Стрэндж-мэнор.
21 апреля 2026, 00:00 Главный зал заполнился тихой, обволакивающей музыкой. Столы буквально ломились под весом хрусталя и вкуснейших закусок, а в воздухе застыл аромат только сорванных в саду алых роз, расставленных повсюду в тяжелых вазах. Всё здесь было выверено до мелочей и дышало безупречностью — точно в духе самой хозяйки поместья, Офелии Стрэндж, урождённой де Пьеро.
Миссис Стрэндж признавала лишь совершенство. Это касалось всего: от её собственного облика до мельчайших предметов интерьера, которые её окружали. Она не просто любила изящество, она требовала его от всего и всех, и чрезмерно гордилась тем, что её вкус всегда оставался непревзойдённым.
Юная Галатея всегда питала слабость к торжествам, которые устраивала её дорогая матушка. Казалось, Офелия вкладывала частицу себя во всё, чего касалась, словно оживляя пространство вокруг. Не имело значения, был ли это грандиозный бал или скромный семейный праздник — любая деталь под её присмотром обретала ту безупречность, которая заставляла окружающих замирать в восхищении.
Стыдно было признаться даже самой себе, но Галатея частенько ощущала уколы зависти. Ей отчаянно хотелось обладать тем же врожденным чутьем, тем безошибочным талантом создавать красоту. Но, увы, сама Галатея считала себя совершенно лишенной вкуса. Она прекрасно понимала: не будь матери рядом, её гардероб состоял бы исключительно из нарядов, больше напоминающих бесформенные мешки, чем платья, достойные девушки её круга.
Даже в этот вечер на юной мисс Стрэндж было платье, отобранное под надзором Офелии. Глубокий темно-красный бархат корсета, украшенный искусной золотой вышивкой, плотно облегал её слегка полноватую фигуру. Тяжелая юбка, переходящая в длинный шлейф, при каждом движении приоткрывала пышные слои золотистого шелка, скрытые под основной тканью. Завершали сей образ высокие атласные перчатки, чей оттенок идеально попадал в тон наряда.
— Ох, Мерлин, это ангел спустился к нам с небес или всё же моя драгоценная племянница?
Галатея обернулась, и её лицо в тот же миг озарилось восторгом. Строгий светский этикет сразу отступил на второй план. Позабыв о тяжелом шлейфе и приличиях, она бросилась в объятия мужчины, едва ли не пища от нахлынувшего счастья:
— Дядюшка Дориан!
Дориан, не обращая внимания на тяжесть её бархатного платья, тут же подхватил племянницу и покружил в воздухе. Лишь спустя мгновение он бережно опустил её на пол, продолжая придерживать за плечи, чтобы она не потеряла равновесие.
— Выглядишь изумительно, милая, — искренне произнёс он.
— Угу-сь! — Галатея задорно кивнула. — Это всё мама. Ты же знаешь, она — самая стильная волшебница во всём мире!
— Что ж, с этим утверждением и впрямь не поспорить, — усмехнулся он.
— Я была уверена, что ты вернешься только через неделю. По крайней мере, Леон говорил именно так.
— На то и был расчет, — мужчина шутливо ткнул племянницу по кончику носа. — Я попросил твоего брата немного приврать, чтобы сюрприз удался.
— Вот же Леон, вот же предатель! — притворно возмутилась юная Стрэндж.
— О чём болтаете? — раздался за их спинами женский голос.
— Да мы так... — начал было мужчина, но осёкся.
Дориан застыл, едва подняв глаза на подошедшую женщину. Он медленно окинул её взглядом с ног до головы, одобрительно поигрывая бровями. Что бы ни говорили об Офелия Стрэндж, отрицать очевидное было невозможно: она была ослепительно красива. Особенно сегодня, в глубоком синем платье, ткань которого мерцала и переливалась, точно ночное небо полное звёзд.
— Дориан, — Офелия шагнула чуть ближе, и сияющая ткань её платья поплыла следом. — Рада видеть. Надеюсь, дела по расширению бизнеса идут как должно?
— Да, — он наконец заставил себя заговорить. — Мы с Эмериком проделали колоссальную работу.
