Глава 2: Чарли

24 марта 2025, 19:22
Солнце только-только выкатывалось из-за горных гребней, разливая по небу перламутровые полосы. Скагуэй, притихший на час между ночным разгулом и утренней лихорадкой, курился сизыми дымками. С крыш свисали сосульки-сталактиты, капли с их острых концов барабанили по гнилым деревянным обмосткам. На тропе, ведущей к Уайт-Пасс, снег лежал ноздреватым покровом, в проталинах проглядывала чёрная грязь. Бернард, упёршись ручищами в бока, стоял возле мула. Тень от его исполинской фигуры тянулась через всю тропу, будто пытаясь дотянуться до самого Скагуэя. — Не придёт, — проворчал он, сплюнув под ноги вьючному животному. — Сдрейфил, мать его. Нутром чую. Надо было вчера же обчистить этого болвана и к чёрту. Люк, поправляя ремни на седле другого мула, усмехнулся, не поднимая головы: — Твоё нутро уже два года как гниёт в вискаре, Медведь. Он придёт. Жадность... — Люк щёлкнул пальцами, и мул нервно дёрнул ухом, — ...всегда сильнее страха. Эрик, стоя поодаль, раскладывал инструменты по сумкам. Каждый предмет занимал строгое положение: компас в кожаном футляре — слева, складной нож — справа, набор скальпелей — по центру. Его пальцы, длинные и бледные, напоминали кости, вымытые весенним ручьём. — Вероятность его появления — восемьдесят семь процентов. Учитывая алкогольную зависимость и финансовые обязательства. Бернард фыркнул, снова плюнув в сторону: — Цифры... Лучше бы водки принёс, чучело. Ветер донёс с залива крики чаек и лязг якорей — очередной пароход прибывал в порт. Где-то внизу, у подножия тропы, зазвенели колокольчики почтовых упряжек. Но всё это смолкло, когда у края города зашевелилась тень. Фигура, сгорбленная под тюком, ковыляла к ним, спотыкаясь о камни, прикрытые подтаявшим снегом. Рюкзак на спине Генри покачивался в такт шагам, увенчанный свёртком спального мешка, перевязанного верёвкой. В одной руке он волок чемодан, в другой — сжимал ружьё, ствол которого чертил по снежной каше. Лицо его, серое от усталости, покрывал липкий пот; глаза, мутные, с лопнувшими сосудами, выдавали тяжёлое похмелье. — Чёртов... — он сглотнул, поставив чемодан у ног и облокачиваясь рукой на колено, — ...чемодан... не закрывался... — Голос сорвался в хрип, и Генри закашлялся, выплёвывая мокроту в снег. Эрик тем временем уже шарил взглядом по снаряжению Генри, будто составляя опись: — Ружьё системы Спенсера, 1865 года, — произнёс он монотонно. — Вероятность осечки — двенадцать процентов. Шанс поразить цель на расстоянии... — Заткнись, — Бернард перебил его, шагая к Генри. Сапоги его вязли в снежной каше. — Ты, мешок, готов или как? Генри, всё ещё кряхтя, слабо махнул рукой в сторону посёлка. Из утреннего тумана выплыла фигура верхом на пегой кобыле. Женщина. Лошадь фыркнула, выдыхая клубы пара. Седло за её спиной напоминало лавку старьёвщика: тюки с провиантом, свёртки в промасленной ткани, даже медвежий капкан болтался сбоку. На втором коне, которого она вела рядом под