Глава 11. Источник
6 сентября 2021, 17:24 Тёплые лучи утреннего солнца нежно ласкали верхушки гинкгового леса, окрашивая их в мягкие тона приятные для глаза. Где-то с жужжанием проносились громадные стрекозы, ведущих охоту на небольших птиц, маневрировавших меж пышных верхушек, издавая пронзительные короткие звуки, распространявшиеся по округе. Ужасающие вопли по утру уже сходили на нет, и весь лес постепенно приходил в движение.
Откуда-то, в менее чем сотни метрах от отряда Уоллиса иногда доносились похрюкивающие звуки неизвестных созданий. Порой они перебивались громогласными трубящими животными.
Люди же даже не подозревали о том, что на другом берегу реки, в чащи леса бродила небольшая группа муттабурразавров, кочевавшая к новому месту пастбища. При этом в этом походе их сопровождал необычный бронированный ящер — зауропельта. Пресмыкающееся выделялось выступающими из шеи и плеч острыми костными шипами длиною около полуметра. Такое орудие могло означать проблемы для любого хищника, что решится попробовать перекусить шею этого причудливого создания.
Под стать окружению в движение начали приходить и двуногие иноземцы. По возвращению Дирка и Генри с реки к своим, уже около пяти матросов, не считая караульных, были на ногах, выискивая ранцы с провизией, чтобы слегка подкрепиться.
Ещё пару моментов спустя медленно стали просыпаться и остальные члены команды, лежавшие сгруппировавшись во сне в своеобразные клубки, таким образом спасаясь от ночного холода, который особенно сильно ощутим перед рассветом.
— Ну что ж, хотя бы вторая половина ночи прошла без каких-либо происшествий, — говорил с набитым ртом Дэвид, пребывавший на карауле.
— Хвала небесам, что оттуда за нами присмотрели, — промолвил Лопес и поцеловал деревянный крестик, висевший у него на шее. Испанец чуть было не потерял его во время беготни от мегистотерия. А ведь этот крестик было единственной вещью, что напоминало ему о доме.
— М-м-м, какое же наслаждение, — промычал один из матросов, откусывая кусок вяленого мяса, — а знаете, еда становится намного вкуснее, если осознавать тот факт, что ты сам не стал едой для кого-то.
Команда улыбнулась в ответ этому седовласому мужчине, сидевшему в потрёпанной и запачканной от пота и грязи рубахе. На подошве же сапога коего виднелась небольшая дырка, сквозь которую проглядывал мизинец.
— Генри, а что же дальше? — Решил поинтересоваться священник, подходя к этой группе завтракающих, к коим присоединился и сам капитан. Все матросы замерли, перестав даже жевать и устремив взгляды на Уоллиса.
— И правда, воды мы толком ещё не набрали… Да и когда наберем, что будем делать-то, куда пойдем? Вернемся же обратно на корабль? — Выделил свою заинтересованность один из матросов.
Генри же, недолго думая, вновь рассказал об идеи по обследованию здешних мест. Кроме того, теперь его идея дополнялась открытием, которое он вместе с штурманом совершил прошедшей ночью. К тому же, капитан поделился со всеми своим мнением о том, что они оказались не на материке, а на каком-то острове, доселе не покорявшийся ни одному мореплавателю.
— Чёрт возьми, так мы попали на необитаемый остров?! — Воскликнули все, как один, после услышанного.
— Говорю я вам, тут точно пахнет дьявольщиной! Где же это видано, чтобы столь крупный кусок суши всё ещё не был отмечен на карте?! — Встревоженно проговаривал один из членов отряда.
— Может карта старая? — Добавил другой и тут же поймал на себе презрительный взгляд капитана, который посчитал его слова за личное оскорбление.
— Уймитесь, глупцы. На моем веку уже открывали не мало земель. Поэтому нет ничего удивительного в открытии нами этой, — возразил Дирк с деловитым видом.
— Да, и это вовсе не кошмар для нас, чёрт меня дери! Наоборот, я осыплю ваши головы огромным количеством золота, — обратился ко всем, вставший на ноги Генри.
— Такое обещание я уже слышал перед набегом на тот испанский корабль. И где же теперь мы, и где теперь другие наши товарищи?!
