Подготовка.

18 марта 2025, 14:43
      После того, как Хаджиме со спутницами прибыли к дому и зашли туда с разрешения хозяина, они увидели, что внутри он оказался явно больше, чем снаружи — вероятно, это была какая-то Пространственная Магия… И весьма неплохая, подметил про себя Нагумо продолжая изучать дом, потому как парня заинтересовали следящие заклинания, артефакты и многое другое из того, что здесь находилось, но вопреки всему, для себя он не обнаружил ничего полезного. На стенах висело множество картин, которые время от времени двигались, словно в них заключили частицы душ тех, кто на них изображен. Неплохая реализация. Закончив небольшую экскурсию, Альбус пригласил всех к столу, дабы обсудить условия предоставления убежища. Нагумо расположился напротив — его вполне интересовали эти условия, в отличие от множества безделушек, которыми было переполнено пространство вокруг. Как только все члены семьи Хаджиме сели за стол, старик взмахнул палочкой и на деревянной поверхности возле каждого из присутствующих появилась чашка, а также несколько чайников с заварным чаем. Едва девушки успели взять свои кружки с горячим напитком, как Дамблдор заговорил, переключая внимание на себя. — Позвольте представиться полностью — Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор и, как вы уже знаете, я также являюсь директором Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс». Я бы хотел сразу составить с Вами, Хаджиме, Магический Договор. Мне нужно знать о столь могущественных сущностях, как Вы. Договор выступит мерой предосторожности защиты Ваших секретов.       Дамблдор положил перед собой готовый договор и написал на нем свое имя, но через пару минут уже Нагумо взял бумагу и начал изучать еë. Вкратце, в контракте описывалось лишь то, что Альбус поможет семье Хаджиме разместиться в этом мире, предоставляя место жительства, а именно — свой дом. В обмен же, Нагумо должен будет рассказать всë о себе и своих спутницах. Информация, полученная директором, не подлежит разглашению без прямого согласия Хаджиме, в случае нарушения, старика ждëт мгновенная смерть. Нагумо детально проанализировал документ и, не обнаружив каких-либо второстепенных условий, достал из внутреннего кармана своего пальто перьевую ручку и подписал в указанном месте. Подозрительно, но будь, что будет. После этого действия Магический Договор ярко засветился и Альбус забрал его себе, спрятав в мантии. Хаджиме нисколько не возражал и, взяв со стола чашку чая, стоящую возле него, начал короткими глотками опустошать еë. — Значит так, я не буду повторять по несколько раз, поэтому слушай внимательно. Всë началось 7 лет назад…       Нагумо поведал, согласно договору, абсолютно обо всех инцидентах, что с ним произошли. О том, как он со своими одноклассниками попал в магический мир Тортуса, о том, как при распределении был определëн в класс «Синергист» — самый слабый и бесполезный, о том, как упал в бездну магического лабиринта Оркуса. Об ужасах и жертвах, с которыми ему предстояло в нëм столкнуться, а также, каким образом он выживал там в течение пары месяцев. Альбуса крайне удивило то, что Хаджиме пережил некую Магическую Мутацию из-за того, что съел мясо монстра и сам из-за этого чуть не погиб. Помимо этого, внимание Дамблдора привлекла его способность забирать особенные силы поглощенных существ. Для него это была весьма необычная и пугающая история, но до еë конца ещë далеко. Нагумо поведал о знакомстве с Юэ — бывшей королеве вампиров, которую заточили в Лабиринте Оркуса, дабы не дать Эхиту завладеть еë телом и стать бессмертным. Далее последовал краткий рассказ о том, что Хаджиме и Юэ покорили Лабиринт Оркуса и выбрались наружу, после чего к ним присоединилась Шия. Спустя некоторое время, Нагумо стал истинным вождëм племени Хаулия, превратив миролюбивых, но слабых созданий в могучих и сильных воинов, которые не знали пощады по отношению к своим врагам. Затем последовала история знакомства с Тио и тут даже Альбус не смог сдержать улыбки. Девушка, в свою очередь, пыталась рассказать историю по-своему, но едва переступила порок дозволенного, как Демон в лице Нагумо вырубил еë пощëчиной… Теперь пришла пора рассказать о Мью и их дальнейших приключениях в Тортусе — покорениях остальных Лабиринтов, встрече с Ремией, битве с Нойнт, предательстве Эри битве со стотысячной армией демонов, которых Хаджиме стер с лица земли в течение нескольких секунд, и временной смерти Каори. Очередное кровавое событие произошло когда Хаулия захватила всю знать Империи, чтобы те признали их равными и больше не терроризировали. После этого было признание Яигаши, похищение Ремии и Мью другими Ангелами Апостолами Эхита и развязка в королевстве Демонов. Истребление Апостолов и убийство Эхита, что совершил Хаджиме. Затем