— Значит, — Галатея задорно взглянула на взрослых, переводя тему в более интересное для неё русло, — мы всё-таки откроем новый магазинчик этим летом?
— Именно так, моя драгоценная, — подтвердил Дориан, стоило ему взглянуть на девочку, и в его голосе промелькнула теплота.
— Славно. Давно пора было расширять дело, — миссис Стрэндж заправила выбиравшуюся прядь за ухо. — Эмерик тоже уже в особняке?
— Кажется, он заперся в своём кабинете, — ответил Дориан. Его взгляд невольно проследил за движением её руки.
— Кто бы сомневался, — Офелия едва заметно скривилась, выражая привычную гадливость к мужу.
Она окинула Галатею полным вдохновения взглядом.
— Хм… Знаешь, моя дорогая, я только что вспомнила: у меня есть одна тиара, которая идеально завершит твой образ. Она просто обязана подойти к этому платью.
— Раз уж дамы намерены продолжить свои женские штучки, полагаю, нам стоит отложить беседу? — в голосе Дориана прозвучала едва уловимая неохота.
— Непременно, — Офелия поставила в разговоре точку и ласково взяв дочь под руку увела из зала.
***
Балы — пустая и занудная трата времени. Сириус всегда так считал, и это убеждение не раз становилось поводом для громких ссор с матерью. Вальбурга же, напротив, души в них не чаяла, находя истинное упоение в возможности лишний раз блеснуть среди «своих». Сам Сириус с куда большим удовольствием остался бы дома, чтобы насладиться редкой тишиной, не нарушаемой ни материнскими воплями, ни вечными отцовскими причитаниями.
— Матушка, мы скоро прибудем? — тишину в карете нарушил негромкий голос Регулуса.
— М-м… — миссис Блэк на мгновение выглянула в окно. — Да, уже совсем скоро.
Сириус откинул голову на спинку сиденья и тяжело выдохнул. Как же ему не хотелось торчать там, а тем более — в этом нелепом, сковывающем движения костюме! По его глубокому убеждению, маменька в моде смыслила не больше, чем в милосердии. Юноша с радостью бы переоделся в обычный серый мешок, лишь бы не носить это тряпье, которое, кажется, пылилось в сундуках их прародителей еще до восстания гоблинов.
— Брось, Сириус, — сухо обронил отец, даже не взглянув на сына. — Мы едем на бал, а не в Азкабан.
Справедливости ради, Орион и сам не испытывал ни малейшего восторга от предстоящего визита. А Сириус даже не потрудился запомнить, кто именно был хозяином поместья, куда они направлялись — для него все эти «чистокровные фамилии» давно слились в одну серую массу.
Но для мистера Блэка сохранение статуса главы самого древнего и благородного дома было превыше личных предпочтений. Репутация требовала безупречного присутствия в свете, чего бы это ни стоило.
— Лучше уж в Азкабан, — угрюмо огрызнулся Сириус, в очередной раз безуспешно пытаясь ослабить тугой воротник. — Как их там… Стрэйн?
— Стрэндж, — поправила Вальбурга, бросив на сына испепеляющий взгляд. — Прояви хоть каплю уважения к хозяевам.
— Да-да, я именно так и сказал, — Сириус демонстративно закатил глаза, намеренно растягивая слова.
— У Офелии и Эмерика есть дочь твоего возраста, — Вальбурга проигнорировала его дерзость, продолжая говорить. — Было бы славно, если бы вы нашли общий язык. Возможно, общество достойной юной леди наконец научит тебя манерам.
— С девчонкой? — Сириус фыркнул, отвернувшись к окну, где в сумерках уже начали мелькать огни поместья. — Ну уж нет! Скорее я научусь понимать язык соплохвостов.
Не прошло и десяти минут, как карета замедлила ход и окончательно замерла у парадного входа в Стрэндж-мэнор. Первыми экипаж покинули родители, следом за ними на гравий сошли и сыновья: Регулус — с присущим ему спокойствием, и Сириус, который выглядел так, словно его привезли не на бал, а на собственную казнь.
Едва они вошли в поместье, как тут же наткнулись на тех самых Стрэнджей. Сириус быстрым взглядом осмотрел их. Мистер и миссис Стрэндж стояли впереди. Позади, как парень предположил, стоял их старший сын, а рядом с ним — та самая «достойная леди».
