29 — Конец лета ’92

12 апреля 2025, 00:00
Примечание автора: Некоторые части разговора Добби скопированы из книги. Я не видел необходимости их перефразировать. Примечание переводчика: Перевод тех кусочков текста, которые автор скопировал из книг Дж. Роулинг, цитируются по изданию «Гарри Поттер и Тайная комната», Росмэн. * * * В тот вечер, вернувшись в свою комнату, Гарри был застигнут врасплох. Незваный гость, незнакомый домовой эльф, сидел на его кровати, и с первого взгляда было ясно: этот эльф не принадлежал Поттерам. Одетый в грязную рваную наволочку, он казался измождённым и голодным. Гарри прекрасно знал, что собственные эльфы Поттеров гордятся своей формой с вышитым гербом дома и всегда сыты. И, конечно, никто не смел поднять на них руку — Твинкл немедленно сообщил бы, случись подобное. — П-привет, — поперхнулся Гарри. — Гарри Поттер! — пронзительным голосом воскликнул нежданный гость. — Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр… Это такая честь… — Благодарю, — кивнул Гарри. — Рад встрече, конечно, но что привело тебя ко мне? Разговор с Добби не клеился. Эльф, казалось, одновременно боготворил Гарри и до смерти боялся своих жестоких хозяев. Речь его была причудливой и сбивчивой, и Гарри не мог понять, то ли это особенность самого Добби, то ли отпечаток тех ужасных условий, в которых он жил. После нескольких долгих минут, полных запинок и недомолвок, Гарри всё же удалось вытянуть из него причину визита. Добби подался вперёд. Глаза у него горели ярче автомобильных фар. — Добби пришёл, чтобы защитить его, предупредить об опасности. И пусть потом придётся защемить уши печной дверцей… Гарри Поттеру нельзя возвращаться в «Хогвартс». — По-по-почему? — Гарри от неожиданности стал заикаться. — Я должен ехать в школу. Учебный год начинается первого сентября. Я не могу здесь остаться. Я должен пойти в Хогвартс. — Нет, нет, нет! — Добби так сильно замотал головой, что уши заколыхались. — Гарри Поттер должен оставаться там, где он в безопасности. Великий, несравненный Гарри Поттер — всеобщее достояние. В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность! — Какая опасность? — ещё больше удивился Гарри. — Существует заговор. В Школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться кошмарные вещи, — прошептал Добби и вдруг задрожал всем телом. — Добби проведал об этом уже давно, сэр, несколько месяцев назад. Гарри Поттер не имеет права ввергать себя в пучину бедствий. Он всем очень нужен, сэр! — Какие ещё кошмарные вещи? — напрямик спросил Гарри. — Кто их затевает? Добби издал странный сдавленный хрип и стал неистово биться головой об стену. — Гарри Поттер даст Добби слово, что не вернётся в Хогвартс. Ах, сэр, вы не имеете права подвергать себя такой опасности! Обещайте Добби, что не поедете больше в школу. Гарри лихорадочно соображал, с трудом сдерживаясь, чтобы не прикрикнуть на бестолкового домовика. — В таком случае, я попрошу моих собственных домовых эльфов о защите. Мне сказали, что в случае опасности они смогут мгновенно перенести меня в безопасное место. Добби продолжил крутить уши и причитать о великом Гарри Поттере, которому грозит страшная опасность. Мальчику пришлось ещё раз повторить свои слова, прежде чем тот услышал его. Эльф долго обдумывал услышанное, то и дело подскакивая и обещая прогладить свои уши утюгом, и лишь затем, с явной неохотой, кивнул. — Добби может на это согласиться… и Добби сделает всё, что в его силах, чтобы защитить Гарри Поттера в Хогвартсе, когда сможет. Прощайте, Гарри Поттер! С тихим хлопком Добби исчез, оставив Гарри в недоумении и смутном беспокойстве. Немного придя в себя, он с облегчением перевёл дух и позвал: — Твинкл! Старший домовой эльф