последовало его возвращение домой, в Японию, где произошла война с террористами и, в конечном итоге, причина, по которой все они оказался здесь. К концу рассказа Дамблдор был крайне заинтересован в Хаджиме и его спутницах. — Нагумо, ты поведал мне воистину невероятную историю, но я бы также хотел узнать, что случилось с остальными твоими жëнами, одноклассниками и родителями. Как родной мир предал вас? — С ними всë хорошо. Я отправил их на Тортус за пару недель до того как сам переместился с остальными. Сначала нужно было уладить конфликт, потому жëн и их семьи я отправил в другой мир, чтобы защитить… Но эти ушлепки из ООН так зарились на мои разработки, даже несмотря на то, что пользоваться ими они бы не смогли. — Значит у вас ничего не вышло… прискорбно. Но, раз уж вы застряли в нашем мире, я могу попробовать помочь решить проблему с Артефактом.       После чаепития, на столе появился микс различных деликатесов — Альбус решил устроить небольшой пир для гостей из другого мира. В атмосфере уюта и гостеприимства Дамблдор предложил Нагумо отойти и поговорить наедине, во время того, пока девушки активно налегли на еду. — Хаджиме, — начал директор, когда они вышли на балкон, — я хотел обсудить с тобой один вопрос. Ты молод, а это значит, что тебе будет не трудно влиться в ряды студентов Хогвартса.       На последних словах Нагумо нахмурился. — Зачем мне это? Моя цель — найти способ вернуться домой, а не учиться в вашей школе.       Дамблдор лишь загадочно улыбнулся, продолжая излагать свою мысль: — Понимаю твою позицию, но подумай и корни глубже: Хогвартс — это кладезь знаний о магии. Ты сможешь изучить наши библиотеки и лаборатории, что, возможно, поможет тебе в поисках способа вернуться. К тому же, с твоими талантами и способностями, ты сможешь создать себе имя в мире магии и технологий, полностью перевернув магический мир. Нельзя отрицать что у тебя может не получиться найти источник помех быстро.       Хаджиме молчал чуть дольше, тщательно обдумывая слова Альбуса. — Это всего лишь предлог, не так ли? — Наконец сказал он. — Ты хочешь использовать меня в своих целях.       Тот кивнул, сразу же подмечая проницательность собеседника. — Да, это так. В последнее время, меня беспокоит недавняя ситуация с нападением Пожирателей Смерти на чемпионат мира по Квиддичу. Мне бы хотелось, чтобы ты присматривал за одним мальчиком, по имени Гарри Поттер.       Нагумо резко отвернулся. — Я не нянька. Моё место в бою, а не в роли телохранителя для какого-то мальчишки. — Хаджиме, я понимаю твой отказ, но безопасность Гарри Поттера имеет огромное значение для будущего всего магического мира. Взамен же, я предлагаю тебе не только возможность изучить Хогвартс и его ресурсы, которые могут помочь в поисках пути домой, но и еженедельный оклад в пятьдесят галеонов.       Нагумо удивлённо взглянул на Дамблдора: — Пятьдесят галеонов? Ты действительно готов зайти так далеко? Но, знаешь, деньги не являются моей главной целью. Как я уже говорил, моя задача — вернуться в свой мир, а не заниматься охраной.       Не смотря на отказ, директор сохранял спокойствие и уверенность. — Я искренне понимаю твою позицию, Хаджиме. Однако, подумай о том, что эти средства могут помочь тебе и твоим спутницам адаптироваться в этом мире.       Нагумо молчал, вновь размышляя о словах Альбуса. Он понимал, что предложение директора Хогвартса не лишено смысла, но даже сама мысль о становлении телохранителем всё ещё вызывала у него отторжение. — Я не могу дать тебе немедленный ответ. — Наконец произнёс он. — Мне нужно время, чтобы всё обдумать.       Дамблдор снова медленно кивнул. — Конечно, Хаджиме. Я знаю, что такое решение требует размышлений. Как только ты будешь готов, помни, что я всегда открыт для обсуждения этого вопроса. .       Нагумо же оставил за собой последние слова: — Я обдумаю твоё предложение в течение ночи и утром сам приду к тебе в кабинет с ответом.       В тот момент, когда они наконец вернулись к остальным, Мью в своей милой детской манере поблагодарила Альбуса за разнообразную еду: — Спасибо за ужин, мистер Дамблдор! Всё было очень вкусно!       Когда с пиром было покончено, директор, перед тем, как вернуться в Хогвартс, оставил Хаджиме множество книг, в которых было написано об устройстве этого мира, а также достижения людей в технике и магов в заклинаниях. — Здесь ты найдёшь много полезной информации, — сказал он, — возможно, это поможет тебе лучше понять наш мир и принять решение.       Нагумо кивнул в знак благодарности. Устроившись у камина, предварительно уложив спать жён и Мью, он начал читать первую книгу — «История магического мира», комментируя про себя каждый ключевой момент. — Интересно, как много здесь всего произошло. — Думал Хаджиме, перелистывая страницы. — Этот мир кажется таким сложным и многогранным, но я должен найти способ вернуться домой.       