— Мистер и миссис Блэк, для нас честь принимать вас и ваших сыновей в нашем доме, — заговорил Эмерик, протягивая руку.
— Что вы, это для нас честь! Мы были наслышаны о том, какие пышные приёмы устраивает ваша супруга, — ответил Орион, пожимая руку в ответ.
— Офелия, должна сказать, молва не лгала — здесь действительно чудесно, — произнесла Вальбурга.
— Благодарю, Вальбурга. — довольно ровно ответила женщина.
Сириус подметил любопытный контраст: если Эмерик буквально лучился от лестных слов, упиваясь признанием, то Офелия оставалась совершенно безучастной.
— Позвольте представить вам мою гордость, — мистер Стрэндж властным жестом вывел сына вперёд. — Мой старший, Леон Стрэндж. Достойный наследник рода, капитан команды по квиддичу, один из лучших учеников Хогварт...
— А это… — Леон плавно развернулся к сестре и накрыл её ладонь своей, привлекая внимание гостей. — Моя сестрица, Галатея Стрэндж. Удивительно одарённая и рассудительная для своих лет. Знаете, в свои десять она уже наделена тем, чего мне недостаёт в шестнадцать.
Галатея неловко улыбнулась, и Сириус заметил, как она чуть крепче, сжала пальцы брата.
— Да, разумеется, — равнодушно обронил Эмерик, даже не взглянув на дочь. — А это, стало быть, младшие наследники Блэков? Сириус и Регулус? Хотелось бы представить вам наших чудных близнецов, но они этим вечером с сиделками.
— Ага, — коротко бросил Сириус, не считая нужным изображать ответную любезность. — Может, мы уже покончим с формальностями и пройдём дальше?
— Оу... — мистер Стрэндж, кажись, удивился, но съел эту колкость. — Конечно, прошу за мной!
«Какой подлиза», — с брезгливостью подумал Сириус, наблюдая за суетой хозяина.
***
Не прошло и часа, как отец успел отчитать Галатею раз пять. Ему не нравилось в ней абсолютно всё: слишком сутулая спина, недостаточно изящные манеры, походка и то, как она подбирает слова. Казалось, он ищет любой повод, чтобы зацепиться и высказать очередное недовольство. Галатея смекнула, что спорить или пытаться угодить — бесполезно, поэтому решила, что будет проще всего отойти в сторону и забиться в какой-нибудь угол.
— Малышка Тэя, ты чего здесь прячешься?
К ней подошёл лучший друг её брата — Николас Нотт. Для близкого круга, в который входила и Галатея, он был просто Ником.
— Чтобы не злить папу, — честно призналась она.
— Да пошёл он, — Ник приобнял её за плечи, выдергивая из кокона невесёлых мыслей. — Тут столько ребят твоего возраста, пошла бы и познакомилась с кем.
— Не знаю, они все такие... ну... — Галатея неопределенно повела плечом, подбирая подходящее слово.
— Засранцы, да, — закончил за неё Нотт и сделал глоток из своего бокала. — Хотя, может, парочка нормальных и найдется. Кто знает, вдруг и женишка себе присмотришь?
— Фу, нет! — она поморщилась так, что Ник не выдержал и рассмеялся.
— Ладно-ладно, шучу. Куда тебя замуж-то сейчас? А то где я потом такую невесту найду?
Галатея слегка смутилась, и по её щекам тут же разлился едва заметный румянец. Да и кто бы на её месте остался равнодушным? Николас был действительно хорош собой, а его манера подкалывать и вовремя вставлять шутки действовала на неё безотказно.
— Ну вот, так гораздо лучше, — улыбнулся он, заметив её реакцию. — Тэя, ты отличная девчонка, серьезно. Хватит уже дергаться из-за папаши и проведи этот вечер как следует.
— Хорошо, я попробую, — выдохнула она.
— Умница, вот это настрой. А если какой придурок вздумает тебя обидеть — только намекни. Мы с Леоном быстро мозги на место вправим.
Нотт постоял с Галатеей ещё каких-то пару минут, а после двинулся в сторону симпатичной девушки, которую успел заприметить ещё в начале разговора. Галатея проводила его взглядом и всё же решила последовать совету. Хватит киснуть уже по углам.
