Часть 177
6 января 2026, 07:23Глава 177
Это была очень классическая мелодия с ярко выраженным японским колоритом. Нельзя сказать, что она ему сильно нравилась, но в качестве закуски к выпивке время от времени вполне годилась. Каро решил, что он вполне доволен. Однако девушки заявили, что сейчас они ещё не в полном составе. Для завершения их ансамбля не хватает последней участницы, и только тогда их выступление можно будет считать по-настоящему совершенным. Говорили они очень серьёзно, но, по мнению Каро, что может кардинально изменить один лишь гучжэн? Неужели этот инструмент для всей композиции — всё равно что в суп добавить сливок? Впрочем, ждать Каро пришлось недолго. Наконец, пришла последняя девушка, Фуююки. Наряд Фуююки также был украшен отчётливыми символами снежинок, а всё её одеяние отливало полупрозрачной синевой. Она с большим почтением наполнила чаши Каро и его спутников, после чего неспешно села перед гучжэном. Её тонкие пальцы медленно коснулись струн. Вскоре мелодия была исполнена. Стоит признать, с появлением гучжэна она и впрямь стала намного приятнее на слух. Даже двое беспокойно ёрзавших рядом с Каро юношей теперь выглядели умиротворёнными и спокойными. Однако Каро пришёл сюда не для развлечений. С лёгким сожалением причмокнув губами, он жестом подозвал к себе юдзё, собиравшуюся начать новую композицию. Сегодня у него не было времени слушать её дальнейшие выступления. — Господин желает, чтобы мы разделили с ним выпивку? Хотя здешние юдзё и делились на тех, кто составлял компанию за выпивкой, и тех, кто исполнял музыку, это разделение существовало лишь для обычных, бедных самураев. Перед по-настоящему богатыми людьми или знатью все юдзё были равны. Если только ты не была настолько прекрасна, чтобы заставить этих людей беспрекословно тебе подчиняться. К сожалению, в Квартале Удовольствий до сих пор не появлялось подобных женщин. Да, такие женщины жили лишь в легендах. Впрочем, по сравнению с грубыми самураями или тучными аристократами, Каро был несравненно лучше, поэтому девушки не только не отказались, но и проявили инициативу. Более того, на фоне Каро даже двое его спутников-самураев казались куда более привлекательными. Обнимая девушку, Каро невозмутимо принимал сакэ, которое она ему подносила. Однако после каждой выпитой им чаши, она, под его пристальным взглядом, тоже должна была выпить. Благодаря своей непостижимой стойкости к алкоголю... а точнее, умению незаметно испарять алкоголь из тела с помощью способностей Дьявольского Фрукта, Каро, даже осушив несколько кувшинов, ничуть не изменился в лице. А вот Буллет и Мория уже начали пошатываться и заваливаться на бок, хотя главным пьющим был именно Каро. Впрочем, это было ожидаемо. Эти двое ещё не достигли совершеннолетия, поэтому в пиратской команде им никто и никогда не наливал. Даже несмотря на то, что оба были кандидатами в офицеры с очень высоким статусом. Но сегодня он, можно сказать, вывел этих двоих в свет, так что немного выпить было не страшно, ведь до совершеннолетия им оставалось не так уж и долго. Пусть и только одному из них… Что до четырёх девушек, то они тоже уже едва держались на ногах: кто-то лежал в объятиях Каро, кто-то крепко обхватил его руку, положив голову ему на плечо. Увидев, что его цель достигнута, Каро решил больше не пить. Если он споит их до беспамятства, то кого, чёрт возьми, он будет расспрашивать? — Эй, Фуююки, ты в порядке? — тихо спросил Каро, легонько потряся за плечо лежавшую на нём девушку. — М-м-м... я в порядке. Голос её звучал немного заплетающимся, и Каро остался доволен результатом. Он продолжил: — В Цветочной Столице... ты не знаешь, где можно найти сокровища? — Со... сокровища? Я... конечно, знаю. Сказав это, Фуююки резко села, чем немало напугала Каро, но она лишь поменяла позу и тут же снова откинулась назад. — Фуююки? Фуююки? Ты мне так и не ответила. — Ох, со... сокровища, дай-ка подумать... В сокровищнице резиденции сёгуна, в хранилище коллекции босса якудза... говорят, там есть очень ценные сокровища. Еле ворочая языком, Фуююки всё же с трудом выдавила из себя относительно связную фразу. — А есть другие места? Каро нахмурился. Возможно, он неправильно