Часть 7

19 июня 2026, 04:16
После того как охрана увела Юрия прочь, шум в баре постепенно начал стихать, как будто сама атмосфера заведения выдыхала, освобождаясь от напряжения. Лишь тогда Джерар медленно повернулся к девушке. Свет прожекторов едва касался её лица, оставляя его половину в мягкой полутьме. Но даже этого было достаточно, чтобы он смог рассмотреть её внимательнее. Теперь ничто не отвлекало его внимание — ни шумные разговоры за соседними столиками, ни звуки музыки, которая когда-то заполняла пространство. Тонкие черты её лица были изящны и гармоничны, длинные алые волосы струились по плечам. Но больше всего его привлекали её карие глаза — глубокие и спокойные. На мгновение Джерар задержал на ней взгляд дольше, чем следовало. Было что-то необыкновенное в её естественной красоте — не кричащая, без показной яркости, но именно такая, что завораживает настолько, что сложно отвести взгляд. Эльза выглядела растерянной после произошедшего, как будто всё ещё пыталась осознать случившееся. Несколько выбившихся прядей спадали на её лицо, а в глазах отражались отблески разноцветных огней. Несмотря на лёгкое замешательство, в её взгляде читалась искренняя благодарность. Что-то в её выражении лица заставляло Джерара забыть о шуме вокруг. Он заметил, как она старалась сохранять спокойствие, хотя недавний конфликт явно выбил её из равновесия. Эльза тоже смотрела на него, и теперь, когда она могла рассмотреть его лучше, сердце забилось быстрее. Те самые черты лица, которыми она невольно любовалась прошлой ночью. Высокие скулы и чёткая линия подбородка, тёмно-синие волосы. А странная татуировка вокруг правого глаза в приглушённом свете казалась почти чёрной. Её взгляд невольно задержался на его лице, особенно на глазах. Оливковые глаза сейчас выглядели совершенно иначе, чем ночью — в них не было холодности или безразличия. Скорее, они излучали внимательность и лёгкое беспокойство, словно он хотел убедиться, что с ней действительно всё в порядке. На несколько секунд окружающий шум словно исчез — остался только этот волнующий момент, когда они просто смотрели друг на друга, не находя слов. Наконец Джерар слегка протянул руку вперёд, молча предлагая ей пойти с ним. Эльза опустила взгляд на его ладонь. Несколько секунд она колебалась, но потом осторожно коснулась его запястья в знак согласия. Вместе они направились к выходу. Музыка становилась всё тише с каждым шагом. За их спинами оставались вспышки света, громкие голоса и запах алкоголя, смешанный с сигаретным дымом — всё это постепенно растворялось. Когда двери бара открылись, их встретила прохладная ночная свежесть. Город жил своей жизнью: по асфальту бегали огни проезжающих машин, создавая калейдоскоп вспышек и звуков. Возле входа в бар всё ещё стояли люди в очереди, но их было уже не так много; очевидно, охрана решила не впускать новых посетителей. Те же, кто остался, не могли смириться с тем фактом, что им не позволят войти. Джерар и Эльза отходили от них на небольшое расстояние, стараясь не слышать их ругательства и недовольные возгласы. В этот момент девушка заметила, что мужчина сильнее сжал её запястье. Она удивилась этому жесту — одновременно уверенный и заботливый, как будто он хотел защитить её.

***

Со второго этажа, из одного из затемнённых уголков зала, за происходящим наблюдал Лаксус. Его взгляд, пронизанный искренним удивлением, искал ответы на вопросы, которые внезапно возникли в его сознании. Впервые за все годы знакомства он видел Джерара в таким — не спокойным и холодным, как обычно, особенно, когда дело касалось девушек, а живым. Джерар всегда предпочитал оставаться в сторон от чужих проблем, не вмешиваясь в конфликты, которые его не касались. Но сегодня всё было иначе. На лице Лаксуса появилась едва заметная ухмылка, когда он увидел, как его друг и незнакомка вместе направляются к выходу. Он вновь посмотрел на девушку и невольно признал её необычайную красоту. В ней было что-то редкое — сочетание силы и хрупкости, уверенности и невинности, которое притягивало взгляд. Но он слишком хорошо знал Джерара. Лаксус понимал, что одной лишь красотой невозможно было заставить его друга ввязаться в драку и потерять привычное самообладание. Это означало, что причина была в другом, гораздо глубже. В памяти Лаксуса всплыли события прошлой ночи. — Похоже, всё началось ещё тогда, — мысленно усмехнулся он, осознавая, что многое стало на свои места. Однако любопытство он решил оставить при себе. Рано или поздно Джерар сам расскажет ему. А если не расскажет — Лаксус всё равно узнает.