Каждая страница книги раскрывала перед ним новые аспекты жизни в этом мире, и Нагумо понимал, что ему предстоит ещё многое узнать, чтобы принять взвешенное решение.       Хаджиме углубился в изучение свода законов магического мира и был поражён их вольным и, порой, непредсказуемым применением. Он узнал, что без существенных доказательств человека могут отправить в Азкабан, значит, в этом мире отстаивать свои права будет бесполезно, особенно если придётся столкнуться с Министерством магии. — «Здесь законы, что дышло — куда повернёшь, туда и вышло. — Размышлял Нагумо. — Нужно быть крайне осторожным, дабы не попасть в неприятности.»       Также, из истории магического мира он подметил, что многие события, включая те, которые были связаны с Грин-де-Вальдом, не послужили достаточным уроком для магов. Они продолжали совершать похожие ошибки, не извлекая должных выводов из прошлого. — «Эти олухи ничему не учатся. — С досадой рассуждал Хаджиме. — Даже после таких потрясений они не могут построить систему так, чтобы избежать подобных катастроф в будущем».       Он понимал, что в таком мире, где влиятельность может решить слишком многое, ему придётся полагаться, в первую очередь, на собственные силы и умения, а не на законы или справедливость. Это ещё больше укрепило его решимость найти способ вернуться домой, где он точно знал правила игры и мог рассчитывать на более предсказуемые исходы событий.       При мысли о возможном противостоянии с Министерством магии Нагумо даже ощутил лёгкий азарт. Он вполне предполагал, что, если в том возникнет необходимость, ему удастся решить парочку вопросов с министерскими «крысами» с помощью силы и своего оружия. Его многолетние навыки и опыт в бою говорили, что, в случае открытого конфликта, у него есть все шансы выйти победителем.       После размышлений о законах магического мира и своих возможностях, Хаджиме переключился на изучение «Истории Хогвартса». Он погрузился в детали, внимательно рассматривая основные этапы строительства и решения основателей школы.       Особенно сильно его внимание привлекли обстоятельства создания факультетов, названных в честь самих основателей. Нагумо критиковал это решение, считая его проявлением эгоизма и недальновидности. — «Вместо того чтобы объединить всех учеников под общими ценностями и целями, они разделили их на группы, — с монотонным вздохом размышлял Нагумо, — это же только усиливает соперничество и разногласия между студентами.»       Конечно, их можно было понять — такое распределение обусловлено различиями в подходах основателей к обучению и воспитанию молодых магов, отличиями в нравственных принципов и так далее, но он считал, что это лишь привело к ненужным конфликтам и предвзятости. Хаджиме также обратил внимание и на другие аспекты истории Хогвартса, которые показались ему спорными или неэффективными. Он анализировал причины и последствия различных событий, пытаясь понять логику и мотивы действующих лиц. Несмотря на критическое отношение к некоторым решениям основателей, Нагумо признавал их немалый вклад в создание одной из самых престижных магических школ. Хогвартс достаточно богат на события за прошедшие века, да и уроки, которые там проводятся могут быть полезны для понимания магического мира, особенно для детей, выросших в не колдовских семьях.       После анализа истории Хогвартса Хаджиме приступил к чтению книги «Магия для чайников», чтобы лучше понять принципы местной магии. Он быстро осознал, что магический мир, в который он попал, имел свои уникальные особенности и законы. Нагумо узнал о различных видах магии: заклинаниях, зельях, артефактах и многом другом. Его внимание привлекли способы, которыми местные маги направляли и использовали свою магическую энергию. В отличие от того, как он привык оперировать своими способностями, здесь большую роль играли слова, жесты и различные ритуалы, а для того, чтобы использовать заклинания, необходимо и вовсе иметь палочку, которая, к тому же, должна выбирать хозяина самостоятельно. — «Интересно, как они все это время ограничивали себя такими рамками?» — Подумал Нагумо, сравнивая местные методы с теми, что были известны ему. Он понимал, что у каждого подхода есть свои преимущества и недостатки, потому решил, что может извлечь пользу из изучения этих техник, даже если не собирается полностью их перенимать. По мере чтения, Хаджиме начал обдумывать, как можно сочетать местные магические практики со своими собственными навыками и способностями. Ему уже удалось увидеть потенциал в использовании некоторых заклинаний и артефактов, которые могли бы пригодиться ему в будущих испытаниях. Несмотря на то, что книга была предназначена для начинающих, Нагумо находил в ней полезные сведения и идеи, которые мог адаптировать под свои нужды. Знание местной магии, в любом случае, даст ему дополнительное преимущество в этом незнакомом мире.       