Часть 213

2 июля 2026, 07:00
Все собравшиеся с любопытством смотрели на Диппета, ведь такие глубокие знания были доступны лишь немногим посвящённым. Большинство волшебников ограничивались простыми ритуалами, которые проводились несколько раз в год в знак благодарности магии и в надежде на её поддержку. — Не могли бы вы, сэр, более детально описать ситуацию? — спросил Джек, видя, что никто не решается беспокоить этого уважаемого человека. — Да, мы не хотим оказаться в неприятной ситуации из-за своего незнания, — осторожно сказала Розмерта, которая пришла в кафе, чтобы поесть и заодно отчитаться перед своим начальником о работе «Иллюзиона». — Я впервые слышу об этом и очень обеспокоена. — У меня есть немного времени, чтобы ответить на ваши вопросы, — с благодушной улыбкой кивнул Диппет и, взмахом руки превратив барный стул в удобное кресло, сел и оглядел зал, как учитель — класс, заполненный учениками. — В какой форме должно быть выражено согласие? — поинтересовался Джек, вынужденно взяв на себя роль интервьюера. — Вы можете сделать это как угодно: словами, кивком или даже морганием. Главное, чтобы вы внутренне были готовы отказаться от своего дара, — усмехнулся Диппет, медленно поглаживая густую бороду. — Разве это не странно? — тихо прошептал кто-то. — Ты забыл о невербальном колдовстве? — произнёс аврор, который рассказал о том, что случилось с Люпином. — Вы правы, — кивнул Диппет и с благодарной улыбкой принял из рук официанта бокал с подогретым персиковым вином. Сделав глоток, он продолжил: — Магия не понимает человеческих языков, она прислушивается к нашим душам. Даже немые волшебники могут творить чары и проводить ритуалы. — Значит, если я не дам добровольного согласия, никто не сможет отобрать у меня дар? — облегчённо вздохнула Розмерта. — Разумеется, — ответил Диппет и, немного помолчав, добавил: — Но, к несчастью, почти все люди имеют слабости, которыми их можно шантажировать. — Допустим, если кто-то захватит в плен ваших родных, вы сделаете всё, чтобы их освободить, — произнёс аврор. Присутствующие в зале побледнели от ужаса, представив себе такую ситуацию. Если на кону стоят жизни их родителей, детей или супругов, то потеря магии не кажется такой уж большой платой. Конечно, это страшно — стать обычным человеком, но разве в таком положении есть возможность выбора? — Не беспокойтесь, в мире не так много волшебников, которые могут провести подобные ритуалы, — заверил Диппет. — В Британии — только один. — У нас есть такой злодей? Почему авроры не предпринимают никаких действий, чтобы устранить угрозу? — Розмерта выразила общее недовольство, бросив возмущённый взгляд на мужчин в красных мантиях. Те бессильно развели руками, показывая, что только сейчас узнали об этой проблеме. Джек, наблюдая за их действиями, не мог сдержать раздражения. Даже он уже понял, кто этот загадочный чародей, способный на такие чудеса, а авроры не знают о нём? Если в магическом мире Британии он один, то на ум приходит единственный кандидат — ненасытная Старуха, которая считает людей лишь пищей для себя. С другой стороны, в этой ситуации нельзя обвинять только злую колдунью. Она лишь воспользовалась тем, что ей отдали по доброй воле. Ведь, согласно канону, Люпин ненавидел своё второе «я» и хотел избавиться от него. Теперь он достиг своей цели, и только от него зависит, изменится ли его жизнь к лучшему. Прошло совсем немного времени, а судьбы «Мародёров» изменились до неузнаваемости по сравнению с оригинальной версией «Поттерианы». Кто-то может сказать, что им не повезло столкнуться с членами семьи Ли, которые разрушили их компанию. Но ни Брок, ни Джек не стремились к этому, они лишь защищались от чужих нападок. Сириус учился за рубежом и готовился к поступлению в военную академию. Вполне вероятно, что в будущем он займёт значимый пост в правительстве. Учитывая его потенциал и связи, это кажется вполне реальным. Орион и Арктурус активно представляли его высшему руководству, тем самым способствуя его будущей карьере. Питер работал в приюте для сирот и обучался у мастера Карлуса. Не пройдёт и двух-трёх лет, как он получит официальное звание. У него были прекрасные отношения с дедушкой Феликсом и будущим отчимом Элфинстоуном Уркхартом, который в этой реальности сделал предложение не Минерве МакГонагалл, а Алисии Петтигрю. Джеймс тоже оказался за границей. Он не сможет насовсем вернуться домой, пока Брок не