выразился, не стоило говорить «сокровища». — Я имею в виду место, где хранятся очень почитаемые реликвии. — Почитаемые реликвии? Голова Фуююки поникла. Каро поспешно поддержал её и снова встряхнул. — Ой, как голова кружится... Почему мне кажется, что здесь так много гостей... Похоже, он приложил слишком много силы, и и без того пьяная Фуююки окончательно запуталась. — Сначала ответь на мой вопрос. Где, предположительно, хранятся почитаемые реликвии? В воздухе незаметно мелькнула и тут же вонзилась в тело Фуююки едва различимая чёрно-красная молния. Только что пребывавшая в тумане Фуююки на мгновение пришла в себя. Однако, судя по её всё ещё мутным глазам, это было лишь внезапное, кратковременное прояснение сознания. Но и этого было достаточно. Каро снова повторил свой вопрос. И действительно, на лице Фуююки отразился мыслительный процесс: — Дайте-ка подумать... Кажется, упоминали об этом в разговоре с каким-то гостем, но вот где именно это место... У неё закружилась голова, и она поспешно подпёрла рукой голову, чтобы снова не упасть. Подумав некоторое время и сделав несколько глубоких вдохов, она наконец вспомнила: — За пределами Цветочной Столицы есть Персиковая гора. На ней стоит храм, посвящённый божеству-хранителю страны Вано. Говорят, там есть сокровища, но так болтают в основном простолюдины, которые мечтают однажды стать знатью. По крайней мере, она не верила, что в захудалом храме на той горе может быть что-то ценное. Получив нужные сведения, Каро больше ничего не спрашивал. Он налил Фуююки ещё несколько чаш, и когда она и её подруги погрузились в сон, Каро разбудил уже спавших Буллета и Морию. — Нет времени спать, живо поднимайтесь. Пора вместе отправляться на поиски сокровищ. Одно слово «сокровища» заставило всё ещё одурманенных юношей мгновенно сесть, но, не удержав равновесия, они тут же рухнули обратно. К счастью, Каро стоял рядом и вовремя подхватил их. — И это всё, на что вас хватило? По-моему, вам лучше больше не пить. — Кто... кто это сказал? — пролепетал Мория, еле ворочая языком. — Выпивка — это романтика морского волка. Мы просто впервые попробовали, выпьем ещё пару раз и привыкнем. Буллет молчал, лишь отчаянно щурился, пытаясь разглядеть что-либо вокруг. Видя, что им даже ходить стало трудно, Каро лишь беспомощно уложил их на кровати: — Сегодня переночуйте здесь, а завтра двинемся. Сказав это, он придержал Морию, который снова попытался встать. Убедившись, что оба крепко спят, Каро перешёл на другую кровать и медленно закрыл глаза. … — Ха-ха-ха, парни, вперёд, за мной! По приказу своего предводителя огромная толпа пиратов ринулась на остров. При виде обезумевших пиратов жители в панике бросились врассыпную, некоторые даже побросали свой товар. В одно мгновение тихий остров наполнился воплями, плачем и мольбами о пощаде. Вскоре пираты согнали всех жителей в одну кучу, оставив в кольце окружения узкий проход. По этому проходу, крайне вызывающе, прошёл бородатый мужчина с маленькой обезьянкой на плече. Это был тот самый человек, что только что отдал приказ — Барбосса. — Всем стоять смирно! — рявкнул Барбосса, глядя на толпу пошатывающихся и рыдающих людей. Затем он обвёл толпу взглядом: — Кто на этом острове самый богатый? Выходи! Из толпы вытолкали богато одетого, тучного мужчину. На его лице промелькнула ненависть, но он быстро подавил её, и всё его тело затряслось от страха, потому что Барбосса уже подошёл к нему. — Так это ты самый богатый на этом острове? Знаешь, зачем я здесь? — Н-не... не знаю, — робко ответил тучный мужчина. Он даже не смел поднять головы, боясь вызвать недовольство пирата. — И этого не знаешь? Шлёп! Раздался звонкий звук пощёчины. Левая половина лица мужчины быстро покраснела и опухла, но он не оказал никакого сопротивления, а наоборот, поспешно поклонился и принялся извиняться: — Простите, господин, умоляю вас, пощадите меня! Я готов отдать вам все свои сокровища. В его голосе уже слышались рыдания. Шлёп! Снова раздался звонкий хлопок, и другая половина лица мужчины тоже начала краснеть и опухать. Виновник этого, Барбосса, смачно сплюнул на землю: — Так ты же знаешь, какого чёрта тогда сказал, что не знаешь?! — Простите, господин, я