Только вот, прежде чем выходить к людям и вливаться в толпу, нужно было привести себя в порядок и хотя бы поправить причёску, которая успела растрепалась.
Стрэндж быстро добралась до своей комнаты и опустилась на пуф прямо перед зеркалом. Как она и предполагала, от былой аккуратности не осталось и следа: причёска безнадёжно испортилась. Тщательно уложенные пряди выбились, а несколько шпилек и вовсе грозились вот-вот выскочить. Вид был такой, будто она полчаса продиралась сквозь колючий кустарник, а не просто выслушивала нотации в коридоре. Тэя тяжело вздохнула, глядя на свое отражение, и принялась вынимать оставшиеся заколки.
— Смоки!
В ту же секунду прямо посреди комнаты из воздуха с хлопком материализовалась их домашняя эльфийка.
— Да, милая госпожа? — пропищала она, преданно глядя на девочку огромными глазами.
— Поможешь мне с причёской?
— Смоки? С причёской? — эльфийка засияла. — Смоки сделает это с огромным удовольствием!
Она тут же засуетилась вокруг Галатеи, перебирая тонкими пальцами её запутавшиеся локоны. Стрэндж наконец успокоилась, глядя в зеркало, пока Смоки ловко орудовала расческой, исправляя хаос на голове хозяйки, Тэя пыталась собрать в кулак остатки уверенности, которую в неё только что влил Ник.
«Всё будет хорошо. — думала она про себя. — Это обычный приём, таких было и будет ещё полно!»
Когда Смоки закончила, Галатея поблагодарила её и направилась вниз, попутно поправляя тиару на голове, на ходу морально готовясь к новым знакомствам. На деле она была очень дружелюбной, и во Франции завести приятелей ей было проще простого, но в Великобритании... здесь всё ощущалось иначе. Местные сверстники смотрели на неё как-то странно, и Галатее не нужно было лишних слов, чтобы понять: она им не мила.
Но если у Леона получилось собрать вокруг себя столько верных друзей, то почему не выйдет у неё? Брат всегда повторял, что иметь такую подругу, как она — большая радость для каждого, а Леон никогда не врал. Ну, если забыть тот дурацкий случай с дядюшкой Дорианом. В остальном же его слово было для неё законом: раз он сказал, что она найдёт своих друзей, значит, так оно и будет. Нужно было только набраться смелости и сделать первый шаг к этой толпе «засранцев», как окрестил их Ник.
— Нельзя было подобрать ей другое платье?!
Галатея остановилась на лестнице и выглянула за перила. В самом низу, в тени, стояли её родители.
— У неё отличное платье, ты придираешься, как обычно! — возмутилась Офелия, размахивая руками.
— Потому что оно ужасное! Ей нужно было дать пышное платье с длинными рукавами! Ещё и тиару на неё нацепила — у неё с ней лицо слишком круглое.
— Что ты такое говоришь?! Галатея выглядит как принцесса!
— Ха, — вырвалось у Эмерика. — Неужели? Разве что как принцесса, которая не может закрыть рот, пока не напихает туда гору эклеров!
Офелия ничего не ответила, лишь с размаху ударила мужа по лицу, оставив на его щеке пару царапин от ногтей.
— Никогда не смей так говорить о моей дочери!
Галатея почувствовала, как глаза начинает жечь. Отец часто говорил ей обидные вещи, но это... Пожалуй, это задевало сильнее всего. Она знала, что не так стройна, как её мама, но чтобы настолько... Она ведь и не ела толком; было неясно, почему и в кого она такая пухлая.
«Глупо выгляжу», — пронеслось в её мыслях.
Слезы градом покатились по щекам. Ноги сами понесли её вперед — Галатея и сама не знала, куда бежит, ей просто хотелось оказаться как можно дальше отсюда.
***
Сириус скучал почти всё время, пока не нашёл компанию в лице своего дяди Альфарда Блэка и его ближайшего друга Дориана Дюмона, который, как оказалось, был братом Эмерика Стрэнджа. Хотя, по правде, верилось в это с трудом. В отличие от мистера Стрэнджа, Дориан был крайне веселым мужчиной с таким количеством забавных историй, что любой бы позавидовал.