достигнет совершеннолетия или не закончит обучение в Хогвартсе. Его родители, как и в оригинальной истории, погибли и не смогли помешать ему жениться на девушке из семьи маглов. Однако Лили Эванс стала невестой Адама Диггори, и, по слухам, они собирались обручиться. А что же Люпин? Кто знает, как сложится его жизнь после того, как он освободился от своего «проклятого» дара? Скорее всего, он не стремился к тому, чтобы стать обычным человеком, но Старуха была хитра и коварна и исполняла желания глупцов так, как ей было выгодно. И разве можно винить её в этом? Джек усмехнулся, вспомнив анекдот про джинна и унитаз, и, покачав головой, вернулся к действительности. Он был так погружён в свои мысли, что не заметил, как Диппет закончил свою неожиданную лекцию. Теперь люди спешили покинуть кафе, чтобы поделиться шокирующей новостью с родными и друзьями. Не пройдёт и часа, как в домах британских магов начнут говорить об этом событии, которое вскоре обрастёт сплетнями и домыслами. Одна ведьма превратится в сотню, а ритуал станет настолько простым, что его сможет провести любой волшебник, едва научившийся заклинанию «люмос». Увидев, что зал стремительно пустеет, Джек произнёс: — Сэр, не могли бы вы уделить мне несколько минут для разговора? — Я всегда готов пообщаться с вами, — сказал Диппет и предложил своим товарищам идти вперёд без него. Джек пригласил почтенного господина во внутренний двор дома, где жила только семья Ли. Его радовало, что теперь они могли спокойно заниматься своими делами, не смешивая работу и личную жизнь, и принимать гостей, не сталкиваясь с посетителями и не отвлекаясь на суету, которая обычно царила в кафе. Они расположились в плетёных креслах за столом, и Кит сразу же предложил Диппету его любимое сливовое вино, а хозяину — освежающий мятный лимонад. На столе стояла небольшая менажница с разнообразными угощениями: орехами, фиалковыми пастилками, а также цукатами из апельсинов и манго. Джек сразу же перешёл к делу, чтобы не тратить зря время занятого человека. — Сэр, простите, что заставил вас так долго ждать моего ответа. — Время не имеет значения, когда есть цель, — философски заметил Диппет, с удовольствием сделав глоток вина. — Я с радостью принимаю ваше предложение, — сказал Джек официальным тоном. — С этого дня вы становитесь частью нашей компании. Вы не просто партнёр, а один из нас. — Благодарю вас, Джонатан, — улыбнулся Диппет. Его голос звучал необычно мягко, словно он был искренне рад союзу с семьёй Ли. — Отныне не стесняйтесь задавать мне вопросы, я всегда готов помочь вам и советом, и делом. У них не было возможности обстоятельно поговорить о дальнейшем взаимодействии. Оба спешили заняться своими делами, поэтому они условились встретиться через несколько дней, когда у обоих появится свободное время. К тому времени их поверенные подготовят все необходимые документы для заключения партнёрства. Джек проводил гостя и, убедившись, что в кафе всё в порядке, стал собираться в аэропорт. Он был так же взволнован, как и Фрост, который с нетерпением ждал встречи со своим обожаемым младшим хозяином. Почти полтора месяца разлуки стали для него настоящим испытанием. Хотя последствия магического бедствия ещё не были полностью устранены, в Хогсмиде наконец-то воцарился покой. Несмотря на то что поселение всё ещё было окружено защитным барьером, люди вернулись к своей повседневной жизни. Кинотеатр и магазины открылись, а в пабах снова можно было увидеть посетителей. Никто, казалось, не обращал внимания на зловещее багровое свечение над Запретным лесом, которое немного потускнело за последнее время. Волшебники наносили визиты друг другу, занимались клумбами в своих палисадниках, ходили за покупками, обсуждали свежие и старые новости, словно всё было в порядке. Джек тяжело вздохнул, приводя в порядок причёску перед зеркалом. Из окна его ванной комнаты виднелись яркие лучи, окрашивающие облака в насыщенный розовый цвет. Неужели в этом нелогичном мире все волшебники настолько беспечны и лишены инстинкта самосохранения, что не боятся за свои жизни? Не желая больше думать об этой проблеме, он быстро выбрал одежду, оделся и переместился в свою квартиру в Лондоне. Автомобиль ждал его у подъезда, готовый к поездке. Чары защищали его от пыли, осадков, птиц и внимания маглов, не позволяя никому случайно врезаться в него или украсть. Сев за руль и включив зажигание, Джек в очередной раз