***

Тем временем Джерар и Эльза уже стояли возле бара, окружённые полумраком и легким гулом вечерней толпы. Между ними повисло молчание. Ночной воздух становился всё холоднее, словно с каждым мгновением он пытался проникнуть в самую душу. Эльза невольно поёжилась, обхватив себя руками, и Джерар сразу заметил это. Лишь сейчас он обратил внимание, что девушка была в одном лёгком платье. Без лишних слов он снял с себя белую куртку и бережно накинул ей на плечи. От неожиданности Эльза вздрогнула, но затем почувствовала, как тёплая ткань мгновенно согрела её. От куртки исходил лёгкий аромат дорогого одеколона, смешанный с едва уловимым запахом табака и свежести ночного воздуха. На мгновение девушка растерялась, подняв взгляд на Джерара. Тот уже отвёл глаза в сторону, словно его поступок не имел никакого значения. Эльза осторожно придерживала куртку на плечах. — Спасибо, — тихо произнесла она. Джерар лишь коротко кивнул. — При случившихся обстоятельствах я не смог представиться — Джерар Фернандес, — произнёс он, протянув руку для знакомства. — Эльза Скарлетт, — ответила она, пожимая протянутую руку. После обмена именами они вновь погрузились в молчание, каждый из них погружённый в свои мысли. Первой нарушила тишину Эльза: — Как ваше самочувствие? Вы хорошо себя чувствуете? Вы были у врача? Её голос звучал мягко, но в нём слышалась нотка беспокойства. Она внимательно всматривалась в лицо Джерара, словно пытаясь убедиться, что с ним действительно всё в порядке. Джерар на мгновение растерялся. Он ожидал всего: благодарности за знакомство, формальной вежливости или даже безразличия. Но никак не искреннего беспокойства. Насколько он знал, большинство девушек интересовали лишь деньги, секс, власть и положение человека в обществе. По крайней мере, именно таких людей ему чаще всего доводилось встречать. Поэтому искреннее беспокойство Эльзы застало его врасплох. Вчера ночью эта девушка спасла ему жизнь, и он был уверен, что на этом их пути разойдутся. Однако сейчас Эльза стояла перед ним и с неподдельной серьёзностью ждала ответа на свои вопросы. Её поведение казалось ему странным. В мире, где большинство людей предпочитали не вмешиваться в чужие проблемы, такая забота выглядела непривычно. Джерар задумчиво посмотрел на неё. Он знал, что люди редко проявляют заботу без причины. Поэтому спокойное беспокойство Эльзы воспринималось им как нечто удивительное. — Вы о всех так беспокоитесь? — спросил он, искренне не понимая этого. — Я просто хотела убедиться, что с вами всё в порядке, — ответила Эльза, пристально глядя на него. На её лице появилось лёгкое недоумение после его вопроса, но беспокойство в глазах не исчезло. — Бывало и похуже, — с лёгкой усмешкой ответил Джерар. Эльза едва заметно вздохнула. — Это не значит, что нужно делать вид, будто ничего не произошло. — Она встретилась с ним взглядом. — Если человеку плохо, неважно, случалось ли с ним что-то хуже раньше. Нужно позаботиться о том, что происходит сейчас. — Вы хотя бы поменяли повязку? — снова с беспокойством спросила она. — Сегодня выдался слишком насыщенный день, — ответил Джерар, стараясь не придавать этому особого значения. Эльза лишь слегка нахмурилась, но ничего не сказала. Между ними снова повисло неловкое молчание. Сумерки постепенно окутывали город, погружая его в мягкий полумрак. Фонари вдоль дороги один за другим загорались, освещая улицу мягким жёлтым светом. Мимо проходили спешащие люди, их шаги создавали ритмичный фон, но звуки казались далекими и неуместными в этот момент. Из бара за их спинами доносились приглушённые голоса и музыка, которая смешивалась в воздухе. Джерар перевёл взгляд на Эльзу. Она стояла, погружённая в свои мысли. В её взгляде читалась глубина размышлений, и он заметил, что возвращаться в бар ей явно не хотелось. Немного помедлив, Джерар нарушил тишину, его голос прозвучал мягко, но уверенно: — Уже поздно. Давайте я отвезу вас домой. Эльза ненадолго задумалась, её лицо стало серьёзным, а затем она кивнула. — Хорошо. Только мне нужно предупредить подругу о своём уходе, — произнесла она, и в её голосе звучала лёгкая неуверенность.