— Клянусь, что ты не знаешь, о чем говоришь, болван! В том была не моя вина, как и нет её во всем, что с нами творится сейчас.
Правда его слова не особо повлияли на остальных членов отряда, даже о чем-то недовольно перешептываясь между собой.
— Не могу поверить своим глазам. Теперь, когда я хочу всё исправить и с лихвой восполнить потери каждого, вы противитесь этому?! — С возмущением в голосе крикнул на Уоллис, но в следующую секунду, снизив тон, продолжил, — нам необходимо исследовать эти местности, говоря я вам. И ещё раз повторюсь, что лишь в этом случае королевская чета, а я в этом уверен, преподнесет нам огромные дары за то, что мы передадим Великобритании столь значимую землю.
Часть команды продолжила смотреть на капитана с некоторым недоверием, в то время как у другой части даже засверкали глаза при словах о дарах и награде. Даже несмотря на то, что их могла ждать погибель, пиратская алчность была способно затмить инстинкт самосохранения.
— А ведь эту землю могут передать нам в губернаторство. И тогда сможем возить отсюда большими партиями все причудливые фрукты и растения, столь почитающиеся в Лондоне. И не забывайте о диковинных существах, коих тут неимоверное количество. Каждый из нас станет столь богатым, что позволит себе любых девиц на коих падет взгляд. Или вы не жаждите всего этого?
— Жаждим! — Вскрикнула одна часть матросов, поднимая вверх кулаки, пока несколько их товарищей с осторожностью вслушивались в слова Уоллиса.
— Тогда мы отправимся обратно на корабль, где сможем перегруппироваться. А затем выдвинемся в те горы, что виднеются вдали, — указывал Генри на высокий горный хребет, проглядывавшийся сквозь верхушки деревьев. При этом располагался он на достаточно большом расстоянии от их текущего месторасположения. — Так что давайте, собирайте все бутыли для воды и закидывайте ранцы на спины, впереди нас ждет сложное, но очень важное дело.
Закончив вскоре после этого завтракать, отряд закопошился, собирая оставшиеся припасы. Как только был завязан последний ранец, то все выдвинулись по направлению к берегу. Конечно, попытавшись найти источник воды в дороге. Им предстояло идти вдоль реки, чтобы вновь найти тот самый поваленный ствол дерева, через который можно было перейти на противоположную сторону реки.
Возвращаться к озеру представлялось бессмысленной затеей, так как отряд удалился на значительное расстояние от него, да и к тому же воспоминания о ночном бегстве от огромного теропода ставили некоторый психологический барьер по отношению к тем местам.
Несмотря на всю безграмотность большинства членов команды, никто не решался взять грязной воды из кишащей громадными крокодилами реки. В итоге всё это и заставило отряд искать новый источник чистой питьевой воды.
При продвижении к «природному мосту» на пути людей встали интересные создания, похожие на помесь крокодила и варана. Всё туловище было окрашено в темно-зелёный цвет, как у обычной ящерицы, коих каждый из членов команды видывал множественное количество раз. Черты же крокодила прослеживались в нижней части. Их брюшко было покрыто крупными чешуйками наподобие крокодиловых. Располагалось оно достаточно близко к земле, так как ноги росли не под туловищем, а выпирали в стороны. Во время движения тело с хвостом изгибались из стороны в сторону, помогая переваливаться с ноги на ногу, в точности как делают и крокодилы. Голова же как будто была присоединена от варанов, а спина казалась гладкой, без какой-либо чешуйки на ней. При этом в длину каждая из этих рептилий достигала около двух с небольшим метров, в тоже время, не дотягивая в холке даже до пояса коку, подкравшегося на достаточно близкое к ним расстояние.
— Похоже безобидные, — проговорил Дилан, обернувшись на секунду ко всему отряду, что стоял на месте, — да вы поглядите какие они неуклюжие, словно коровы с фермы, но похожие на крокодилов.
— Оставь их в покое. Может таковыми являются только на первый взгляд. Скорее всего сытые и поэтому не кидаются на тебя, — окликнул его Генри, показывая команде, что нужно будет обходить эту небольшую группу необычных существ.
— Думаю я не понравлюсь им на вкус, слишком уж жёсткое мясо во мне, — ответствовал кок, возвращаясь обратно к отряду. — А вообще здешние места просто поражают. Если кто-либо видел что-то причудливее того, что нам довелось увидеть за эти несколько дней, то я, чёрт меня возьми, готов сожрать свои сапоги!
