— Филфак? —Yes,I feel fuck
31 марта 2025, 00:00Если на заборе вместо известного слова написать "категорический императив", то у читающего возникнет когнитивный диссонанс.
Не стой где попало. А то ещё раз попадёт.
Господи, сколько ещё не сделано! А сколько ещё предстоит не сделать!..
Идёт лекция.
"Во многих языках двойное отрицание означает утверждение, - бубнит лектор, - но ни в одном двойное утверждение не означает отрицания"...
Ехидный голос с задней парты: "Дааа, конечно..."
- И могли бы вы вообразить себе язык, в котором одновременное употребление согласия, отрицания и сомнения выражало бы законченную мысль?
- Да нет, наверное...
Завтра сегодня станет вчера.
«Пою моё отечество!» - заявляла продавщица из пивного ларька.
Уж не знаю, как спускаются по социальной лестнице. Лично я - еду на лифте.
В этой жизни ты можешь делать что угодно! Живым из нее все равно не выбраться...
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов:
Решили послать сходить купить выпить
Парень зовёт девушку: "Женя! Женечка! Женюсь!" Девушка: "Ой! Уже иду!"
- Алло! Это я в морг попал?
- Нет, пока только дозвонились
- Мне, пожалуйста, пол-арбуза.
- Запросто - это самец
Bus driver, to random guy: Yo, this ain't no bus stop.
Random guy: Oh, I saw you pick him up, so...
Bus driver: Yeah, well I know him.
Random guy: Hi, I'm Dan.
Перевод:
Водитель автобуса:
Водитель автобуса, случайному(рандомному) парню: Эй, это не автобусная остановка.
Случайный(рандомный) парень: О, я видел, как ты его подобрал, так что...
Водитель автобуса: Да,это потому что я его знаю
Случайный(рандомный)парень:
Привет, я Дэн.
Чтобы добиться успеха, следует соблюдать два правила.
1. Никогда не рассказывайте всего, что вы знаете.
Выражения ,, ты мне очень нужен"
и ,,очень ты мне нужен",
имеют противоположный смысл.
Препoд: - Не зря ведь пьеса Горьким была названа " На дне". На дне чего?
Студeнт: - На дне рождения?
Русский язык - предмет сложный. Правописание частиц - отдельная тема, которую многие просто задвинули. Поэтому кто-то пишет "Всё что ни делается - к лучшему", а кто-то "Всё что не делается - к лучшему". Как ни странно, и те и другие правы.
Диалог двух героев фильма: - How do you do?
- All right!
Голос переводчика за кадром: - Как ты это делаешь?
- Всегда правой!
Радует, что выжила ... Огорчает, что из ума.
Это забавно, но "чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" - одно и то же
Ох уж эта русская пунктуация:
,,Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею,там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен".
Кроме исключительного русского сочетания
,,да нет",
есть еще уникальное ,,бери давай".
000
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!