отметил, насколько магия облегчает жизнь. Скольких хлопот можно было избежать, просто взмахнув волшебной палочкой или применив артефакт. Он уже забыл, когда в последний раз мыл посуду вручную, стирал или гладил одежду, а ведь раньше это отнимало уйму времени. Ещё один плюс от попадания в «Поттериану» — это отсутствие пробок на дорогах. В конце семидесятых годов двадцатого века было очень мало личных автомобилей и другого транспорта. Поэтому он добрался в аэропорт без особых проблем и задержек на полчаса раньше, чем должен был прилететь самолёт из Мумбаи. Ему не пришлось стоять в общей массе встречающих, он провёл время в VIP-зоне, наслаждаясь ароматным кофе и читая свежую прессу. В компании с ним было всего несколько человек, которые выглядели как ассистенты влиятельных персон. Они стояли, не сводя глаз с двери, словно опасаясь, что их боссы заподозрят их в лени и неуважении. На фоне этих серьёзных и сосредоточенных людей Джек, облачённый в джинсы, рубашку поло и летние полотняные туфли, выглядел как человек, который ничем не занят и не имеет забот. Возможно, окружающие приняли его за богатого наследника, пользующегося благосклонностью своих близких, которые позволяют ему жить в своё удовольствие. Наконец дверь распахнулась, и в помещение вошли несколько человек. Джек быстро встал с кресла, но не успел сделать и пары шагов, как к нему, бросив свой багаж, подбежал Брок. За полтора месяца он вырос чуть ли не на ладонь, а его кожа приобрела красивый бронзовый оттенок. — Брат, как же я рад тебя видеть! — воскликнул он, крепко стиснув его в объятии. — И я скучал по тебе, — ответил Джек, ощущая, как на глазах наворачиваются слёзы радости. — Ты его раздавишь, — шутливо заметил Стив, подойдя к ним. — А по мне скучал? — с улыбкой спросил Баки. Джек насмешливо закатил глаза. Брок нехотя отпустил его и отошёл в сторону, чтобы его старшие братья могли нормально поздороваться. Затем все члены семьи направились на парковку, где погрузили свои чемоданы в багажник и заняли места в автомобиле, жалея, что трансгрессия и иное колдовство запрещены в аэропортах. — Новый адрес нашего камина — «Медвежья берлога», — сообщил Джек, когда они добрались до лондонской квартиры. — Что это значит? — удивился Брок. — Скоро узнаешь, — с улыбкой ответил Джек и, шутливо щёлкнув его по лбу, первым бросил щепотку дымолётного пороха в огонь. Оказавшись в транспортной комнате, он увидел домовиков, стоящих напротив камина. На их лицах было написано радостное предвкушение, которое сменилось разочарованием при виде старшего хозяина. Джек, заметив это, с иронией закатил глаза. Он уже понял, что в их семье есть признанный любимчик, и ни у кого не было шансов занять его место. Вторым из магического пламени появился Стив. Он с удивлением огляделся и отступил в сторону, чтобы не мешать остальным. Брок и Баки, прибывшие вместе, тоже были поражены. Все трое туристов словно онемели, осматривая незнакомое место, и пришли в себя, только услышав радостные приветствия эльфов. — Добро пожаловать домой! — торжественно произнёс Джек и, щёлкнув пальцами, создал иллюзию фейерверка. Он научился этому у поверенного Вуда, который такими нехитрыми чарами развлекал своих правнуков. — Где это мы? — удивлённо спросил Брок, гладя счастливых домовиков по головам, как маленьких детей. — Всё ещё в «Чайном пакетике», — ответил Джек. — Джарвис вырастил для нас отдельное здание. — А кто теперь занимает третий этаж? — спросил Баки. — Ты превратил комнаты в отдельные номера? — Нет, — покачал головой Джек и, идя к выходу, пояснил: — Теперь там находится общежитие для сотрудников кафе. — Отличная идея! — одобрительно кивнул Брок. Он держал его за руку, как будто боялся потеряться, и вертел головой, рассматривая комнаты. — А мы будем жить с вами? — спросил Баки. — Что за вопрос? — нахмурился Джек. — Вы думаете, я бы оставил вас без жилья или выселил в вашу хоббичью нору? — Прости, брякнул, не подумав, — улыбнулся Баки и хлопнул его по плечу. — А это что за строение? — спросил Стив, заметив в окне силуэт башни, возвышающейся над кронами деревьев. — Апартаменты господина Сантьяги, — ответил Джек. — А наш комиссар не промах! — восхитился Стив. — Пока нас не было, он провёл рейдерский захват и заполучил собственный дом. — Лисички в нашем лесу вооружены и очень опасны! — рассмеялся Баки, поддерживая шутку друга.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!