***

Эльза направилась в бар, чтобы предупредить Люси о своем уходе. Войдя в это шумное заведение, она на мгновение остановилась, позволяя глазам привыкнуть к ярким огням и пульсирующим теням, танцующим под ритмы громкой музыки. Несколько минут Эльза искала Люси среди множества лиц и наконец заметила её. Увиденное заставило девушку замереть на месте. Подруга была пьяна в хлам, её глаза блестели от безумного веселья, но в них уже не было привычной искры. Она едва держалась на ногах, прижавшись к какому-то мужчине посреди танцпола. В одной руке Люси сжимала почти пустую бутылку водки, а другой цеплялась за плечо своего спутника. Со стороны это уже мало напоминало танец. Мужчина слишком крепко прижимал Люси к себе, без стыда и жалости используя её состояние. Эльза несколько секунд стояла в шоке, не решаясь вмешаться. Внутри неё боролись страх и гнев, но собравшись с духом, она всё же сделала шаг вперёд и направилась к ним. — Люси! Люси! — громко позвала она, стараясь перекрыть музыку. Но подруга не слышала её. Музыка гремела так, что казалось, сама реальность растворялась в этом звуковом вихре. Эльза подошла почти вплотную, потянув Люси за руку. Только после этого девушка повернулась к ней с широкой, беззаботной улыбкой. — О-о-о, Эльза-а-а! — протянула она, как будто не замечая ничего странного. — А мы тут веселимся! Люси протянула ей бутылку. — А ты чего не веселишься? — Люси, нам уже пора домой, — стараясь говорить спокойно и уверенно, ответила Эльза. Очевидно было одно: Люси едва понимала происходящее вокруг. Эльза попыталась осторожно отвести подругу в сторону, но мужчина не спешил её отпускать. Более того, он недовольно взглянул на Эльзу, словно она мешала ему развлекаться. Это заставило девушку напрячься. Она снова потянула Люси за руку, но та лишь улыбнулась и вернулась к своему танцу. Поняв, что силой ничего не добьётся, Эльза обратилась к мужчине с просьбой: — Извините. Моя подруга слишком пьяна и не понимает, что происходит. Не могли бы вы её отпустить? Но вместо ответа он лишь сильнее прижал Люси к себе, как будто это было его право. Эльза растерянно замерла на месте. Внутри неё бушевали эмоции — от страха до гнева. Она не знала, что делать дальше, когда вдруг из-за её спины появилась мужская рука и одним резким движением оттащила Люси от незнакомца. Тот мгновенно вспыхнул от возмущения, готовясь выпалить что-то обидное, но, встретившись взглядом с человеком, стоящим перед ним, резко передумал. В глазах Нацу плескалась такая ярость, что спорить с ним не хотелось никому — даже самым дерзким. Этот взгляд был полон решимости и угрозы, способной заставить любого отступить. Незнакомец быстро отвернулся и растворился в толпе. Нацу крепко удерживал Люси, которая что-то невнятно бормотала и пыталась вырваться из его объятий. Эльза перевела взгляд на парня, и её сердце сжалось от неожиданного осознания: она никогда прежде не видела его таким злым. Даже немного испугалась. — Я отвезу её