Пока люди аккуратно обходили возникшее «препятствие», этозавры, как их назовут чуть ли не через два столетия после описываемых событий, неуклюжа разворачивали свои пухлые тела. Пресмыкающиеся внимательно наблюдали за двуногими созданиями, исчезающих в гуще зелёной растительности, но не предпринимали каких-либо дополнительных действий.
Отовсюду на пути следования отряда доносились разного рода шуршания мелких созданий, которые завидев приближающихся людей сразу же бросались в заросли. Порою где-то раздавались трубящие возгласы, похожие на те, что доносились утром у места ночлега, сигнализируя о том, что где-то рядом проходит ещё одна группа муттабурразавров.
— Нам нужно найти какую-нибудь открытую поляну, чтобы засечь наступление полдня, — обратился штурман к Уоллису, шедшим в начале отряда.
— Думаю, с этим можно повременить. К тому же в наших же интересах побыстрее направиться к горным вершинам на исследование местности. Вот по пути туда, или точнее уже там завтра днём, и провернём всё необходимое для уточнения координат, — ответил он ему, бодро перебирая своими длинными ногами, из-за чего штурману приходилось делать полтора шага взамен его одного, чтобы не отстать от заданного темпа. — К тому же ты и сам прекрасно понимаешь, что это займет пару часов времени, а их теперь в наших планах нет. На сегодня, по крайней мере. Так что, сейчас главная наша задача — найти питьевую воду и перегруппироваться. И не подумай ничего. Я куда больше твоего хочу узнать более точные координаты, но такова текущая реальность.
Штурман ничего не стал говорить в ответ, а только пожал плечами и молчаливо продолжил шагать рядом с капитаном. Конечно, Уоллис желал узнать точное расположение этого диковинного уже без сомнения острова, но его стремительность к обследованию земли с высоты побуждала его на время отложить все замеры и вычисления, способные отнять уйму времени.
К тому же их весьма долго не было на судне. Хотя по расчётам Уоллиса питьевой воды должно было хватить ещё на пару дней, рисковать всё же было нельзя. Да и в этот момент Генри ещё даже не подозревал о том, какие события развернулись на корабле в его отсутствие.
Вскоре, найдя тот самый ствол через реку, отряд быстро перебрался на соседний берег, на котором принялся искать источник воды.
— Хорошо, что оно ещё на месте, — сказал один из матросов, перебираясь на другой берег реки, в которой, чуть ниже по течению, заметил громадный тёмный силуэт, притаившийся на мелководье. Еще один, чуть дальше, размахивал огромным хвостом так, что вода взвинчивалась бурунами.
— А куда его могло унести. Из этого ствола можно было шлюпок пять высечь, каждая из которых вместила бы человек десять, а то и больше, — ответил ему Дилан, шедший позади него, расставив при этом руки в стороны, словно цирковой артист, пытаясь удержать равновесие. Хотя бревно и было весьма широким, но влажный мох, покрывавший большую часть ствола, мог сыграть злую шутку.
— Жаль, что оно весьма прилично прогнило и не сможет пригодиться в роли материала для ремонта судна. Если, конечно, это вообще возможно, — с небольшой грустью вздохнул Генри.
— И как, по-вашему, мы бы доставили доски на берег? — Поинтересовался идущий позади него матрос.
— Не уж-то никаких идей?!
— Ну не на спине же их таскали бы? — С непониманием переспросил он у него.
— А река тебе на что? Сплавили бы по ней все материалы. Или ты думаешь, что эти пресноводные твари питаются древесиной? — Слегка вспыльчиво ответил он Лопесу, промолчавший на такое замечание. — К тому же то самое устье, на кое ты с Эриком наткнулся на пляже скорее всего относится к этой самой реке. Голову даю на отсечение, если это не так.
— Я более чем уверен, что это так. Ведь мы шли вдоль него, — ответствовал спокойно испанец, напомнив капитану о том пути, что он проделал вместе с товарищем.
Оказавшись на другом берегу, отряд принялся продвигаться в лес по диагонали по отношению к течению реки, так как по мнению Уоллиса источники чистой воды не должны были находиться слишком далеко от реки, но и вдоль неё вряд ли были.