Последней книгой, которую захотел изучить Нагумо, было издание о магических тварях. Едва взяв её в руки, он заметил что-то странное — у книги были глаза, похожие на паучьи, а как только она почувствовала на себе чью-то хватку, и вовсе начала подозрительно дëргаться. — Что за херотень? — Пробормотал Хаджиме, внимательно разглядывая издание.       Он попытался снять с книги ремень и, как только ему это удалось, книга, словно живая, резко рванулась к его шее, безумно кидаясь и рыча: — Р-р-р! Гррр!       Нагумо мгновенно поставил свой протез под удар, защитившись от хищной книги. — Не нравится мне это, — процедил он сквозь зубы, выхватывая нож с пояса и вонзая его в корешок.       Бросив книгу в камин, Хаджиме наблюдал, как пламя постепенно охватывает страницы, но тут случилось неожиданное — горящая книга выпрыгнула из пламени и поползла к обидчику, шипя и дымясь от огня, что продолжил распространяться по ней. — Ну уж нет, — холодно произнёс Нагумо, встречая её уверенным пинком, — я не собираюсь играть в эти игры.       Книга отлетела обратно в огонь, но не собиралась униматься, извиваясь и предпринимая попытки выбраться. Тогда Нагумо достал свои револьверы и сделал в ней несколько дополнительных дыр. — Ну нахер, такие книги. — Прокомментировал он, наблюдая, как страницы медленно превращаются в пепел. После этого инцидента он решил держаться подальше от подобных магических предметов в будущем. — В моём мире книги просто содержат необходимую информацию, а не пытаются сожрать тебя, — укоризненно пробормотал Хаджиме.       Он ещё раз косо посмотрел на догорающие останки книги и добавил: — И уж точно ни одна книга не смотрела на меня так… голодно.       На звук стрельбы в гостиную прибежали Юэ с Ремией и Мью. Когда они увидели Хаджиме, стоявшего возле камина, Мью подбежала к нему и взволнованно спросила: — Папа, а почему ты стрелял? Ты нас всех разбудил!       Юэ и Ремия подошли ближе, с беспокойством глядя на Нагумо. — Простите, девочки, — Хаджиме сразу же извинился за причинëнное неудобство и взял на руки дочь, — я не хотел вас разбудить. Просто одна книга… она оказалась немного… агрессивной.       Мью прижалась к отцу, а Ремия с интересом посмотрела на догорающие страницы вперемешку с пеплом в камине. — Что это за странная книга, папочка? — Уж лучше тебе не знать, — усмехнулся Нагумо, — и не читать такие.       Юэ подошла ближе и мягко коснулась его руки. — Ты в порядке? — Да, всё хорошо, — с улыбкой ответил Хаджиме, — просто завтра мне предстоит серьезный разговор с одним старым хрычом по имени Дамблдор.       Когда все разошлись по своим комнатам, Нагумо в последний раз посмотрел на оставшуюся в камине полуобуглившуюся книгу и тихо пробормотал, что было больше похоже на мысли в слух: — Надеюсь, это будет первый и последний раз, когда мне придется иметь дело с такими… активными книгами.

***

На следующее утро

      По извилистой тропинке к Хогвартсу шла необычная троица: Ремия, словно настоящая светская дама на балу, грациозно ступала рядом с Хаджиме, нежно держась за его левую руку — ту самую, что заменял блестящий протез, а на его правом плече уютно устроилась Мью, с детским восторгом разглядывая величественные башни замка и парящих над ними разных магических существ. Летний воздух был наполнен ароматом цветов, а лучи солнца, пробиваясь сквозь листву, создавали причудливые узоры на земле под ногами. Казалось, сама природа радовалась этому дню, приветствуя гостей волшебной школы. У массивных ворот замка, их путь преградил мужчина в строгой тëмной мантии. Его чёрные волосы, будто бы танцевали на ветру, а пронзительный взгляд, казалось, видел всех насквозь. — Стойте! Назовите цель вашего визита, — бесстрастно процедил он, скрестив руки на груди. — Прежде чем задавать вопросы, не мешало бы представиться самому, — хмыкнул Хаджиме, крепче прижимая к себе Мью. — Северус Снейп, профессор зельеварения и защиты от Тёмных искусств, — ответил мужчина, чуть склонив голову.       Ремия сразу после этого действия сделала изящный реверанс, представляясь: — Ремия Нагумо.       Мью, старательно копируя манеры матери, присела в детском поклоне: — Мью Нагумо! — Хаджиме Нагумо, — бросил мужчина, небрежно махнув рукой, — у нас назначена встреча с директором, так что… — В нынешнее время, — холодно отрезал Снейп, не давая договорить и преграждая им путь, — когда участились провокации Пожирателей Смерти, а в школе активно идут приготовления к Турниру трёх школ, здесь полно представителей Министерства Магии. Ради вашей же безопасности, я должен сопроводить вас к директору.       