домой, — произнёс он сдержанным голосом, стараясь звучать спокойно, но напряжение в его интонации всё равно проскальзывало, как натянутая струна. Эльза недоверчиво посмотрела на него. В его глазах она увидела не только ярость, но и искреннее беспокойство за подругу. Это понимание растопило её сомнения, и она просто кивнула. — Хорошо. Но сначала нужно забрать её вещи из гардероба, — произнесла она. Нацу молча согласился, не обращая внимания на слабые попытки Люси сопротивляться. Он поднял её на руки с такой решимостью, словно это было единственным правильным решением в этом хаосе, и направился вперед. Когда они добрались до гардероба, Эльза быстро собрала вещи Люси и передала Нацу его пальто. Взяв пальто, Нацу направился к выходу, и вдруг его взгляд наткнулся на Джерара. Тот стоял у двери, ожидая Эльзу. Увидев Нацу с Люси на руках, Джерар выпрямился и внимательно посмотрел на мужчину. — Она моя девушка, — коротко сказал Нацу. — Просто напилась и не в состоянии добраться домой. Джерар лишь кивнул, его лицо оставалось бесстрастным, но в его взгляде читалось понимание. Нацу продолжил свой путь к выходу. Следом за ним вышла и Эльза. Она уже успела надеть своё пальто и теперь протянула белую куртку владельцу. Мужчина молча взял вещь из её рук, но надевать её сразу не спешил. Они вышли на улицу, и ночной воздух обнял их прохладой, словно напоминание о том, что ночь полна неожиданностей. У входа их ждала машина — чёрный Ford Mustang, отражающий свет фонарей и неоновые вывески ночного города. Джерар открыл пассажирскую дверь, пропуская Эльзу вперёд, а затем сел за руль. Двигатель негромко заурчал, и машина плавно тронулась с места. В салоне воцарилась тишина, словно все звуки мира остались за пределами этого металлического кокона. Никто не спешил начинать разговор; каждый был погружён в свои мысли. Джерар уверенно вел машину по ночным улицам, время от времени украдкой бросая взгляд на Эльзу, но почти сразу возвращая его обратно на дорогу. За стеклом медленно проплывали освещённые витрины магазинов и бесконечные ряды фонарей. После шумного бара тишина в машине казалась даже непривычной. Джерар хорошо помнил дорогу. Слишком многое произошло возле дома Эльзы прошлой ночью, чтобы забыть это место. Поэтому до нужного адреса они добрались без единого слова. Спустя некоторое время машина плавно остановилась у её дома. Двигатель затих, и несколько секунд никто не двигался. Эльза первой нарушила тишину: — Может, вам всё-таки поменять повязку? Джерар слегка нахмурился, словно только сейчас вспомнил о своём ранении. Опустив взгляд на руку, он заметил, что повязка действительно выглядела не лучшим образом. После недолгих раздумий он тихо ответил: — Думаю, хуже от этого не будет. На лице Эльзы мелькнуло едва заметное облегчение. — Тогда идёмте. Они вышли из машины, и ночной воздух вновь обнял их свежестью. Во дворе царила тишина; лишь изредка слышался шум проезжающих машин вдали и шелест листвы от лёгкого ветра.

