из гнезда на два года позже.» - «Мам, я сдала экзамены за старшую школу. Прими тот факт, что я умнее, чем кажусь.» - «Я буду скучать.» - «Всё пока. А то я не успею на корабль. Люблю тебя.» (татар.)  Тебе в институт нужно было? Пойдём, я тебя провожу. (татар.)  Заткнись, Руф. (чув.)  Заканчивай, придурок. (татар.)  Они там? (итал.)  Да... Что ты задумал? (итал.)  Посиди с ними, хорошо? Они не кусаются. По крайней мере, волк. (итал.)  Тит... (итал.)  Сиди здесь. (итал.)  С ним всё хорошо? (итал.)  Рядом со мной тебя больше никто не обидит. А о них не беспокойся, они не достойны твоего волнения. (итал.)  На тебе кровь... (итал.)  А они? (итал.)  «Ну что ж сын. С семнадцатилетнем тебя. А что это означает? Правильно. Проваливай из моего дома!» - «Что?» - «Вон. Из. Моего. Дома!» - «Но…» - «Без но! Вон! Быстро собрал вещи и ушёл. У тебя полчаса.» (исп.)  Что ты забыла здесь? (исп.)  Господин не жалует чужих. Зато мы жалуем. Ведь ты станешь нашей едой. (исп.)  Тихо. Не видите, птичка вас боится. Как тебя зовут пташка? (исп.)  Да. (исп.)  Готова? (фр.)  Рюкзак и сундук собраны. Или нужно что-то ещё? (фр.)  Хорошее настроение. (фр.)  Ты заставляешь меня молчать и не говорить Ротти о своём отъезде. Кион сказал, что расскажет ему о моей смерти по пути в Никсвус. А ведь вы отправляете меня в Тамулу. Почему я не могу сказать ему о своём отъезде? (фр.)  Потому что эта шавка помчится за тобой. (фр.)  Ты даже не догадываешься, почему мы отправляем тебя в Тамулу, а не сразу в Крискент. И чем меньше анихо узнает о твоём отъезде, тем лучше. Об этом должны знать только твои родственники. И какими бы дорогими тебе не были твои друзья, они не должны знать об этом. Ни Ротти, ни Онки. (фр.)  Так, может, скажешь мне? (фр.)  Сама узнаешь. Тебя там встретят и всё объяснят. (фр.)  Всё хорошо? (фр.)  Ты ведь не скажешь ему, что я умерла? (фр.)  Мне придётся. (фр.)  Но это несправедливо. Он не заслужил такого. Зачем вы так жестоко с ним? (фр.)  Дойдём до Тамулы – узнаешь. (фр.)  Да что такого в вашей Тамуле? Она даже к другому острову относится. Что в ней такого? (фр.)  Через несколько дней поймёшь. (фр.)  У меня полно свободного времени, может, я провожу вас до дома? (фр.)  Если тебе не сложно. (фр.)  Будете есть? (фр.)  Я не против. А ты, Тер? (фр.)  Хватит молчать, изумрудик. Иди ко мне, милая. (фр.)  Вы всё это время были здесь? Я видела ваши мёртвые тела. Я лично была на ваших похоронах. Я лично спасала маму, когда пыталась покончить с собой из-за вашей смерти, а вы всё это время были здесь? (фр.)  И ты знал? Ты всё это время знал о том, что они живы и ни разу не сказал мне об этом? (фр.)  Почему вы ни разу не написали мне? (фр.)  Это было слишком опасно, изумрудик. (фр.)  Но дядя Адольф знал. Кион знал. И даже Рул знал. А я нет. (фр.)  Можешь идти? (ирл.)  Да. Я не опоздал? (ирл.)  У нас около получаса. Идти отдохни. (ирл.)

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!