Нагумо на мгновение замер, затем пожал плечами: — Ладно, ведите. Только без фокусов.       Профессор едва заметно улыбнулся, разглядев в руке Хаджиме обгоревший фрагмент книги о магических тварях: — Разумеется. Следуйте за мной.       Он направился к замку, а семья Нагумо тотчас последовала за ним. Мью тихонько перебралась с плеча отца на его протез, с нескрываемым интересом разглядывая величественные стены Хогвартса, а Ремия, как истинная леди, грациозно ступала рядом с мужем, словно они пришли на светский раут, а не в логово древних магических книг и знаний. — Почему ты ведёшь себя, будто настоящая леди на средневековом балу? — Тихо спросил Хаджиме у Ремии на языке Тортуса, пока они шли по коридорам Хогвартса вслед за Снейпом.       Та лишь улыбнулась, крепче сжимая его протез: — Знаешь, не так часто у нас появляется возможность побыть семьёй. В такие моменты, кажется, словно мы действительно настоящая кровная семья… — Ммм, — хмыкнул Нагумо на том же языке, — и часто ты играешь в благородную даму? — Только для тебя и Мью, — прошептала она, прижимаясь к мужу и продолжая говорить так, чтобы другие не понимали их разговора. — В эти мгновения я чувствую себя по-настоящему счастливой.       Мью на протезе отца радостно закивала, активно поддакивая словам матери: — Да! Мы семья!       Северус, идущий впереди, на мгновение обернулся, бросив задумчивый взгляд на эту необычную троицу. В его глазах промелькнуло что-то похожее на недоумение — он явно не мог определить, на каком языке говорят эти люди, уж слишком странно звучал их диалог. — Держитесь ближе, — в конце концов бросил он через плечо, — мы почти дошли до кабинета директора.       Ремия снова сделала грациозный реверанс, теперь же говоря на английском: — Благодарю Вас, профессор.       Хаджиме, снова перейдя на Тортус, пробормотал что-то невнятное. Мью хихикнула, подставляя щёку для поцелуя матери, весело возглашая: — Папа всегда такой серьёзный! — Это точно, — улыбнулась Ремия, поддерживая дочку на родном языке, — но сегодня, я хочу, чтобы он хоть немного расслабился и насладился моментом.       Снейп, уже привыкший к странным посетителям за время своей работы в Хогвартсе, молча, без лишних слов, открыл дверь в кабинет директора, жестом приглашая необычную семью войти. В его голове промелькнула мысль: «Ещё один загадочный язык в моей жизни — что может быть лучше?». Профессор произнёс пароль, и горгулья, как и должна, начала подниматься, открывая проход к спиральной лестнице. Северус протянул руку к двери, но, к его удивлению, она не поддалась. — Видимо, директор отлучился. — Сухо заметил Снейп, оборачиваясь к гостям. — Вам придётся подождать… — Хорошо. Мы будем тут, а Вы, профессор, не могли бы найти Альбуса. Он мне очень нужен, — твëрдо сказал Нагумо, не желая задерживаться здесь надолго.       Быстро и небрежно кивнув, Северус покинул гостей замка, направляясь к месту, где, вероятнее всего, мог находиться Дамблдор — Большой зал.       В Большом зале царила суета последних приготовлений. Альбус, Корнелиус Фадж и Барти Крауч-старший колдовали над установкой Кубка Огня в центре зала. Огромный чародейский артефакт парил в воздухе, окружённый мерцающими защитными заклинаниями. — …И вот, последние штрихи, — произнёс Крауч, накладывая маскировочное заклинание на Кубок. — Отлично сработано, Барти, — улыбнулся Фадж, поправляя галстук-бабочку.       Директор кивнул в знак одобрения ровно в тот момент, когда профессор зельеварения появился в дверях зала. Он учтиво поклонился и тихо позвал Дамблдора. — Прошу прощения за беспокойство, директор, — начал Снейп, — но у меня срочное дело.       Фадж недовольно нахмурился: — Надеюсь, это действительно важно, Северус… — Более чем. — Ответил он, жестом приглашая Альбуса отойти в сторону, оставляя представителей министерства одних. — К вам пришли гости… Весьма необычные гости. — О? — заинтересовался Дамблдор. — И кто же это? — Некая семья Нагумо, — прошептал Снейп так, чтобы Министры точно не услышали этой части разговора. — Они ждут у Вашего кабинета.       Директор, извинившись перед Фаджем и Краучем, вежливо произнëс: — Прошу прощения, джентльмены, но Северус ещё не предоставил мне план обучения своего курса на этот год, а это требует немедленного внимания.       Министры лишь рассеянно кивнули, продолжая обсуждать последние приготовления к Турниру. — Так, нужно закончить с установкой Кубка, — сообщил Фадж — И ещё проверить готовность площадок для испытаний, — добавил Крауч, доставая список дел. — Да, и это тоже… — Корнелиус поправил мантию. — Чем быстрее мы закончим с приготовлениями, тем лучше. — Также, необходимо проверить охрану периметра. — Продолжал зачитывать Барти, перелистывая страницу блокнота. — Безопасность участников должна быть на высшем уровне.