А когда Альфард и Дориан принялись рассказывать, что они творили, когда учились в Хогвартсе, Сириус и вовсе ухахатывался, хлопая себя по колену. Ему уж больно захотелось найти себе такого же друга, а ещё лучше — компанию друзей, с которыми они могли бы так же здорово коротать дни, когда его примут в школу.
— И что? — не унимался юноша. — Он так и не отмыл волосы?
— Нет, — хохотнул Дюмон. — Малфой ходил потом целый месяц в шляпе.
— А что ему еще оставалось? — добавил Альфард. — У него такая лысина с копной зелёных волос была, что кому угодно стало бы стыдно!
— Вы должны будете дать мне рецепт этого зелья! — воскликнул Сириус и тут же ощутил удар в плечо. — Эй!
Он повернулся и увидел убегающую со всех ног девушку, которая расталкивала всех в сторону.
— А это не... — начал Альфард.
— Да, Галатея, — сказал Дориан и уже хотел шагнуть вслед за племянницей, но его остановил друг.
— Сириус, не мог бы ты спросить, что случилось у Галатеи? — Блэк выгнул бровь.
— Я? — удивился юноша. — Я её даже не знаю!
— Вот и познакомитесь, — Альфард пожал плечами. — К тому же вы будете вместе учиться в Хогвартсе, может, даже на одном факультете.
— Ладно-ладно! — пробурчал Сириус и пошёл за племянницей Дюмона.
«Надо же ей было пробежать именно мимо нас! — жаловался он про себя. — Наверное, из-за всякой бредятины разнылась».
Ему пришлось обойти почти весь сад при особняке, чтобы найти эту девчонку. Она сидела на бортике фонтана, обнимая себя за плечи, чтобы согреться. Тяжело выдохнув, он собрался с духом и подошёл к ней.
— Ну и чего?
— Что? — она шмыкнула носом, не поднимая глаз.
— Чего ноешь?
— Я не ною! — огрызнулась Галатея, но её голос дрогнул.
— Оно и видно, — Сириус небрежно откинул волосы назад. — Давай, вываливай. Что случилось? Туфельки любимые не нашла?
— Да кто ты вообще такой, чтобы так со мной разговаривать?! В моём же доме! — она вскинула голову, и в её глазах, опухших от слёз, разгорелось раздражение.
— Ох, поверь... Галатея, да? Я бы с радостью ушёл, — хмыкнул он, засовывая руки в карманы.
— Вот и уходи! Тебе здесь не рады!
— Вот и ухожу, — Сириус поднял руки в знак капитуляции и развернулся.
Сделал пару шагов и напоследок обернулся, тут же пожалев об этом. Эта девчонка выглядела такой беззащитной, ещё и дрожала от холода. Как бы Блэку ни хотелось убраться подальше, просто так он уйти не мог.
«Чтоб вас, дядя Альфард и мистер Дюмон!» — мысленно выругался юноша.
Сириус снял пиджак и уселся рядом с Галатеей, накинув его ей на плечи. Она сперва вздрогнула и недоверчиво покосилась на него, но тепло ткани её всё же подкупило, и она смогла расслабиться.
— Спасибо... — тихо сказала она.
— Ну, я же джентльмен, — пошутил Сириус.
— Ох, да! Таких джентльменов я ещё не видела, — Стрэндж рассмеялась, и Сириус подметил, что у неё очень милый смех.
— Так что стряслось у тебя, а?
Галатея вновь замолчала, глядя на траву под ногами. Её пальцы нервно теребили подол платья. Блэку стало стыдно за фразу про туфельки: теперь ясно как белый день, что случилось что-то куда более серьёзное.
— Я некрасивая? — наконец она прервала молчание.
— Э... нет? — юноша окончательно опешил.
— Значит, я симпатичная?
— Ты... хорошенькая. Ну, как для девчонки.
— Ясно, — Галатея чуть наклонилась и посмотрела на своё отражение в фонтане. — А я похожа на принцессу, поедающую эклеры без остановки?
— Ты чего это? — юноша нахмурился. — Ты, ну... похожа на принцессу. Красивую такую, ходящую по этим... садам. Что там ещё принцессы обычно делают?