***

Поднявшись по дорожке, обрамлённой кустами, Эльза достала ключи от дома. Дверь открылась с лёгким, почти незаметным скрипом, и через мгновение они переступили порог. Внутри их встретила тёплая и уютная атмосфера, словно дом обнял их спокойствием. В воздухе витал тонкий аромат свежих цветов и сладковатой ванили, а из приоткрытого окна доносился тихий шелест листвы. Где-то во дворе негромко стрекотали сверчки, а на подоконнике мирно дремал пушистый кот, его дыхание было размеренным и спокойным. Здесь не существовало ни тревог, ни спешки — только умиротворение. — Проходите, — произнесла Эльза мягким голосом, снимая туфли у входа. Она жестом пригласила в сторону гостиной, и они направились туда. В комнате царила гармония: диваны тёмно-зелёного цвета с золотистыми узорами, а между ними стоял журнальный столик из тёмного дерева, на котором красовалась декоративная ваза с живыми алыми розами. Их насыщенный цвет наполнял помещение лёгким и приятным ароматом. — Присаживайтесь, — с теплотой произнесла девушка. — Что будете пить? Чай или кофе? — Если вас не затруднит, я бы предпочёл чай, — спокойно ответил Джерар, устраиваясь на диване. — Спасибо. Джерар удивился собственным ощущениям. Обычно он всегда был настороже — дома, на работе и даже во сне. Но здесь, среди уюта и доброжелательности, напряжение постепенно уходило. Возможно, это было связано с атмосферой, созданной хозяйкой дома. Или дело в самой хозяйке. Всё вокруг казалось таким спокойным и по-домашнему тёплым. Эльза направилась на кухню, чтобы приготовить чай для гостя. Она достала жестяную баночку с ягодным травяным чаем на основе ромашки, гибискуса и лесных ягод — этот ароматный напиток всегда помогал ей расслабиться после тяжёлого дня. Наполнив белый фарфоровый чайник горячей водой, девушка добавила чайную смесь и оставила её настаиваться. Её взгляд упал на стеклянную банку с домашним печеньем с кусочками шоколада внутри. Она испекла его два дня назад для своей подруги Люси, которая просто обожала это печенье и каждый раз просила приготовить его снова. Переложив печенье на небольшую фарфоровую тарелку, Эльза поставила всё на поднос. Уже собираясь выйти, она заметила на кухонном столе конверт с деньгами — тот самый, который мужчина оставил утром. Вспомнив о намерении вернуть его, девушка взяла конверт и направилась в гостиную. Джерар расслабленно сидел на диване. День выдался слишком насыщенным; ему давно не удавалось просто остановиться и ни о чём не думать. Его взгляд скользнул по комнате и остановился на высоком книжном шкафу, занимавшем почти всю стену. Любопытство невольно взяло верх — он искал в нём отражение жизни Эльзы. Девушка вскоре вернулась с подносом в руках. Она поставила на столик белый фарфоровый чайник, две чашки с ароматным чаем и тарелку с печеньем. — Угощайтесь. А мне нужно переодеться; это платье уже порядком меня утомило, — спокойно сказала она. — Конечно. Не торопитесь, — кивнул Джерар. — Спасибо за гостеприимство. Эльза улыбнулась и направилась в спальню. Ей давно хотелось избавиться от неудобного обтягивающего платья. Сняв его, она с облегчением выдохнула и переоделась в свободные чёрные спортивные штаны и мягкую толстовку с длинными рукавами. Закончив, она собрала волосы в высокий пучок, однако несколько непослушных прядей всё равно выбились из-под контроля. Пришлось аккуратно убрать их за ухо. Мужчина тем временем пил чай, наслаждаясь его приятным ягодным ароматом. Через несколько секунд он всё же потянулся к печенью. Сделав один укус, он слегка удивился: оно оказалось намного вкуснее, чем он ожидал. Съев несколько штук, он заставил себя остановиться. В конце концов, было бы неприлично уничтожить половину тарелки в гостях. Чтобы отвлечься, Джерар подошёл к книжному шкафу, который, казалось, хранил в себе множество тайн. Его внимание почти сразу привлекла массивная книга в тёмно-синем переплёте. Золотое тиснение на обложке блестело и привлекало взгляд своей величественностью. «Современная реконструктивная хирургия: теория, практика и научные исследования» — гласила надпись. Автор — профессор Майкл Хендерсон, выдающийся специалист в области хирургии и медицинских наук, чьё имя было известно во всем