Этюд в сакральных тонах
10 ноября 2025, 00:00«Из каждой боли рождается новое понимание, из каждого страха - новое мужество, а из каждого страдания - счастье, которого мы никогда бы не обрели, не пройдя тропами тернистого пути» - Старинная народная... глупость
Основой творчества г-жи Бенцони являются две основные группы произведений: сборники исторических новелл и так называемые романы-серии включающие несколько составляющих книг, обычно повествующих о приключениях вымышленных персонажей на фоне более-менее достоверной исторической эпохи.
Особое место среди таких серий занимает малоизвестное произведение «Столь долгий путь» («Un aussi long chemin») - сага, состоящая всего из одной книги. Полуофициальный сайт писательницы объясняет этот парадокс вполне прозаично. Закончив свою третью серию - «Кречет» и порадовав публику несколькими сборниками, Жюльетта в 1983 переходит к своему давнишнему плану - создать еще одну после «Катрин» серию о средневековье. И первым томом данного цикла стал «Столь долгий путь». Но, завершив книгу на моменте, прозрачно намекающем на продолжение, писательница столкнулась с катастрофой - издательство Trévise, публиковавшее ее произведения с начала 60тых, но уже лет 10 испытывающее сильные финансовые затруднения, ныне окончательно обанкротилось и подлежало ликвидации. Надежды на полноценную трилогию (а может и пенталогию) были похоронены. М-м Бенцони ничего не оставалось, как дописать «эпилог», на скорую руку завершив роман. А по-всему, потенциал для сюжета серии имелся немалый - источники говорят даже о планах экранизации и, мол, актер на главную мужскую роль уже был найден.
Этот роман - один из не многих не переведенных на русский язык творений Бенцони. По крайней мере - официально, - может где-то и имеется чей-то любительский перевод, в чем я сильно сомневаюсь. Впрочем, ему не сильно везло и с другими языками - только немцы и словаки нашли в себе силы перевести и издать его у себя. Я же прочитал его на французском.
Вторым характерным отличием этого произведения от других ее серий является наличие сразу двух протагонистов. Как правило, ее серии характеризуются одной основной героиней («Катрин», «Марианна» и тд.) или, что реже, - героем («Кречет», «На тринадцати ветрах» и тд.). Здесь же мужской (Хью) и женский (Маржолен) персонажи идут плечом к плечу, двигая сюжет почти синхронно.
Бросаются в глаза выбранные писательницей несколько странные имена главных героев. В романе поясняется, что девушка - Маржолен - была названа в честь цветка с небольшими бело-розовыми бутонами, которые источают сладкий и бодрящий аромат. Действительно, ГУГЛ информирует о цветах «маржолен», но они были выведены в 2000 году!, т.е. спустя 17 лет с момента написания романа и ~860 лет с момента его событий!!! Написание имени главного героя также весьма оригинально - Hughes. За ним угадывается довольно частое в ту эпоху франко-германское имя «Гуго». Но по правилам французского языка его имя здесь читается как Хьюз, или по старофранцузски - Гьюз. Французское имя Гуго тогда звучало как Hugues. А Hughes - это англизированый вариант этого имени. Это как во Франции встретить не Жана, а Джона, не Жака, а Джеймса, не Шарля, а Чарльза и тд. Поэтому я для удобства буду называть его просто - Хью.
В центре сюжета лежит путешествие молодых мужчины и женщины к культовому месту паломничества христиан - Сантьяго де Компостелла. Франция, 12 век, эра Капетингов - время расцвета и противоречий, феодальных войн, нестабильности и потрясений.
Маржолен - молодая вдова богатого скорняка - пускается в путь, дабы молить святого об умиротворении беспокойного духа своего убитого мужа, а также поддержать "божественное правосудие", которое должно обелить несправедливо обвиненного в убийстве человека. "Божественно правосудие" здесь выглядит еще более гротескно, чем во "Флорентийке" - аббат, не в силах разобраться кто прав-виноват, просто отправляет подозреваемого в убийстве в далекое паломничество (да еще и с босыми ногами и закованного по рукам и ногам) - мол, если подсудимый в таких условиях доберется на другой конец Европы, - значит Бог на его стороне и в убийстве он неповинен. Своеобразная, конечно в средневековье была логика у сильных мира сего. Главная героиня - прекрасная восемнадцатилетняя блондинка, с дивными глазами ярко-лазурного цвета (очень скоро такими же чудесными глазами Жюльетта наградит уже мужчин - маркизов Фулька и Жана де Лозаргов ). Ох уж, эти книжные фантастические чудо-глаза! - то фиалковые, то лазурные! - скольких персонажей в романах свели они с ума! Увидев единожды эти нежные очи, Хью поймет, что потерял свободу навсегда. Маржолен - девушка искренняя, порывистая, склонная к эмпатии и снисходительности, альтруизму и даже самопожертвованию, тяжело переживающая предательства и несправедливости этого мира. По рождению она - из благородной, но абсолютно нищей семьи, по воле которой вынуждена сочетаться не слишком счастливым браком с зажиточным торговцем мехами. Девушка, рассуждая о своей участи, приходит к неутешительному выводу: «дворянство от меня отказалось, а буржуазия меня так и не приняла». В целом, она - очень положительный и симпатичный персонаж.