уздцы, громоздились седельные сумы, набитые так плотно, что из-под ремней торчали консервные банки. Бернард закатил глаза так, что завиднелись белки. — Ты это... серьёзно? — зарычал он, обращаясь к Генри. — Нам теперь и с бабами возиться? Да ещё и с... — он выдержал паузу, будто пробуя слово на гнилость, — с краснокожей... Женщина подъехала ближе. Широкие скулы, кожа цвета тёмного мёда, глаза — большие и чёрные. Две косы, перевитые ремешками из змеиной кожи, хлестали по плечам в такт шагам. На ней была куртка из лосиной замши с бисерной вышивкой, подбитая грязным бобровым мехом, — а на груди болтался пиритовый амулет с пером орла. — Чарли, — сказала она, не глядя на Бернарда. Голос низкий, с хрипотцой, будто прокалённый дымом. — Проведу вас через Уайт-Пасс, до озера Беннет и через Юкон в Доусон. Дальше сами. Сто пятьдесят долларов. Люк присвистнул, оценивающе оглядев её. — Милочка, ты хоть знаешь, что там, за перевалом? Медведи, обвалы, да и индейцы... — Он намеренно задержался на последнем слове, но она даже бровью не повела. — Индейцы, — перебила Чарли, — меня зовут сестрой там, где вас назовут чужаком. А медведей я вижу и здесь. — Её взгляд скользнул по Бернарду, и тот невольно стиснул кулаки. Генри нервно заёрзал, поправляя ремень рюкзака. — Она... э... единственная согласилась за полцены. Опытная, говорит, двадцать раз ходила к Юкону... Эрик, до этого копавшийся в сумке, поднял голову. В руке он сжимал ампулу с морфием — разумеется, на случай, если кто-то захочет поспать. — Двадцать? Сколько погибло? — Одна экспедиция. Лавина. - Сухо ответила она, стараясь не смотреть ни на кого из мужчин. — Смертность проводников-метисов: тридцать восемь процентов от лавин, двадцать два от цинги, пятнадцать... — он посмотрел на Бернарда, — ...от тупой травмы черепа. Бернард крякнул, поглаживая рукоять ножа на поясе. — Последний пункт — моя любимая статистика. Наступила пауза. Даже Люк молчал. Чарли спрыгнула с лошади, снежная крошка хрустнула под её сапогами, подбитыми гвоздями, как у всех, кто знает цену горным тропам. — Решайте, — бросила она. — Солнце встаёт. Через час снег на подъёме начнёт таять. Пойдут заторы. Увязнем нахрен. Бернард раздражённо фыркнул, пнув носком сапога подтаявший снег. — Чёртов бордель на колёсах. Баба командует... Но Люк уже шагнул вперёд, протягивая руку для сделки. — Добро пожаловать в нашу весёлую компанию, мисс... Чарли. — Ударение на «мисс» прозвучало ядовито. — Только смотри, если подведешь, мой друг... — Он кивнул на Бернарда, — сделает из твоей кожи чехол для фляги. Чарли повернулась к нему спиной, поглаживая лошадь и что-то бормоча ей, словно читая древние индейские заклинания. — Ваш друг, — сказала она равнодушно, — через три дня будет молиться, чтобы я его не бросила в ущелье. Эрик вдруг засмеялся — звук напоминал скрип несмазанных саней. Все обернулись. — Вероятность этого — восемьдесят девять процентов, — пояснил он и сунул ампулу с морфием подальше в сумку.