мире. Книга выглядела дорого и внушительно. Толстые страницы были исписаны сложными схемами, медицинскими терминами и подробными научными исследованиями. Это было очевидно: её владелец не просто купил её ради красоты, а искал в ней знания и понимание. Джерар осторожно перелистнул несколько страниц, его пальцы скользили по гладкой бумаге. Несмотря на то, что большую часть своей жизни он посвятил управлению крупной компанией и решению вопросов, требующих холодного расчёта и твёрдого характера, научная литература — особенно в области медицины — всегда вызывала у него глубокое уважение. Люди привыкли видеть в нём холодного и расчётливого руководителя, однако мало кто знал, что в свободное время он мог часами погружаться в серьёзные книги, стремясь понять, как устроен мир за пределами бизнеса и власти. В этот момент Эльза вышла из спальни с аптечкой в руках, готовясь позвать Джерара. Но её глаза мгновенно остановились на знакомой книге в его руках. На мгновение она замерла, как будто кто-то резко распахнул дверь в прошлое, которое она всеми силами старалась забыть. Сердце болезненно сжалось, а пальцы сильнее сжали ручку аптечки. Лицо её заметно побледнело, и девушка слегка пошатнулась. Джерар сразу заметил перемену в её состоянии. Нахмурившись, он аккуратно закрыл книгу и вернул её на полку, словно боялся нарушить хрупкую атмосферу. — С вами всё в порядке? — спросил он с искренним беспокойством, внимательно изучая её лицо. Несколько секунд Эльза стояла молча, не слыша ничего вокруг. Внутри неё бушевали эмоции, но она заставила себя глубоко вдохнуть и успокоиться. — Да... просто вспомнила кое о чём, — произнесла она тихо, её голос звучал едва слышно. Джерар продолжал смотреть на неё, словно пытаясь разгадать причину её реакции, но решил не задавать лишних вопросов. В комнате воцарилась тишина, которая была наполнена невысказанными словами и подавленными чувствами. Затем его взгляд скользнул к аптечке. — Думаю, пора уже заняться делом, — произнёс он, нарушая молчание. Эльза кивнула, хотя внутри неё всё ещё бурлили эмоции. Джерар снял чёрную водолазку и небрежно положил её на спинку дивана. Девушка невольно задержала взгляд на его фигуре. Высокий рост, широкие плечи и крепкое телосложение сразу бросались в глаза. Его фигура выдавала человека, привыкшего к постоянным нагрузкам и дисциплине. На руках и плечах виднелись старые шрамы — одни едва заметные, другие более глубокие. Каждый из них словно хранил собственную историю. Сам Джерар, казалось, совершенно не замечал её взгляда. Он был так поглощён своими мыслями и действиями, будто подобное внимание давно стало для него привычным. — Что-то не так? — неожиданно спросил он. Эльза вздрогнула от неожиданности и быстро отвела взгляд. — Нет. Всё нормально, — ответила она поспешно, но внутренний трепет всё ещё оставался с ней. Она быстро отвела взгляд и поставила аптечку на стол. Внутри аккуратно лежали бинты, стерильные салфетки, антисептик — всё необходимое для перевязки. — Садитесь, — произнесла она, и в её голосе звучала мягкость, скрывающая под собой напряжение. Джерар послушно опустился на диван, его тело расслабилось лишь на мгновение. За окном уже давно сгустилась кромешная темнота. Лишь редкие фонари, выстроившиеся вдоль дороги, разгоняли ночной мрак, заливая улицу мягким янтарно-золотистым светом. Их тёплое сияние проникало сквозь окна и ласково окутывало комнату, наполняя её уютом, теплом и ощущением защищённости. В воздухе всё ещё витал свежий, манящий аромат ягодного чая — сладковатый, удивительно успокаивающий и согревающий душу, словно обещая утешение и тихий отдых после долгого дня. Казалось, сама ночь бережно укрывала всё вокруг своим тёмным покрывалом, даря долгожданный покой и умиротворение. Эльза подошла ближе и с осторожностью начала снимать старую повязку. Её движения были уверенными и точными, в них чувствовалась забота и профессионализм. Джерар молча наблюдал за ней, погружаясь в её сосредоточенность. Когда последние слои бинта были сняты, девушка внимательно осмотрела плечо. Рана выглядела значительно лучше: швы были ровными и аккуратными, без признаков воспаления. Увидев это, Эльза чуть расслабилась, но её взгляд вдруг задержался