Хью де Френуа - дворянин из старинного рода, барон, рыцарь-феодал, влиятельный сеньор. Типичный представитель своего класса, со всеми присущими ему достоинствами и недостатками. Хью - крупный и сильный брюнет, с немного восточным типом лица и длинными висячими усами, что делает его похожим на монгола. Это вспыльчивый и надменный мужчина 28 лет, импульсивный и дерзкий, но и, безусловно, доблестный и благородный, которому не чужды обаяние и милосердие и как покажут дальнейшие события - проницательность. Ранее он участвовал, покрыв себя ратной славой, во множестве сражений, ныне - этот преданный своему сюзерену - графу Вермандуа - аристократ проводит время за рыцарскими турнирами, пирушками с друзьями и волочением за женщинами. Он женат на дочери знатного и очень богатого графа - своего соседа и по совместительству друга и соратника. Их брак, вначале казавшийся удачным, за 10 лет так и оставшийся бездетным, превратил отношения супругов во взаимные мелочные придирки. У Хью прекрасные отношения с младшим братом Гербертом и его красавицей женой Эрсендой. Хью остается только вздыхать, глядя на счастливый и гармоничный союз брата и его избранницы. Отправиться в паломничество его обязывает князь церкви во искупление греха за невольное убийство человека во время ссоры со своей женой и тещей.
К слову, описывая эпоху, автор философствует над отношением мужчин и женщин не только к браку, но и к возможности его расторжения. Знатная дама вовсе не считает любовные шашни и внебрачных детей своего мужа от различных служанок, крестьянок и других женщин низших сословий проявлением адюльтера и неуважения к себе и их браку. А вот стоит ей узнать о связи муженька с соседкой-аристократкой (по имени Осиль д'Уссэ) - это уже серьезный повод для обид и расторжения супружества. Во всяком случае, спутница жизни Хью - Гермелинда - вполне серьезно настроена на развод и вместе с мамой уезжает от него в отчий дом. Также любопытным фактом является то, что согласно кодексу чести и феодальному праву отец знатной дамы вполне мог вызвать на поединок неверного супруга дочери, отстаивая ее честь. Так происходит и здесь, но Хью напрасно опасался боя с тестем - ведь они были друзьями и братьями по оружию - граф Ансельм приехав к Хью за сатисфакцией - получил ее в достаточно причудливом виде: встреча двух друзей закончилась веселой попойкой. На прощание он советует Хью не волноваться насчет связи с Осиль, заявляя, что и сам к ней порой захаживал скрасить ее одинокие ночи, да и не только они согрели ее постель. Так что, можно только гадать чьего ребенка ждет сия любвеобильная дама, «так ожидающая» супруга из крестового похода. А дочери он быстро вправит мозги и накажет перестать дуть губы и поскорее вертаться к мужу.
Путь наших пилигримов начнется в Париже весной 1143 года и поведет их через лесные массивы Турени и равнины Сентонжа, через заболоченные районы Пуату и ланды Аквитании, через горные хребты Наварры и каменистые пустыни Леона и Кастилии приведя путников в сказочно прекрасную Галисию - наконец в этом романе мы увидим Сантьяго-де-Компостеллу во всей красе. Впервые до нее доберутся все основные герои повествования, и писательница сможет вволю потешить читателей описанием этого прекрасного города и его знаменитой достопримечательности. Ранее ее читатель имел только примерные сведенья о сей святыне, т.к. из всех героев Жюльетты до места добирались лишь Арно с оруженосцем, да и то за кадром. Катрин де Монсальви и Филипп де Селонже и вовсе не дошли.
Множество приключений выпадут на долю наших странников, далеко не все дойдут до финиша. В пути их ждет встреча с разбойниками, свалятся на них и различные болезни, переправы через реки или горные тропы также окажутся вовсе не из легких. Но наши герои сумеют преодолеть все препятствия и найти выход из любой затруднительной ситуации. Автор здесь тщательно раскрывает готовность к взаимовыручке людей объединенных общей целью.