— Папа сказал, что я...
— Подожди-подожди! — Сириус резко перебил её. — Ты из-за своего папашки рыдаешь?
— Я... — она не смогла договорить, лишь кивнула.
Блэк сжал кулаки. Да как Эмерик вообще посмел подобное сказать? Орион тоже не был образцовым отцом, но он ни разу не оскорблял ни Сириуса, ни Регулуса. А тут — дочь! В его представлении отцы должны были носить дочерей на руках, доказывая им, что они — самые красивые девочки в мире. Но, видимо, в тугом понимании мистера Стрэнджа всё было наоборот.
У Сириуса внезапно появилась одна идея. Недавно он смог изобрести одно заклинание. Правда... вне дома ещё не практиковался, но настал момент, когда это будет ой как уместно!
— Пошли! — Блэк тут же вскочил на ноги.
— Куда? — Галатея посмотрела на него, часто моргая.
— Буду учить тебя, как отпор давать, — он решительно протянул ей руку.
Стрэндж колебалась, но недолго. И спустя всего несколько секунд накрыла его ладонь своей.
Сириус крепко сжал её ладонь и тут же сорвался с места, буквально таща её за собой. Они влетели обратно в главный зал, и Блэк принялся искать глазами Эмерика.
— Вот он! — Галатея указала в самый конец зала.
Сириус проследил за её рукой и сразу же нашёл мистера Стрэнджа. Тот мило беседовал с Розье, попивая вино. Выбор напитка был чертовски удачным для плана юноши.
Блэк, всё ещё держа девичью руку, начал пробираться через толпу ближе к хозяину поместья, остановившись в паре метров от него. Он достал свою волшебную палочку, Галатея хотела что-то сказать, но он тут же прижал палец к её губам, заставляя замолчать.
«Мерлин, пускай получится!» — взмолился он про себя.
— Так... — Блэк направил палочку на бокал в руках мужчины. — Гидракулус!
Содержимое бокала начало бурлить. Эмерик, по одной ему известной причине, вместо того чтобы отставить бокал, наклонился к нему — и это было только на руку! Не успел он ничего сообразить, как вино взорвалось, оставляя мокрые красные следы на его лице и, что ещё лучше, на белоснежной рубашке и сером пиджаке.
Галатея тут же рассмеялась так громко, что её отец мгновенно уловил источник звука. Но посмотрел он не на дочь, а прямо на Блэка. Сириус же не отвернулся и не попытался сбежать. Он продолжал стоять на месте; засунув палочку в карман, он широко улыбнулся и дерзко приподнял брови.
Эмерик покачал головой, что-то произнося одними губами. Вероятно, это было что-то вроде: «Пожалеешь, паршивец». Если так, то Сириус будет с нетерпением ждать его ответного хода. А после мужчина поспешил покинуть зал.
— Кхе-кхем.
— Ой... — одновременно выдохнули Сириус и Галатея, о-о-очень медленно поворачиваясь.
Прямо перед ними, скрестив руки на груди, стояли Дориан, Альфард и Леон.
— И что это было? — с особым интересом спросил Леон.
— Вино... плохое, — предположил Сириус, стараясь выглядеть максимально невинно.
— Точно-точно! — поддержала Галатея. — Лучше не пейте его, а то потом грязными будете.
— Вино плохое... — старший брат Галатеи чуть наклонил голову. — А вы что думаете?
— Впервые слышу о вине, которое взрывается. Особенное какое-то, видимо, — ответил Альфард, едва сдерживая улыбку.
— О да, ещё и именно в руках Эмерика, — подхватил Дориан. — Какое совпадение, случится же такое!
— Полностью с вами согласен, мистер Дюмон, — отозвался Сириус.
Мужчины тут же рассмеялись. Альфард похлопал племянника по плечу, а Дориан подхватил Тэю на руки.
— Бунтари растут, — Леон хлопнул в ладоши.
— Зато за них в Хогвартсе будет не страшно, — Альфард обратился к юноше. — Сириус, ты ведь будешь заботиться о Галатее в школе?
— Пф, конечно! Она же без меня совсем пропадёт.
000
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!