на других следах. Старые шрамы. Много шрамов. Она невольно задержала на них взгляд, и любопытство стало разгораться внутри неё с новой силой. Кем был этот человек на самом деле? Откуда появились эти раны? Почему иногда в его глазах мелькала такая странная усталость? Что скрывалось за его спокойствием? Эльза знала его совсем недолго, но чем больше узнавала, тем больше вопросов возникало. Джерар казался человеком, который прожил куда больше, чем рассказывал окружающим. И почему-то ей невыносимо хотелось узнать о нём больше. Намного больше. — Что-то заинтересовало? — спросил он с лёгкой усмешкой, нарушая тишину. Эльза вздрогнула, словно её поймали на месте преступления. — Просто задумалась, — тихо ответила она, продолжая перевязку. Но любопытство никуда не исчезло; наоборот, с каждой минутой оно становилось только сильнее. Он не стал расспрашивать её. Эльза вернулась к перевязке, и несколько выбившихся прядей волос упали ей на лицо. Она даже не заметила этого, полностью погрузившись в работу. Джерар невольно продолжал наблюдать за ней: как она слегка хмурится, проверяя состояние раны; как аккуратно поправляет бинт; как осторожно касается его плеча, стараясь не причинить боль. В её движениях было что-то удивительно спокойное и настоящее. Рядом с ней он впервые за долгое время чувствовал себя расслабленно — без необходимости постоянно быть начеку, без бесконечного напряжения и тяжести, которая обычно сопровождала его каждый день. В какой-то момент Эльза вновь подняла глаза. Их взгляды встретились на мгновение дольше, чем прежде. В комнате стало непривычно тихо; слышно было только тиканье часов и тихий шелест ветра за окном. Что-то неуловимо изменилось между ними — нечто, чему пока никто из них не хотел давать название. Первой взгляд отвела Эльза. Слишком быстро. Слишком смущённо. Она закончила перевязку и закрепила последний слой бинта. — Готово, — произнесла она с удовлетворённым кивком. — Теперь выглядит намного лучше. Спасибо, доктор, — сказал Джерар с лёгкой усмешкой. Эльза закатила глаза. — Не преувеличивайте. — Даже не собирался, — ответил он спокойно, но взгляд его оставался удивительно тёплым. За окном окончательно наступил ночь. Гостиная наполнилась мягким золотистым светом лампы. Уютная атмосфера дома неожиданно заставила обоих забыть обо всех проблемах, которые ждали их за его стенами. Джерар надел водолазку и поверх накинул белую куртку, которая всё это время лежала на спинке дивана. В этот момент казалось, что мир за окном не имеет значения — важнее было то мгновение, которое они разделяли вдвоём. — Пожалуй, я уже засиделся. Мне пора домой, — произнёс он, поднимаясь с кресла, его голос звучал спокойно. Эльза, погружённая в свои мысли, складывала бинты обратно в аптечку. Внезапно её внимание привлекли его слова. Она подняла взгляд и вспомнила о конверте. — Можете подождать минуту? — попросила девушка. Не дожидаясь ответа, она быстро направилась в спальню. Джерар проводил её взглядом, чувствуя, как в комнате повисло ожидание. Спустя минуту Эльза вернулась, держа в руках белый конверт. — Это ваше, — произнесла она, протянув его мужчине. Джерар мгновенно понял, о чём идёт речь. О деньгах, которые он оставил утром. Он даже не взглянул на конверт, словно он был незначительным предметом в огромном мире. — Оставьте себе, — сказал он с невозмутимостью. — Я не могу это взять, — покачала головой Эльза. — Здесь слишком много денег. — Наоборот, — произнёс Джерар спокойно. — Это слишком мало для человека, который спас мне жизнь. — Я просто сделала то, что должна была сделать, — ответила она с лёгкой улыбкой, но в её глазах читалась искренность. Он вопросительно приподнял бровь, не веря своим ушам. Эльза слегка улыбнулась. — Если бы каждый человек начал требовать награду за добрый поступок, мир стал бы гораздо хуже. На несколько секунд в комнате воцарилась тишина. Джерар удивился. Впервые за долгое время он не знал, что ответить. Эльза не была похожа на тех людей, которых он встречал раньше. Каждый из них стремился к чему-то: одни жаждали денег, другие — власти или выгодных знакомств. Но эта девушка словно была устроена иначе. Будто все эти вещи действительно не имели для неё значения. — Хорошо, — наконец