***

Тем временем в коридорах

— И всё же, Северус, — произнёс Дамблдор, внимательно глядя на своего заместителя, — расскажите подробнее о Вашем знакомстве с господином Нагумо.       Снейп, явно недовольный тем, что приходится делиться своими наблюдениями, ответил с заметным раздражением в голосе: — Это было… неприятное знакомство, директор. Я встретил их у главных ворот, когда они пытались проникнуть в замок без разрешения. — И как Вы их остановили? — Искренне поинтересовался Альбус, хотя Северусу больше казалось, что он спросил это лишь для галочки. — Я преградил им путь, — всë же ответил профессор, — в Хогвартсе не место посторонним. Особенно сейчас.       Перед входным проëмом в кабинет Дамблдора, на полу валялась непосредственно сама дверь из Зачарованного Дуба, которая ранее была закрыта, а в самом помещении царила напряжённая атмосфера. Нагумо сидел в кресле, а его лицо выражало явное раздражение. На столе перед ним лежала обгоревшая книга о волшебных существах, которую ему дали для ознакомления с миром магии. — Что здесь произошло? — Спросил Дамблдор, входя в кабинет и наконец переведя свой взгляд с выломанной двери на полусожжëнную книгу, а если точнее, то, что от неë осталось. — Ваша книга решила проявить свою агрессивную сторону прошлой ночью, — произнёс Хаджиме, не поднимая глаз. — Моя книга? — Несказанно удивился Альбус, всë ещë вглядываясь в тëмное закучерëбленное нечто на своей столе. — Именно эта книга, — Нагумо поднял обгоревший корешок, слегка тряхнув им в воздухе, от чего с него сразу просыпался пепел, — которую Вы дали мне для ознакомления, напала на меня, когда я пытался её изучить.       Дамблдор, чувствуя некоторую неловкость за подобный казус, произнёс: — Я приношу свои глубочайшие извинения. Забыл предупредить Вас об одной важной детали… Видите ли, эту книгу перед чтением нужно погладить по гребешку. Это её особый защитный механизм. — Гребешок? — Хаджиме презрительно поднял бровь. — Да, — директор указал на обгоревший корешок книги, — вот здесь, по этой части. Это старая магическая книга, которая реагирует только на ласку. Без этого она воспринимает любое прикосновение, как угрозу. — И Вы забыли об этом упомянуть? — Больше утверждал Нагумо, явно сдерживая раздражение. — Да, — Альбус-таки признал свою вину, — это была моя оплошность. Я привык, что все в Хогвартсе знают об этой особенности, потому совершенно запамятовал, что вы здесь впервые. — Что ж, — Хаджиме медленно поднял свою голову, несколько мгновений смотря директору прямо в глаза, — теперь я понимаю причину случившегося, но, признаюсь, это было весьма… неожиданно. — Я полностью беру на себя ответственность за этот инцидент. — Сказал Дамблдор. — И обещаю, что впредь буду более внимательным к деталям, когда дело касается наших магических предметов.       Снейп, всë это время, наблюдавший за развернувшейся ситуацией молча, не выдержал: — Директор, могу я высказать своё мнение по поводу… — Северус, — мягко прервал его Альбус, — я думаю, что сейчас нам нужно обсудить некоторые вопросы наедине. Пожалуйста, оставь нас.       Профессор, был явно недоволен таким ответом, но не осмеливаясь возражать, поклонился и вышел из кабинета. Как только звук его шагов стих, Нагумо повернулся к Дамблдору. — Прошу прощения за этот фарс с книгой. — Сказал Хаджиме, поднявшись с места в знак приветствия. — Ваше предложение, — он наконец полностью поднял на собеседника свой взгляд, — я обдумал его и пришёл к определённому решению. — И каково же Ваше решение? — Спросил Альбус, внимательно наблюдая за гостем и трепетно ожидая ответа. — Я согласен стать студентом Хогвартса, — буднично тоном произнёс Нагумо, — а также присматривать за Гарри Поттером, как Вы просили. — Это весьма… неожиданное решение, — признался директор, что походило на озвучивание первой мысли, пришедшей ему в голову, — но я рад, что вы согласились. — Не стоит радоваться слишком рано. — Хаджиме покачал головой, будто бы в подтверждение собственных слов. — У меня есть несколько условий. — Условия? — Приподнял бровь Дамблдор, постепенно понимая, что парень не лыком шит и явно собирается остаться в плюсе после этой «сделки». — Именно, — Нагумо сложил руки на груди, — без их выполнения моё согласие теряет всякий смысл. — И каковы же Ваши условия? — Спросил Альбус, приготовившись выслушать требования своего необычного гостя.       