бесшумно возник и сдержанно поклонился. — Что Твинкл может сделать для хозяина? — У меня тут был странный гость, — начал Гарри и подробно пересказал домовику свой разговор с залётным эльфом. — Ты знаешь этого Добби? Твинкл на мгновение задумался. — Возможно, это младший эльф у Малфоев. Я попрошу Барсука переговорить с ним и всё выяснить. Это может занять несколько дней, потому что нужно дождаться момента, когда Добби останется один. — Хорошо. В любом случае, не думаю, что опасность в Хогвартсе возникнет в первый же день. Скорее всего, у нас есть хотя бы пара дней после начала учебного года, прежде чем нам понадобится какая-то информация. Не мог бы ты выделить двух эльфов для моей охраны в школе? Твинкл кивнул. — Вас уже охраняют четыре эльфа. К счастью, до сих пор им не приходилось вмешиваться. — И Гермиону тоже охраняйте, пожалуйста, — добавил Гарри. — Разумеется, она под нашей защитой, как и вы. Мы должны оберегать нашу будущую Леди Поттер, знаете ли. Гарри слегка покраснел от скрытого в словах эльфа намёка. — Спасибо, Твинкл. Жду известий о том, что за опасность грозит нам, по словам Добби. Твинкл поклонился и исчез, оставив Гарри в раздумьях. * * * Визит Добби Гарри скрывать не стал. Тётя Петуния, выслушав его рассказ, заметно встревожилась, но немного успокоилась, узнав об эскорте из четырёх домовых эльфов, неотступно следующих за племянником. — В этом году тебе нужно быть особенно осторожным, — наставляла она. — Буду. Я уже попросил эльфов разузнать об этой опасности побольше, чтобы мы смогли предотвратить её, если получится. — Это хорошо, но осторожность всё равно не помешает, — настойчиво добавила тётя. Вечером, когда к Гарри присоединилась Гермиона, он подробно пересказал ей свой разговор с Добби. Девочка, конечно, встревожилась, услышав об «ужасной опасности», но к концу рассказа успокоилась. — Значит, твои домовые эльфы охраняют нас обоих? — уточнила она. — По словам Твинкла, да. Хотя я ни разу не замечал их в школе. Гермиона поёжилась. — У меня иногда возникало чувство, будто на меня смотрят, хотя я никого не видела. Возможно, это действительно была охрана. Они немного обсудили это, а затем Гермиона сменила тему. — Тебе не любопытно взглянуть на поместье Поттеров? — спросила она. Гарри пожал плечами. — Любопытно, конечно, но не настолько, чтобы прямо сейчас туда рваться. У нас столько всего интересного, что я даже не вспоминал о нём. — Ну, у нас ещё есть несколько дней каникул. Можно выделить один день, — предложила она. — Ты поедешь со мной, ведь так? — Это твоё поместье, Гарри, а не моё, — напомнила Гермиона. — Через несколько лет оно станет и твоим. Думаю, тебе стоит поехать со мной. Гермиона не знала, что и думать. Слова Гарри были очень приятны, но и немного смущали её. — Но как мы туда попадём? У тебя же даже адреса нет! — Уверен, Твинкл сможет нас туда перенести. Но адрес тоже нужно узнать, чтобы тётя тоже смогла приехать. Она ведь не захочет мигнуть туда, да и прыгать с домовым эльфом вряд ли согласится. — Пока своими глазами не увидим, не узнаем, — настаивала Гермиона. — Что ж, попросим Твинкла перенести нас туда завтра. Спокойной ночи, — ответил Гарри. Она придвинулась ближе, позволяя ему обнять её за талию, и прошептала в ответ: — Спокойной ночи, Гарри. Вскоре их обоих сморил сон. Как обычно, они проснулись с первыми лучами солнца и присоединились к Дэйву для утренней зарядки. Затем Гарри вернулся на Тисовую, чтобы принять душ и позавтракать. В этот раз он мигом оказался в комнате Гермионы, как только закончил. Она уже ждала его, озаряя всё вокруг своей улыбкой. — Я готова. А ты? — Всегда готов, — ответил он и позвал: — Твинкл! Домовой эльф возник почти мгновенно. — Хозяин звал? — Отнеси