Караван медленно двигался в сторону гор. С каждым шагом тропа, что ещё час назад была довольно ровной, становилась всё круче, превращаясь в змею из острых камней, вылезающих из-под снега. Скалы, чёрные и обветренные, сжимали путь, будто клещи. Воздух, что там, у Скагуэя, пах солёным морем с залива и городской грязью, теперь резал лёгкие. Карликовые сосны, кривые и чахлые, жались к скалам, словно пытаясь укрыться от ветра. Под ногами всё чаще попадались кости — оленьи черепа с пустыми глазницами, рёберные дуги, застрявшие между камней. Некоторые были свежими, с остатками шерсти и сухожилий, другие — выбелены солнцем и временем до мелового блеска. Чарли, сидя в седле своей кобылы, напоминала коршуна, высматривающего добычу — спина прямая, глаза прищурены против ветра. Пока тропа позволяла, она держалась верхом, обходя промоины, где талая вода журчала под ледяным панцирем. За спиной Чарли болталась винтовка «Винчестер» — стволом в небо. За ней, согнувшись в три погибели, брел Генри. Он тащил за собой вторую лошадь, навьюченную так, что животное походило на движущийся сарай: из перекошенных сумок торчали лопаты, консервные банки, а поверх всего болталась жестяная кружка, бренчащая на каждом шагу. — Тьфу! Проклятая... — Генри сплёвывал каждые десять шагов, слюна, густая от табака, оставляла на снегу жёлтые пятна. Тропа кишела людьми. Справа, обливаясь потом, тащились «черепахи» — старатели в деревянных рамах с грузом за спиной. Слева два шведа с лицами красными, как перезревшие свёклы, пёрли сани-тобогганы, нагруженные провиантом и палатками для перехода перевала. Впереди канадец в медвежьей шубе гнал упряжку собак; псы, скуля, поскальзывались на талом насте и запинались о предательские валуны, сокрытые рыхлым снегом. Кто-то вёл осла, навьюченного разобранным пианино — безумие лихорадки звенело фальшивыми нотами. Люк, Бернард и Эрик шли следом поодаль, растянувшись цепью. Мулы, чувствуя под ногами зыбкую кашу из снега и глины, упирались, заставляя Бернарда выкручивать им уши. Тот рычал сквозь стиснутые зубы: — Двигай, тварь! Или шкуру на портянки пущу! — Эй, проводница! — крикнул Люк, поправляя цилиндр, который упорно сползал набок. — Не пора ли сделать привал? А то наш мистер Хэлдон вот-вот того гляди и свалится! Чарли даже не обернулась. Её голос пробился сквозь порыв холодного ветра: — Лагерь через милю. Там купим сено и угольные брикеты. А мистер Хэлдон... — Она наконец бросила взгляд на Генри, — ...потерпит. Мимо них проползли двое с санями, доверху нагруженными лопатами и кирками. Полозья скрипели, вгрызаясь в снежную кашу, а мужчины, связанные одной верёвкой на поясах, хрипели: «Эй-ей-ей!». — Тут народу — как вшей в борделе! — зашипел Бернард, остановившись, с силой дёрнул уздечку мула. Животное зароптало, обдав его вонючим дыханием. — Как мы этого идиота грохнём, а? — Он ткнул пальцем в спину Генри, едва видневшуюся за тюками. — Весь перевал будет свидетелями! Твой план — дерьмо, Люк! Я не нанимался тащиться через горы в грёбаную глушь! Эрик, шагавший позади, монотонно начал: — На участке длиной одна целая семь десятых мили плотность людей составляет три целых четыре десятых на квадратный... — Завали, чучело! — Бернард развернулся к нему, подняв кулак. Мул, воспользовавшись паузой, принялся жевать его рукав. — Или я тебе статистику по переломам черепа озвучу! Люк, тем временем, ловко увернулся от пьяного старателя, бредущего зигзагами. — В горах случаются несчастные случаи, друг мой. Упавший камень... провалившийся лёд... — Он кивнул на тропу, где двое с гиканьем пытались сдвинуть мула, перегруженного досками. — Или внезапная смерть от глупости. — А она? — Бернард ткнул пальцем в спину Чарли. Та, будто почувствовав укол, обернулась. — Генри за ней, как койот за падалью... И оба с ружьями! — А о ней вообще никто никогда не вспомнит... — Люк