Хаджиме начал перечислять свои требования, загибая пальцы: — Во-первых, Вы должны использовать свои обширные связи, чтобы создать фальшивые документы для всех моих жён.       Дамблдор на это заявление сразу же нахмурился: — Фальшивые документы? Это может вызвать серьёзные проблемы… — Ремию нужно зарегистрировать, как мою единственную жену, — продолжил Нагумо, игнорируя замечание директора, — а Мью должна стать нашей приёмной дочерью. — Это уже ближе к реальности, — задумчиво произнёс Альбус, — но создание фальшивых документов… — Второе условие. — Нагумо поднял второй палец, игнорируя причитания собеседника. — Я буду ходить по Хогвартсу в том, в чём посчитаю нужным. Эти ваши мантии… они совершенно не подходят для боя. — Но школьная форма — это традиция, — наотрез возражал Дамблдор, — она помогает поддерживать порядок и дисциплину… — Мне плевать на ваши традиции. — Вновь перебил Хаджиме, не собираясь идти на компромисс. — Я не собираюсь наряжаться в клоунские одежды. Уверен, есть способы это обойти. Третье условие. — Продолжил он, не давая директору вставить хоть одно слово. — Я не буду использовать волшебную палочку, так как она мне просто навсего не нужна.       Альбус покачал головой, нахмуриваясь сильнее: — Категорически нет! Это противоречит самой сути обучения в Хогвартсе… — И последнее, — Нагумо поднял четвёртый палец, — я не собираюсь отдавать своё оружие и технологии. Они остаются при мне. — Это абсолютно неприемлемо! — Воскликнул Дамблдор, хлопнув руками по столу. — Оружие в школе строго запрещено! — В любом случае, либо Вы принимаете мои условия, либо мы расходимся, как в море корабли. — Твёрдо произнёс Хаджиме. — И поверьте, это ещё довольно мягкие требования.       Директор молчал некоторое время, взвешивания все «за» и «против», но, спустя долгие минуты, он ответил: — Господин Нагумо, насчёт вашего оружия… Вы должны понимать, что это вопрос безопасности. — В вашем мире даже самые простые чары при правильном использовании могут стать смертельными, как для атакующего, так и для обороняющегося. — Возразил тот не колеблясь и секунды. — Моё оружие — это просто несколько иной способ достижения той же цели. — Но… — Хорошо, я, так уж и быть, готов пойти на компромисс, — продолжил Хаджиме тоном, словно делал непостижимое одолжение, — в стенах школы я не буду применять летальные боеприпасы.       Дамблдор задумался ещë на некоторое время, а затем медленно произнёс: — Это… приемлемое предложение, но я должен быть уверен… — Могу заключить магический договор, — Альбус, хоть самую малость, но всë же удивился тем, что Нагумо был готов заключить договор только из-за своего оружия. Повторно обдумав слова собеседника о заклинаниях, используемых волшебниками, которые действительно могут обернуться опасностью в определенных руках. Перешагивая через свои принципы, он наконец выдавил: — Это не к чему… Я понял вашу позицию. — Хорошо, — сказал Хаджиме, выслушав позицию Дамблдора, — однако, как-то однобоко всë получается. В целях нашего сотрудничества выставьте мне пару условий.       Директор кивнул, не ожидав такой уступки: — В таком случае, первое условие: Вам придётся за оставшиеся полторы недели сдать экзамены сразу за несколько курсов, минимум за пять. — Это не проблема. — Решительно ответил Нагумо. — Дайте мне материал для изучения и одну неделю. — Второе условие, — спокойно продолжил Дамблдор, — Вы должны стать студентом-стипендиатом. Этот статус освободит Вас от правил о ношении формы факультета, но для его получения нужно сдать все вступительные экзамены, а в Вашем случае, ещё и за несколько курсов, минимум на 90 баллов. Вам также предстоит присутствовать на распределении факультета после первокурсников. — Стипендиатом, значит. — Хаджиме усмехнулся. — Что ж, звучит разумно. И что там дальше? — В будние дни Вы не сможете покинуть Хогвартс без особых причин, — продолжил директор, — но в выходные у Вас будет возможность навещать семью. — Это приемлемо, — сразу же согласился Нагумо, — мои жёны поймут. Далее? — Вы должны быть сдержаны в адрес преподавателей и студентов, — более серьëзно произнёс Альбус. — Сдержан, значит, — Хаджиме только покачал головой, — а что, если кто-то из них будет раздражать меня? — Просто постарайтесь сохранять спокойствие, — мягко посоветовал Дамблдор, надеясь, что в будущем не возникнет серьëзных конфликтов. — Хорошо, — предложения директора вполне устраивали Нагумо, — я