произнёс он с лёгким вздохом. Эльза облегчённо выдохнула. Но Джерар неожиданно продолжил: — Тогда позвольте мне подарить вам кое-что. — Не нужно... — попыталась возразить она. — Не в качестве благодарности за спасение моей жизни, — прервал её он, его голос стал более серьёзным. Он ненадолго замолчал, подбирая слова, как будто они были драгоценными камнями, которые нужно было тщательно выбрать. — А в качестве подарка на ваш день рождения. Глаза Эльзы удивлённо распахнулись. В голове мгновенно возникло множество вопросов: откуда он знает? Кто он такой? Следил ли он за ней? Но из тысячи мыслей она смогла задать только один вопрос: — Откуда вы узнали? На мгновение Джерар замялся. Его мысли метались между правдой и тем, что казалось более безопасным. — Я заметил подарочную коробку и открытку возле кухни, — ответил он так спокойно, как только мог. На самом деле он узнал о её дне рождения совсем другим способом. Информация пришла к нему из досье, которое принёс ему хакер. Но говорить об этом сейчас он точно не собирался. Эльза же успокоилась, убеждая себя в том, что он просто очень внимателен к деталям. Тем временем мужчина достал из внутреннего кармана небольшой бархатный футляр. Он открыл его с лёгким трепетом и показал Эльзе тонкую золотую цепочку. На ней висела изящная подвеска в форме молодой луны — тонкого золотого полумесяца. На нижнем его кончике мерцала маленькая звезда, украшенная крошечным бриллиантом. Украшение выглядело одновременно простым и невероятно красивым. Но для Джерара его ценность измерялась вовсе не деньгами. Это была цепочка его матери. После её смерти он никогда не расставался с ней. Она была не просто украшением — это был мост в его прошлое, где смех и тепло переплетались с нежными воспоминаниями о человеке, который когда-то был для него целым миром. Каждый раз, когда он касался холодного металла, в его сердце возникало ощущение близости и утраты одновременно. И вот сейчас, протягивая этот драгоценное украшение Эльзе, он отдавал намного больше, чем просто вещь — он дарил частичку своей души. Девушка молча смотрела на цепочку, её глаза отражали смешанные чувства: восхищение и смятение. — Не нужно, правда, — тихо произнесла она, как будто боялась нарушить хрупкий момент. — Мне кажется, эта вещь слишком дорога для вас. Подняв голову, она встретилась с его глубоким оливковым взглядом, в котором читалось что-то большее — тайна, печаль и надежда. — Дорога, — честно ответил Джерар, и в его голосе звучала уверенность, которая заставила сердце Эльзы забиться быстрее. От этого ответа в ней закралось желание отказаться от подарка ещё сильнее. Но мужчина лишь едва заметно улыбнулся, и эта улыбка была полна нежности и понимания. — Поэтому я хочу, чтобы она была у человека, который этого заслуживает. Несколько секунд они просто смотрели друг на друга, словно время остановилось. Затем Джерар осторожно взял цепочку в свои руки. — Позволите? — спросил он с уважением. Эльза неуверенно кивнула, её сердце колотилось в ожидании. Он сделал шаг ближе. Настолько близко, что смог уловить лёгкий аромат её парфюма — сладковатый, но свежий, смешанный с запахом цветов и ванильного печенья, который всё ещё витал в доме. Это было как дыхание весны, полное надежды и тепла. Осторожно убрав выбившуюся прядь чёлки за её ушко, он застегнул цепочку на тонкой шее девушки. Его движения были удивительно аккуратными, словно он боялся случайно причинить ей неудобство или нарушить эту волшебную атмосферу. Когда всё было закончено, Джерар невольно задержал взгляд на её шее — золотой полумесяц красиво поблёскивал на светлой коже, как будто всегда должен был находиться именно там. На несколько секунд мужчина просто замер в этом мгновении красоты и нежности. А затем сделал шаг назад, возвращая между ними привычное расстояние. — Вам идёт, — тихо сказал он, и впервые за весь вечер в его голосе прозвучало что-то удивительно искреннее и трепетное. — Пожалуй, мне уже пора идти, — спокойно произнёс он, уже направляясь к двери. Ничего не сказав, он просто вышел из дома и направился к машине, оставляя за собой легкий шлейф эмоций и незавершённых мыслей.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!