подмигнул и похлопал своего мула по загривку. — Проводники тоже часто теряются в горах... случайно. Впереди показался базовый лагерь. Уайт-Пасс сити, последнее пристанище перед подъёмом — лишь скопище палаток и навесов из промасленного брезента, воняющих дымом и мочёной кожей. Перед входом на деревянном шесте болтался череп лося и гнилая деревяшка, на которой кто-то явно безграмотный накарябал углём: «Добро пАжаловать в Ад. Последний шанс сдохнуть цЫвилЕзованно». За лагерем, куда ни кинешь взгляд, вздымался Уайт-Пасс. Тропа вилась по склону узким шрамом посреди белого снега. По ней карабкались люди — крошечные, словно муравьи. Одни тащили сани с провиантом, другие — вели навьюченных животных. Те упирались и создавали заторы на тропе. А выше, над всем этим, в лучах весеннего солнца сверкали белоснежные пики гор. — Стой! — Чарли резко подняла руку, и караван замер. — Покупаем припасы. Она спрыгнула с лошади. Сапоги, подбитые гвоздями, звякнули о камень. У края дороги, у самого входа в лагерь, на замшелом валуне, поросшем лишайником цвета ржавчины, сидел низкорослый торговец-тагиш. Его тело, сгорбленное годами жизни под свинцовым небом Севера, напоминало корень старой сосны — узловатое, выносливое, вросшее в камень. Лицо, изрезанное морщинами, казалось картой забытых троп; глаза, узкие как щели, блестели хитро. На нём была накидка из шкуры росомахи, лапы которой нелепо болтались на плечах. Перед ним громоздился товар: брикеты спрессованного угля, чёрные, как ночь над Юконом. От них несло гарью и горечью. Рядом лежали охапки сена, перемешанного с репейником — колючки цеплялись за ткань прохожих, будто пытались удержать их в этом аду. Ветер шевелил солому, обнажая под верхним слоем прелую труху, а запах плесени смешивался с ароматом дыма от ближайших костров. У ног торговца стояла деревянная миска с мутной жидкостью — то ли чай, то ли моча для дубления кожи. Рядом валялся капкан с засохшей кровью, а на камне, заменявшем прилавок, лежала связка медвежьих когтей — «на удачу». Каждый раз, когда путник приближался, тагиш постукивал костяшками пальцев по угольному брикету, и звук, глухой и зловещий, эхом отзывался в холодном воздухе. — Три тюка сена. Два ящика брикетов, — бросила Чарли торговцу-тагишу, швырнув на самодельный прилавок монеты. Мужчина что-то забормотал на ломаном английском и прищурил раскосые глаза, тыча пальцем в табличку: «Сено — 2 цента за фунт». — Гнилью пахнет, — проворчала Чарли, вонзая руку в охапку. Солома, жёлтая сверху, внутри оказалась чёрной от плесени. — Твои предки должны стыдиться. Торговец зашипел, как разъярённая росомаха, но под её взглядом смягчился. — Хороший сено... для белых собак, — буркнул он, вытаскивая из-под навеса свежие связки. — Мать твоя собака, урод узкоглазый! — рявкнул Бернард, перебрасывая тюк через плечо. Мускулы его вздулись от усилий. — За такие цены он мне это сено на себе должен через перевал тащить. Люк прислонился к деревянной балке, поддерживающей навес над лавкой, доставая портсигар. — Расслабься, Медведь. — Он чиркнул спичкой и закурил, выпуская дым кольцами. — Помнишь того банкира в Сан-Франциско? Тот тоже торговался... пока рыбы не оценили его костюм. Бернард что-то нечленораздельно прорычал, забрасывая тюки с сеном на спину лошади Чарли. Над лагерем пролетела откормленная ворона, таща в клюве что-то блестящее. Может, монету. Может, чей-то зуб. Чарли взяла лошадь под уздцы и двинулась вперёд. Тень от гор, похожая на разинутую пасть, поглощала караван. Где-то в этой пасти уже ждали лавины, обморожения и расщелины. Но сейчас важнее было другое — вонючее сено, предательский скользкий склон и Генри, который, икая то ли от страха, то ли от виски, что он тайком попивал из фляжки, шептал молитву, сжимая ручку своего потёртого чемодана.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!