В романе присутствуют помимо историческо-приключенско-любовных линий и черты некоторой мистификации - почти каждый из путешественников, отправившихся в "турне" - не тот или не совсем тот, за кого себя выдает. Личины некоторых были приоткрыты уже в этой части, иные должны были бы развернуться в последующих. Мнится мне, что почти все паломники были введены не просто для фона, а так или иначе реализуют дальнейшую историю. Это и предводитель-тамплиер, и прокаженный дворянин в таинственном портшезе - хранитель сокровищ ордена, и наемные убийцы в образе набожных странников, и исчезнувший в Памплоне паломник, и ирландский патер, и пара безумно влюбленных друг друга молодых супругов, прикидывающихся крестьянами, и обезумевший монах, и бургундский пседво-плотник. Да и прекрасная датчанка - не только любовная связь для Хью... уж больно она интересовалась тем артефактом, который тамплиер передал ему, неспроста это. Также на определенные мысли наводит некая Агнесса, скрывшая свою фамилию и желающая найти своего неверного возлюбленного - и хотя на данном этапе ничего точно не говорит нам о правильности такой гипотезы - возможно это именно та Агнесса де Вентадур, предок Арно де Монсальви и Марианны д'Ассельна, о которой упоминалось в "Язоне 4 морей".
Согласно первоначальной идее автора финал разлучает главных героев, подразумевая их приключения и испытания в дальнейших частях порознь, но злой рок, не давший полноценно реализовать эту сагу, сводит пару главных героев уже в эпилоге. Последними строками романа автор ставит жирную точку на повествовании: Хью и Маржолен встречаются после разлуки, бросаются друг другу на шею, излив друг на друга поток нежностей.
Что же дальше? Какое бы название получила вся серия? Какой общий сюжет писательница задумывала вложить в эту сагу? Какие приключения далее выпали бы на долю наших героев? Мне кажется, отправление Хью в крестовый поход в Палестину в следующем томе не подлежало сомнению, для Маржолен же возможны самые разнообразные приключения в Галисии. А финал историй наверняка привел бы наших героев в Атлантиду - тот самый остров в "великом западном море", карту которого получил Хью в Нойе в обмен на "Трезубец Атлантов" - реликт тамплиеров.
К сожалению, в романе совсем немного исторического, а больше полумифического. Всего одна реальная историческая личность, которая взаимодействует с героями - Сугерий, аббат Сен Дени - будущий королевский советник. Людовик 7 и Элеонора Аквитанская лишь упоминаются, сюзерен барона Хью де Френуа - граф Вермандуа - Рауль 1 Храбрый и великий магистр ордена тамплиеров Робер де Краон также лишь по касательной появляются на страницах романа. Каких либо реальных исторических событий, на фоне которых происходит действие романа также не зафиксировано. Но в тоже время эпоха передана очень красочно - автор так искусно рисует картину раннего средневековья и передает ее с присущими ей изобилием стиля и всевозможными лирическими метафорами.
Плюсы и минусы этой книги характерны и типичны для писательницы. Недостатки, кажется, кочуют у нее из книги в книгу: многие сюжетные линии продуманы очень поверхностно и зачастую крайне маловероятны, трагически-бурлескные сцены нелогичны и неправдоподобны, а порой и вовсе доходят до абсурда возведенного в абсолют. Кроме того, автор уж слишком ударяется в анимизм - привидения в своих произведениях она считает вполне реальными персонажами. Также мне не хватило здесь исторического сеттинга и интересных отрицательных персонажей.
К достоинствам я бы отнес динамичность, увлекательность и закрученность сюжета, насыщенный, но легкий язык повествования, его эмоциональный накал, максимальное погружение в эпоху, обширное богатство описания антуража. Мастерски передать быт персонажей, одежду, монастыри, замки, церкви, города, природу - этого у писательницы не отнять. Ну и форменная изюминка и загадка писательницы - когда ее минус становится ее плюсом - несмотря на абсурд, нелогичность и даже идиотизм отдельных сценарных поворотов, несмотря на персонажей, которые раздражают своим поведением, выглядят порой несуразно, комично, но и в то же время очень колоритно - читатель не может остаться равнодушным и не проникнутся их чувствами и приключениями.
В финале своей рецензии я задумался над таким удивительным фактом: что было бы с романами Бенцони, если ее известные серии постигла бы такая же судьба, как и эту книгу? Набрали бы такую популярность ее «Катрин», «Марианна» или «Флорентийка» если бы все закончилось на первом томе, к которому второпях накропали эпилог размером с пяток страниц? Меня терзают тягостные сомнения на этот счет. Ведь это так жестоко - показать только верхушку айсберга, а на самое вкусное лишь намекнуть. Но, так уж было угодно судьбе, чтобы эти ее серии предстали пред читателем «в полный рост и во всей красе», передав все, что хотела сказать автор, а вот этой безымянной саге расположившейся между «Кречетом» и «Волками Лозарга» по воле звезд пришлось уйти в мир литературных теней. Так что, если многим ее творениям, согласно мнению читательниц «так не хватает эпилога», то здесь же, после эпилога жутко не хватает «послесловия» длиною в несколько томов…
000
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!