Двигаясь в глубь, матросы продолжали делать пометки, на всякий случай, если свернут не туда. Правда стоит сказать, что уже на расстоянии десятка шагов эти пометки сложно было разглядеть из-за густой растительности, что произрастала тут.
Порой под ногами проносились небольшие, размером с курицу, двуногие ящерицы, ловко маневрируя между кустарниками и матросами. Двух из них члены команды умудрились убить на месте парой ударов мачете.
— Мерзкие твари! Похожи на тех, коих ты убил, Дилан, — обратился Эрик к коку, шедшего впереди, — правда эти без перьев и противные на ощупь, словно покрыты какой-то слизью, — сморщил нос, вытирая об рубаху руку, которой потрогал ящера.
— Не трогай его. Чёрт знает, что это за ящерицы, — толкнул его в плечо один из матросов.
— Эй, ты чего?! — Возмущённо крикнул Эрик в ответ.
Он ещё пару секунд поглядел на дохлое пресмыкающееся с достаточно длинной шеей, украшенная крошечной головой. Мелкие челюсти были усеяны маленькими белоснежными зубками, при этом из некоторых, как показалось матросу, вытекала небольшими каплями слегка отдающая желтизной прозрачная жидкость.
«Ну и гадкие тут создания всё же» — подумал Эрик про себя и, пнув ногой бездыханное тело ящерицы, продолжил путь вместе с остальными.
Солнце с каждой минутой двигалось всё дальше по небосводу, подходя к своему пику и начиная сильно припекать всё на что падали её лучи. Жара, наступившая достаточно быстро, усиливалась из-за влажности. Создавался так называемый «эффект парилки», заставляя каждого из отряда потеть словно свинья.
— Фух, будь проклят тот день, когда мы оказались тут, — тяжело дыша, бубнил себе под нос Лопес, — то чуть не окоченели, то теперь ни то что ходить, а просто жить не хочется от этой духоты, — вытирал он тыльной стороной ладони обильно проступающий на лбу пот, — сейчас бы в холодную водичку окунуться…
— Касаемо водички, похоже впереди есть какой-то ручеек! Я его отчетливо слышу! — Воскликнул неожиданно Энди.
— Где? Дайте мне нырнуть в нее с головой, а то не выдержу…
Энди, не обращая внимания на своего ноющего товарища, тут же рванул стрелой, промчавшись мимо шедших впереди товарищей, с непониманием происходящего поглядывавших ему в спину.
Генри же, обратив внимание на члена команды, стремительно отдалявшегося, тут же ускорил шаг. Вскоре и все остальные члены отряда последовали за ним. Но стоило только Энди выскочить из-за кустов, как он внезапно остановился. Это сразу же заметил Уоллис, решивший окликнуть его:
— Энди, ну что там?
Но тот не подавал голоса и словно статуя застыл на месте в ожидании чего-то. Он боялся даже просигналить остальным, чтобы те не бежали к нему. Внезапно, когда Генри оставалось метров пять до тех кустарников, за которыми частично виднелся матрос, раздалось глухое шипение, похожее чем-то на змеиное.
— Уходите, — пытался прошипеть сквозь зубы побледневший от страха Энди. Но его практически невозможно было понять.
Выйдя из-за кустов, Генри оказался по правую руку от Энди. Тот вглядывался напряжённым взглядом в одну точку перед собой. Туда же затем устремился взгляд и Уоллиса, тут же затаившего дыхание.
У их ног тихо журчал извивавшийся небольшой ручеек, сильным напором бивший из-под земли в метрах двадцати от них. При этом на другой стороне, всего в десятке шагах, стояла вытянувшаяся во весь рост двуногая рептилия.
Её взгляд будто гипнотизировал, вглядываясь в глаза людей, не смевших и подумать о том, чтобы сдвинуться с места. Существо чем-то напомнило им тираннозавра, от которого отряду пришлось убегать ночью. Но, в отличие от могучего теропода, этот хищник был в разы мельче, не более четырех метров в длину и ростом не превосходил Энди, по низкому покатому лбу которого выступал холодный пот.
