Платье Шаррон

22 марта 2025, 00:00
В храме тихом, средь колонн, Тихий вздох сквозит как стон: — Жаль, что мне её наряда Не достать… — звучит прохладно. Шерлок глаз прищурил смело, Улыбнулся откровенно. — Что ж, приятель, ты, гляжу, Смел в желаниях? Я скажу, Вкусы, видно, утончённы… Иль напротив – потаённы? Эмлин губы сжал упрямо, Взгляд отвёл, хоть знал – не прав он. *** Утром в храме, у дверей, На скамье меж фонарей Тонкий шёлк ложится зыбко, Золотится лента гибко… Эмлин замер: — Что за диво? Что за шутка шаловлива? Шерлок, подавляя смех, Простонал: — Да что же, эх… Ты бери, не притворяйся, Платье к лицу, признавайся! Эмлин пламя стёр со щёк, Зарычал: — Ты не дружок! — Не стыдись, коль загорелось, Ты ж мечтал, да не хотелось Признавать себя открыто. Вот наряд, бери, носи-то! Но, закрыв лицо руками, Эмлин выдохнул: — Не с вами! Шерлок сел, ухмылку скрыв, И для вида приуныв. Взгляд откинул невзначайно, Будто вспомнил, как случайно Платье это к рукам взял, Как в беду едва не впал. — Ты не знаешь, что пришлось Мне терпеть, чтобы сбылось! Ведь мисс Шаррон неспроста, Держит платья у себя. Льстить я начал осторожно, Что б отбить сею одёжну. "Ох, мадам, ваш вкус прелестен, Скромен, выдержан и честен, Но, увы, случайно знаю, Платье не к лицу, считаю. Не хотите, мол, отдать? Занавески что б соткать. Иль возьму, быть может, ткань, На себя – мне к лицу, глянь! Буду в платье том ходить, Тайный маскарад творить! Ведь фасон ваш так изыскан, Неужель вами заныкан? Ах, мисс Шаррон… Вы не бойтесь! За меня не беспокойтесь. Пусть наряд ваш знаменитый Скоро ляжет позабытый, Там, где вьётся вампирёнок, Словно маленький бесёнок." Ну, скажи, теперь доволен? Я ж старался бесконтролен! Отдавай уж мне поклоны, Я добыл тебе корону! Что ты смотришь так уныло? Платье зря что ли пребыло? Эмлин вспыхнул, словно свет, Гневно выкрикнул в ответ: — Ты уму непостижим, Всяк развратом исказим. Как ты смеешь так шутить? Да ещё тут говорить?! Мне не нужно платье это, Чтоб красоваться в свете. Я хотел всего лишь ткани, То для кукол одеянье. Мини-версию создать, Чтобы кукол одевать! Ты подумал что – мол, я В тайне страсть к шёлку храня, Ждал, что кто-нибудь из чести Принесёт наряд прелестный? Я ж не ты, мне это глупо! Ты мне гадок, просто жутко. Шерлок хохотал устало, Головою покачал он, — Ну, а я-то уж поверил, Что ты платье всё ж примерил. Но теперь, признаться честно, Даже жаль, что бесполезно! Вот бы видел ты себя, Как ты вспыхнул, так любя. Не поверит мне уж Шаррон, Что наряд был не замаран. Ты б надел, и что? Прекрасен! Только вижу — не согласен. Эмлин выдохнул со злостью, Об пол он б ударил тростью. — Если я здесь отщепенец, То вот ты тут извращенец. Это ж надо догадаться, Чтобы платья добиваться. Шерлок тяжело вздохнул, Зря ведь жизнью он рискнул. На прощанье лишь устало, Что-то про себя промямля, Да покинул церковь прочь, Сил совсем было невмочь. *** Вот и ночь уж наступила, Бездне силу приоткрыла, Красная луна восходит, Да несчастных поколотит. Слабый раздаётся глас, То молитва от мисс Маг. В тронный зал она приходит, Тут покой себе находит. — Мистер Шут, вопрос один. Важен он мне для былин. Предположим, что вдруг если, Надо что б вампиры исчезли. Может, пуля им страшна? Или кол — прям в сердце, да? Али чесноком дразнить... Может это их травить? Будет бойня, кровь и страсти, Всё ж читателю для сласти! Шут в ответ прищурил глаз, Усмехнувшись он стремясь, Пальцем тронул он подол, Шёлк, который не пошёл, И ответил ей с усмешкой: — Платье Шаррон. Ты не мешкай. Тут она уж обомлела, Бога взглядом оглядела, — Что за шутки, Шут, смеётесь? Разве с ними разберётесь Шёлком нежным, да прозрачным, Будто страх для новобрачных… Шут вздохнул же с видом грусти, — Эти моменты мы пропустим. Эх, мисс Маг, не всё вам ясно, Как лицо сият красно, Ибо коль сангвин влюблённый, Будет тут же соблазнённый. Слов не скажет, не ответит, Только с виду сразу бредит. Жизнь начнёт он осмыслять, Да себя в гроб загонять. Ибо в этом шёлке дивном, Всё тут станет деструктивным.
000

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!