согласен на Ваши условия, но у меня есть одно дополнение. — И что же это за дополнение? — Поинтересовался Альбус, надеясь, что оно не будет серьëзнее фальшивых документов. — Если кто-то из преподавателей или студентов перейдёт границы, — непоколебимо ответил Хаджиме, — я не гарантирую, что буду сдержан, хотя, можете не волноваться — пытать и убивать никого не буду… — Это разумно, — подтвердил директор, слегка кивнув, — только, всë же постарайтесь избегать конфликтов. — Конечно, я постараюсь. — После этого Нагумо направился к выходу. — Мне нужна литература для подготовки к экзаменам, — напомнил он, даже не оборачиваясь, — и чтобы никаких сюрпризов, как с тем учебником о магических тварях.       Дамблдор согласно кивнул: — Я понимаю вашу озабоченность. Мы предоставим Вам подходящие материалы безо всяких… необычных свойств. — И ещё, — продолжил Хаджиме, — что касается волшебной палочки… — Вы должны понимать, — перебил его Альбус, — что для управления магией этого мира Вам понадобится палочка.       Нагумо усмехнулся и выставил свою руку-протез ладонью вперёд. Он использовал заклинание левитации «Wingardium Leviosa», не произнося ни слова и не делая никаких лишних движений. Книга, стоявшая на полке, медленно поднялась в воздух и поплыла по направлению к ним.       Директор удивлённо наблюдал за этим зрелищем. — Позвольте объяснить, — сказал Хаджиме, — волшебная палочка здесь служит для направления и концентрации магической силы. Движения палочкой и словесные заклинания — это дополнительные условия для активации магии. Мой протез — точно такой же магический проводник, как и палочка. Благодаря тому, что он хирургически интегрирован в моё тело, я могу использовать подсознание, как источник визуализации для произношения заклинаний и движений. — Это… впечатляет, — пришлось признать Дамблдору, — Но как Вы… — Просто примите это, как факт. — остановил ненужный поток слов Нагумо. — Я могу использовать магию этого мира без палочки и без слов.       Книга, парящая в воздухе, медленно и плавно опустилась обратно на полку. — Однако, — добавил Хаджиме, — я не намерен использовать магию в этом мире чаще, чем это необходимо. И да, кстати, Альбус, насчëт документов и фальшивой биографии. Поищи какого-нибудь мага-шарлатана, которого поднял на смех весь Магический мир за его суждения и теории. Важно, чтобы он был с Востока и, желательно, из Тихоокеанского региона. Главной деталью, должно быть то, что он официально признан мертвым. Дай знать, как найдешь что-то подобное.       С этими словами Нагумо покинул кабинет, оставив директора наедине со своими мыслями. Дамблдор, глядя вслед уходящему Хаджиме с Мью и Ремией, подумал: — «Этот человек… он не так прост, как кажется и его присутствие в Хогвартсе может принести как большую пользу, так и немалые проблемы.»       В коридоре школы Хаджиме шёл, ведя под руку Ремию, а Мью снова уютно устроилась на плече отца. Их путь пересëкся с двумя важными волшебниками — Корнелиусом Фаджем и Барти Краучем. Конечно же, Нагумо о них, пока что, ничего не знал.       Крауч, заметив необычную троицу, решил подойти: — Прошу прощения, Вы не видели директора Дамблдора?       Хаджиме, даже не удостоив их взглядом, ответил: — Вероятно, он сейчас находится в своём кабинете.       Барти внимательно осмотрел незнакомца. Протез левой руки, выполненный с использованием магии, выделялся не меньше, чем белые волосы и чёрная повязка на правом глазу. Левый же был кроваво-красного цвета, смотря прямо и решительно. — Вы новый преподаватель? — Спросил Фадж, всë ещë оглядывая необычного человека. — Нет, — спокойно ответил Нагумо, не отвлекаясь от пути, — мне только исполнилось 18, и я решил поступить в Хогвартс, чтобы получить полноценное образование. Просто раньше меня обучал наставник на дому. — В таком возрасте? — Несказанно удивился Крауч. — Да. — Продолжил Хаджиме. — Я намерен использовать эту возможность, чтобы расширить свои знания и получить образование.       Ремия, следуя за мужем, вежливо улыбнулась: — Прошу прощения за его прямолинейность.       Мью, спрыгнув с плеча, добродушно добавила с лучезарной улыбкой на лице: — Он всегда такой.       Фадж и Крауч остались стоять, наблюдая за удаляющейся троицей. — Всë таки странный человек, — заметил Фадж, снова поправляя свой галстук-бабочку, что, похоже, уже вошло в привычку.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!