Это странное создание, получившее через полтора столетия название Газозавр, раздвинуло в стороны передние и относительно тела достаточно длинные лапы. Словно пытаясь показаться больше, чем оно есть на самом деле. Попутно продолжало свирепо шипеть, порой прижимаясь немного к земле, как бы готовясь к броску. Но Энди и Уоллис всё продолжали стоять на месте. И такое поведение как будто раздражало хищника, удивлённого от того, что люди от страха ещё не побежали прочь. Только их руки слегка подергивало от волнения и ожидания следующего момента.
В это же время четырнадцать человек позади кустов стали расформировываться по позициям. При этом не совсем понимая, что необходимо предпринять, дабы ещё сильнее не взволновать и не разозлить это плотоядное существо. Ведь никто не мог дать гарантий, что рептилия сразу же замертво упадет на землю, как только команда начнет стрелять. Но соображать приходилось быстро, так как времени скоро могло и не оказаться даже для стрельбы.
Газозавр продолжал свирепо шипеть в сторону людей, размахивая своей мощной головою из стороны в сторону, но к удивлению для всех, так и не решаясь напасть. Чувство ошеломления динозавра потихоньку сменилось чувством настороженности, ведь он не ожидал такой встречи с незнакомыми ему существами. Хищник пытался понять, насколько же могут быть опасны появившиеся иноземцы. Он медленно оценивал их, пытаясь при этом защитить свою территорию, на что указывало обильное мочеиспускание.
Генри, слегка придя в себя, принялся обдумывать возможные исходы этой встречи. Он как хотел уйти отсюда, так и одновременно желал остаться из-за источника воды. Конечно, в этих зелёных лесах должны где-то находиться ещё множественное количество ручьев с питьевой водой. Но как показал опыт даже ради одного отряду пришлось исследовать огромное пространство. Нет! Отступать было нельзя.
Уоллис плавным движением приподнял руку в воздух, внимательно смотря на хищника впереди, который столь же внимательно следил за его действиями. После чего Генри просигналил позади стоящей команде готовить оружие, чего некоторые уже сделали заранее.
Хищнику однозначно не нравилось это и, подойдя на пару шагов вперед, стал опасно размахивать своими длинными передними лапами в каких-то трёх-четырех метрах на одном уровне с лицом Энди.
«Один прыжок и он сможет спокойно выпотрошить кого-то из нас», — пронеслось в голове у Уоллиса, поглядывавший на серпообразные крупные когти, красовавшиеся на передних конечностях.
Услышав звуки нескольких затворов, которые члены отряда отодвигали для выстрела, Уоллис тяжело сглотнул слюну и в следующее мгновение громогласно выкрикнул:
— Сейчас! — Он тут же кинулся в сторону Энди, завалив того на землю.
Раздалось пять громких хлопков. Хищник, уже было готовый метнуться на жертв, заревел от боли. Мгновение спустя, послышалось ещё пару хлопков над головами Генри и Энди, лежавших лицом к влажной земле.
Газозавр буквально изрешечённый пулями от мушкетов, стал пятиться назад. Его пронзительный вопль взбудоражил округу. Звери, находившиеся по близости, помчались прочь, а с верхушек деревьев взмыли группы пернатых.
Хищник, проревев в последний раз, окончательно испустил дух и замертво грохнулся головой в ручей, окатив водой ошеломлённого капитана.
— Я уже перестаю удивляться здешним тварям, — проронил с иронией кок, высматривая капитана, — одна хлеще другой…
— Ты просто глянь, — сказал один из матросов, подойдя поближе к туше, когда всё улеглось, — тут похоже у всего есть зубы для того, чтобы грызть и поедать плоть, — аккуратно стал он тыкать в пасть дулом мушкета.
— Как и когти! Такими если полоснуть, то сразу все внутренности вываляться наружу. Чёрт соберешь их потом… — почёсывая затылок, добавил Лопес, оказавшийся слева от матроса.
Священник же в это время тихо произносил молитву, стоя чуть позади отряда и подойдя одним из последних к месту основных событий, где перекрестился от увиденного хищника.
— Что, всё ещё думаешь, что это всё — делишки рук сатаны? — С ухмылкой на лице, сказал ему Генри, поднимавшийся с земли и оттряхивавшийся от пыли и грязи, комками прилипшая к одежде.
— Я благодарю Господа, что сохранил нам жизни. А судить тварей божьих я не имею никакого морального права.