нас в поместье Поттеров, пожалуйста. Твинкл расплылся в широкой улыбке. — Конечно! Все эльфы Поттеров недоумевают, почему вы до сих пор не навестили его. Прошу вас, возьмите меня за руки. Мгновение — и они стояли в прихожей особняка Поттеров, где их уже ждал строй домовых эльфов. На лицах подростков читалось недоумение, а вот Твинкл, казалось, гордился произведённым эффектом. Окинув взглядом своих подчинённых, он повернулся к детям: — Это домовые эльфы, служащие в британском поместье Поттеров. У вас есть ещё несколько на континенте. Приношу свои извинения, что не успел предупредить их о вашем приходе. В следующий раз мы постараемся представить вам всех ваших эльфов. Затем он повёл Гарри и Гермиону вдоль шеренги, называя имя каждого домовика и должность. Гарри пришёл к выводу, что поместье, поля и рощи вокруг него, а также некоторые прилегающие владения поддерживаются в идеальном порядке исключительно благодаря этим трудолюбивым созданиям. В некотором смысле они напоминали сотрудников крупного сельскохозяйственного предприятия, с той лишь разницей, что выполняли гораздо больший объём работы, чем обычные люди, и всё это — благодаря магии. И, конечно, им не платили, хотя все их нужды полностью обеспечивались работодателями. С другой стороны, это было больше похоже на семейный бизнес, где люди не получают конкретную зарплату, но фактически являются одновременно владельцами и работниками. Эта аналогия показалась Гарри наиболее подходящей. — Я очень рад познакомиться с вами, — обратился он к собравшимся домовикам, пожимая руку каждому из эльфов. — Без вас, я уверен, поместье и всё остальное давно бы пришли в упадок и запустение. Я считаю вас частью нашей семьи. Пусть мы и не связаны кровными узами, но у нас есть магическая связь. Надеюсь, что вы и впредь будете хорошо заботиться друг о друге. Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне с любой проблемой, в решении которой я смогу помочь. Эльфы радостно загудели в ответ. Твинкл взмахнул рукой, отпуская их, и повернулся к Гарри: — Позвольте показать вам особняк. Что вас интересует больше всего? — Думаю, библиотеку стоит оставить напоследок, иначе ни на что другое времени не хватит, — улыбнулся Гарри, взглянув на Гермиону. — Что скажешь, начнём с жилищ для домовых эльфов? Осмотр поместья занял почти два часа, и всё это время Гермиона не переставала удивляться. Она с облегчением отметила, что у домовиков есть небольшие, но уютные комнаты, где есть всё необходимое для комфортной жизни. Парадные залы особняка поражали своим великолепием, а при виде главной спальни, достойной королевских особ, на лицах подростков выступил лёгкий румянец. Семейные покои были обставлены с изысканным вкусом, а количество гостевых комнат казалось бесконечным. Вид снаружи тоже не разочаровал: ухоженные поля и рощи ломились от обильного урожая, а изысканные сады, разбитые вокруг дома, радовали глаз своим великолепием. В завершение экскурсии они направились в библиотеку, и Гермиона застыла на пороге, поражённая её размерами. В отличие от Хогвартса, здесь почти половину пространства занимали книги маглов, от захватывающих романов до серьёзных научных трудов. История, математика, физика, химия, биология — казалось, здесь было собрано всё знание человечества. Полные издания Ветхого и Нового Завета соседствовали с книгами по языкознанию и даже исследованиями социальной структуры Британии. В библиотеке Гарри задал вопрос, который не давал ему покоя: — Твинкл, я всё ещё не понимаю, как так вышло, что с семи лет я мог вызывать любую книгу, какую только захочу. Можешь объяснить? Твинкл на мгновение задумался. — Тут дело в двух вещах, хозяин. Во-первых, каждая книга в этой библиотеке зачарована