просто не сообразил, простите, простите. Видя, каким трусливым и боящимся смерти оказался этот человек, Барбосса с раздражением махнул рукой: — Веди моих людей за деньгами. Если посмеешь утаить хоть что-то, тебя ждёт только смерть! Сказав это, Барбосса развернулся и вышел из толпы. Он был уверен, что его люди добудут всё необходимое. «После этого грабежа трюм должен быть почти полон, пора возвращаться», — мысленно пробормотал Барбосса, направляясь к кораблю. Они были в море уже несколько месяцев, и только сейчас им удалось почти полностью заполнить корабельный трюм. Причиной такой медлительности было то, что он выбрал морской регион, находящийся очень далеко от страны Вано, почти на границе с территориями, контролируемыми Дозором. Более того, каждой своей целью он выбирал весьма известных богачей в том регионе. Среди них было несколько королей и аристократов из разных стран. Однако ограбить эти цели было довольно сложно. В конце концов, это был Новый Мир — место, где царил хаос и бесчинствовали пираты. Поэтому на любом достаточно большом и пригодном для жизни острове имелись силы для отражения пиратских набегов. Обычные пираты даже не смели нацеливаться на такие острова. К счастью, сила Барбоссы была весьма внушительной даже по меркам всего этого моря, поэтому до сих пор всё обходилось без серьёзных проблем. Разве что в пути пришлось пережить некоторые невзгоды. На этот раз, поскольку трюм корабля был почти полон, он выбрал остров поменьше. На нём не было даже страны, только небольшой городок. А то, что такой маленький городок всё ещё мог существовать в Новом Мире, имело свою причину. Эти люди, казавшиеся островитянами, на самом деле имели и другую личность — они были пиратами. В любой момент они могли с лёгкостью преобразиться и стать пиратами, бороздящими морские просторы. Каждый раз, когда на остров прибывали те, с кем они не могли справиться, они уходили через пещеру на острове. На другом конце пещеры был ещё один выход, где и стояли их корабли. Если бы Барбосса перед высадкой не отправил людей на тайную разведку, ему было бы не так-то просто поймать всю эту шайку. Тот тучный мужчина был, по сути, мэром этого городка и одновременно капитаном этой пиратской команды. И хотя перед Барбоссой он выглядел таким трусливым и напуганным, на самом деле в море у него была определённая репутация: Охотник Минтана, награда за поимку — 200 миллионов Белли. Он сразу узнал Барбоссу, поэтому и решил подчиниться, не оказывая сопротивления. Именно благодаря этому Минтана и смог так долго продержаться в Новом Мире — он умел трезво оценивать ситуацию и вовремя покоряться. Вскоре пираты, ушедшие с Минтаной, вернулись. В руках они несли свёртки и сундуки. Очевидно, они были доверху набиты всевозможными сокровищами. — Капитан, мы всё забрали. Этот парень очень труслив, он сразу отдал все свои сокровища, не пытаясь схитрить. Карибутт тоже держал в руках два сундука, судя по их тяжести, внутри было немало ценностей. — Угу, отнесите в трюм, — сказал Барбосса, хлопнув по крышке сундука и кивнув. Когда все награбленные сокровища были убраны в трюм, Барбосса собрал своих людей и вынес несколько сундуков поменьше: — В последнее время вы все отлично поработали. Это — ваша награда. Он пнул ногой сундуки, жестом приказав нескольким командирам отрядов подойти и забрать их: — А теперь готовимся к отплытию. — Да здравствует капитан! Денежное поощрение вызвало восторженные крики многих пиратов. Ничто так не радовало и не успокаивало душу, как золото и Белли. — Капитан, плохо дело! В разгар всеобщего ликования раздался диссонирующий голос, который на фоне радостных криков прозвучал особенно отчётливо и тревожно. — Что случилось? Чего орёшь? Хотя его настроение было испорчено, Барбосса всё же дал подчинённому шанс объясниться. — Капитан, мы заметили дозорный корабль! Он в открытом море и движется прямо на нас! — Дозор? За всё время плавания Барбосса ни разу не встречал дозорных на своём пути. Это было связано с тем, что их корабль постоянно курсировал в водах, не контролируемых Дозором. — Дайте-ка мне посмотреть, что это за дозорный такой смелый.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!