— Ага, любить и почитать, насколько бы они ужасны не были. Ну-ну…
На что священник, отходя от Уоллиса, лишь ещё раз зачитал про себя короткую молитву и несколько раз перекрестился.
— Что ж, надо перетащить это создание чуть в сторону, а то она перекрыла ручей. И кровь начинает подниматься по течению. Давайте-ка возьмитесь впятером-вшестером. В нем от силы килограмм триста, не более, — Генри отдавал приказ команде, взмахивая руками в разные стороны, словно дирижер перед оркестром. Сам же вместе с другой частью команды направился к тому месту, откуда небольшим фонтаном била вода.
Подойдя поближе, он увидел, что начало источника представляло из себя двухметровую в диаметре тёмную дыру. Вода в ней активно бурлила и пенилась, словно кипяток.
«Но ведь она холодная» — проговорил Генри про себя, вспомнив, что его окатило из русла ручья. После чего присел на корточки и аккуратно поднес руку к бурлящей воде. По ладони стало бежать лёгкое дуновение, испускавшее приятную морозную свежесть, столь необходимую в этой духоте. Опустив же руку во внутрь, он сразу же отдернул её.
— Что?! Горячая?! — Воскликнул стоящий за его спиной кок.
— Нет. Наоборот, чертовски холодная! — Ответствовал Генри и стал принюхиваться, — чувствуете?
— Что именно?
— Какой-то запах исходит от этой воды. Ну-ка падай флягу, — обратился Уоллис к одному из матросов позади, спешно отстегивавший флягу от пояса.
— Может не стоит? — Пытался остановить его Борден.
— Не переживай. Всё будет хорошо, — после этих слов Генри зачерпнул немного воды из этой бурлящей ямы, дна которой не было видно. Поглядев ещё с полминуты на источник, капитан немного отхлебнул. С некоторым удивлением во взгляде он замолчал. После чего сделал второй глоток, как следуя распробовав на вкус.
— Ну что? Как она? Горьковатая на вкус? — Коку всё не терпелось узнать детали.
— Вода в принципе отличная. Весьма приятная. Но отдает каким-то странным привкусом… Даже не знаю, как с чем сравнить… привкусом железа что ли…
— Дайте мне. Похоже я знаю, о чем идет речь, — вылезал вперед Эрик, протянувший руку, в которую Генри передал флягу с водой.
Тот в свою очередь сделал большой глоток и словно уколотый подскочил на месте, прокричав сам того не ожидая:
— Так это минеральные воды, чёрт меня дери!
— Чего-чего? — С удивлением в глазах спрашивали его матросы, кои в силу своей необразованности знать не знали о такой воде.
— То, что этот источник не такой простой, как может показаться. Из него льётся минеральная вода, примерно такую же мне довелось испить из источников в Бате, не так далеко от Бристоля. Точно вам говорю, что эту воду можно и надо пить. Сами короли и королевы её потребляют для улучшения здоровья.
— Так мы наткнулись на королевскую воду? — Недоуменно спросил один из его товарищей, стоя с глупым видом, так и не поняв, о чем идет речь.
— Мы нашли лучший из источников, что может быть. Заметили, как она освежает? — Обратился Эрик к Уоллису.
— Да, она просто ледяная. Чёрт меня дери, если пробовал, что-либо холоднее!
— Вот именно! Потому что особенная. Твержу я вам точно, что воду отсюда нужно брать однозначно!
— Раз такое дело, то давайте тогда наполнять ёмкости, все что есть.
Матросы доставали из ранцев одну пустую бутыль за другой, возвращая их на место уже наполненными холоднейшей минеральной водой. Она слегка пузырилась и в бутылках, на коих сразу же проступал конденсат из-за перепада температур снаружи и внутри бутылей.
После того, как все ёмкости были наполнены, отряд начал выдвигаться обратно по оставленным ориентирам. Точнее по тем, кои возможно было вновь разглядеть.
— Так, одну из проблем мы решили, — говорил сам с собой Генри, бодро шагая между снова наступающим на них джунглям, — теперь осталось перегруппироваться и выдвинуться в те горы, что виднеются на горизонте!
И с приподнятым от такой находки настроением отряд вскоре выходил к берегу реки, где виднелся громадный ствол когда-то могучего дерева.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!