особым образом, чтобы любой член семьи мог её легко призвать. Во-вторых, твой личный библиотекарь, — при этих словах Гарри вспомнил старого, сгорбленного эльфа, посвятившего этому делу всю свою жизнь, — был очень внимателен к тебе в детстве и старался предлагать книги, наиболее подходящие для каждого конкретного случая. Он перестал это делать, когда тебе исполнилось десять, потому что к тому времени ты уже сам научился выбирать нужные книги. Гарри понимающе кивнул. — Пожалуйста, поблагодари его от меня. Те книги здорово мне помогли, особенно самая первая про магическое ядро, которую он подсунул мне в семь лет. Можно сказать, он спас мне жизнь. Затем у него возник ещё один вопрос. — Как сюда попасть из магловского мира? Я хотел бы показать поместье моей тёте, но она не любит магию. Твинкл долго обдумывал ответ: — Боюсь, для маглов путь сюда заказан, — с сожалением произнёс домовик. — Ни одна дорога не ведёт к поместью, и ни на одной карте его не найти. Лишь член семьи или тот, кого он пригласит, может отыскать это место. Теперь, когда вы знаете, где находится поместье, вы сможете прибывать сюда с помощью вашего «мигания». Что же до ваших гостей, вы всегда можете попросить одного из эльфов доставить их сюда, но ни одно магловское транспортное средство не сможет даже приблизиться к границам поместья. Мне искренне жаль. — А Гермиона может приходить сюда одна? Твинкл расплылся в жутковатой улыбке. — Несомненно! — воскликнул он. — Хотя вы ещё не провели церемонию, она уже стала хозяйкой этого места, как и вы. Гермиона зарделась. Неужели их связь и вправду стала крепче после совместно проведённого лета? Она не могла сказать наверняка, но чувствовала, что они стали ближе, чем любая другая пара, которую ей доводилось видеть. С некоторой грустью она подумала, что даже её родители не были настолько близки, хотя они с Гарри ещё не перешли к физической стороне отношений. Ей было интересно, когда и как это произойдёт, но она не чувствовала никакой спешки. Они провели остаток дня в библиотеке, лишь ненадолго отвлекшись на предложенные домовиком бутерброды с соком. Гермиона, охваченная жаждой знаний, принялась изучать полки в поисках хоть какой-нибудь информации об их особой связи. К её разочарованию, несмотря на обилие книг, они оказались не более информативными, чем скудные записи в библиотеке Лонгботтомов. Крупицы новых сведений, найденных в библиотеке Поттеров, лишь подтверждали то, что они уже чувствовали интуитивно. Гарри, в свою очередь, заинтересовался своим статусом Лорда и погрузился в изучение книг о магической аристократии. Он искал сведения о своих правах и обязанностях, связанных с титулом, и пришёл к выводу, что, пока он не достигнет совершеннолетия, его титул носит скорее формальный характер. Они мигнули обратно в комнату Гермионы всего за несколько минут до возвращения её родителей. — Не думаю, что стоит рассказывать им всё в подробностях, — поделилась Гермиона. — Упомяну лишь, что это красивый дом с садом, расположенный в живописной сельской местности. Не хочу, чтобы их мнение о тебе изменилось из-за твоих владений. Гарри согласился с подругой, но про себя усомнился, что подробности могут на что-то повлиять. Родители Гермионы уже видели драгоценности, которые он ей подарил. По сравнению с ними особняк едва ли мог произвести большее впечатление. Его больше беспокоило, как тётя воспримет новость о том, что в поместье невозможно попасть без использования магии. Однако его опасения оказались напрасными. Тётя Петуния, казалось, предвидела это. — По-моему, Лили говорила, что она очень хотела, чтобы мы с родителями побывали у них, но это было невозможно.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!