Преступление графа, Часть 1
16 ноября 2024, 15:19— Это уже седьмая жертва. Люди охвачены ужасом перед неуловимым убийцей, — произнёс молодой мужчина с выразительными алыми глазами. Его бледная кожа казалась фарфоровой, а худощавое тело подчёркивали светлые вьющиеся волосы средней длины, аккуратно уложенные с длинной боковой чёлкой и удлинённой бахромой.
— Неприятный инцидент, Уильям, — откликнулся мужчина, стоявший рядом. Его волосы были светлыми, глаза — того же алого оттенка, а лицо украшали очки и заметный след ожога на правой щеке.
— Да, — спокойно ответил Уильям, не отрываясь от газеты. — Все его жертвы — юные мальчики. Они погибают вскоре после того, как убийца заканчивает свои «развлечения».
— Трудно поверить, что на такое способен человек, — обеспокоенно сказал Льюис, наполняя чашку ароматным чаем.
— Люди нередко совершают поступки, которые сложно назвать человеческими, — Уильям слегка улыбнулся, повернув к собеседнику лицо. Улыбка только подчеркивала его природную красоту.
— Общество недовольно бездействием полиции, — продолжил он, отпив немного чая.
— Но у полиции ведь нет зацепок, — Льюис наклонился, чтобы лучше рассмотреть текст в газете.
— О, зацепки есть, — Уильям отвлёкся от своего напитка и пристально вчитался в строки перед собой. — Прямо здесь, в заголовке. Посмотри на список жертв и профессии их родителей. Разве ничего странного не замечаешь?
Он положил газету на небольшой деревянный столик и расправил её для удобного прочтения.
— Часовщик, портной, шляпник, ювелир, заводчик лошадей… — начал перечислять Льюис, склонившись ближе. — А ещё есть посыльный мальчик, но его родителей не упомянули.
— Люди не желают того, чего не могут увидеть, но стремятся к тому, что перед их глазами, — с ноткой задумчивости сказала девушка. Она закончила пить чай и аккуратно поставила чашку на стол, давая возможность разглядеть её снежно-белые волосы, сверкающие под солнечными лучами, пробивавшимися сквозь плотные шторы. Её алые глаза не уступали по выразительности взгляду мужчин. Её белый костюм с золотыми и голубыми вставками выглядел элегантно и безупречно.
— Благодарю за комплимент, Лилит, — с лёгким смущением произнёс Льюис.
— Знаешь, людям с Востока омлет, например, может быть совершенно неведом, — продолжила она, перекидывая ногу на ногу. — У них даже слова такого нет. Получается, они бы и не стремились его попробовать. А теперь взгляни на профессии. Они все связаны с аристократией или высшим классом.
— Аристократы не ходят лично за мясом в лавку, — задумчиво подхватил Льюис. — Однако ювелирные магазины они посещают сами, как и лично выбирают скаковых лошадей.
— Верно, — кивнула Лилит. — И высока вероятность встретить членов семьи при подобных обстоятельствах.
— У убийцы нет необходимости бродить по городу в поисках жертвы, — подытожил Уильям, снова углубившись в текст газеты. — Его цели всегда рядом, в пределах привычного круга общения.
— Значит, убийца действует по принципу: люди хотят лишь того, что видят перед собой? — предположил Льюис, возвращаясь к словам Лилит.
— Двое или трое могли быть совпадением, но после пятого и шестого убийства вероятность случайности стремится к нулю, — задумчиво проговорил Уильям, подпирая подбородок рукой.
— Однако среди жертв был и сирота, живший на улице, — вставил Льюис. — Как это объяснить?
— Сирота и аристократ живут в разных мирах, — ответил Уильям, поднимаясь с кресла. — Но именно это может стать ключевой зацепкой в раскрытии дела.
***
Мастерская «Эдома» — О, сэр Альберт! Рад видеть вас в своей скромной лавке. Чем могу помочь? Боюсь, ваш смокинг ещё не готов, — сказал пухлый мужчина, встретив взгляд зеленоглазого шатена, вошедшего в мастерскую. — Не беспокойтесь, я сегодня по другому делу. Примите мои соболезнования в связи с трагедией, произошедшей с Роди. Если сообщите дату похорон, я обязательно приду, — ответил Альберт, снимая головной убор. — Ох, нет, сэр Альберт, вы граф. Вам не стоит утруждать себя посещением похорон таких простолюдинов, как мы, — смущённо замахал руками портной. — Вы выглядите усталым. Может, стоит сделать перерыв? — с беспокойством предложил Альберт. — Очень тронут вашей заботой, сэр, но работа отвлекает меня от горьких мыслей, — ответил портной, оглядывая свою мастерскую. — Я знал Роди. Видел его здесь, в лавке. Он был славным парнишкой, — произнёс Альберт, бросив взгляд на одну из стен. — С точки зрения отца, он был послушным и старательным ребёнком… Как же могло случиться такое? Если бы я только знал, кто за этим стоит… — Портной опустил взгляд, его глаза потемнели от печали. Альберт на мгновение прищурился, словно что-то обдумывая, а затем слегка ухмыльнулся.***
Переулок у фонтана — Могу я задать тебе пару вопросов? — произнёс блондин в элегантном костюме, соответствующем викторианской эпохе, остановившись возле мальчика, игравшего на гармошке. Его сопровождала беловолосая девушка в платье с массивными рукавами. Мальчик, кареглазый и худощавый, выглядел неуверенным. Его игра была неуклюжей, словно гармошка впервые оказалась у него в руках. Блондин бросил серебряную монету в чашку рядом с мальчиком. Затем, с улыбкой, помахал ещё одной монетой у него перед глазами: — Не возражаешь? Улыбка мальчика стала шире, его глаза блеснули от радости.***
В забегаловке — Чяв, чяв… Простите за мой неопрятный вид. Так что вы хотели спросить? — пробормотал мальчик, не дожёвывая кусок еды. — Эта гармошка... Она всегда была твоей? Для такого важного инструмента ты играешь, будто ещё не привык к нему, — спокойно спросила Лилит, сидевшая напротив. — Вы ведь не из полиции? — спросил мальчик, на лице которого читался страх. — Нет, конечно. Будь мы полицейскими, задавали бы вопросы в участке, — ответила Лилит, пристально глядя на собеседника. Мальчик опустил взгляд на гармошку, лежавшую рядом, и, набравшись смелости, начал говорить: — Нет… Она раньше принадлежала Касу. Вы же знаете, что недавно с ним случилось? Я вроде как его товарищ, вот и решил… почему бы не продолжить его дело. Но то место, где он играл, принесло ему несчастье, так что я выбрал другой угол. Мальчик успокоился и продолжил есть, уже неторопливо. — А где Кас жил? Когда не работал, — спросил Уильям, сидящий рядом. — Два квартала выше того места, где мы встретились, — ответил мальчик, доедая своё блюдо.***
Переулок, где жил Кас — Ты думаешь, его могли заметить из экипажа? Если он был выбран в качестве жертвы, за ним наверняка следили какое-то время. А что скажешь? — спросил Уильям, оглядывая переулок. Лилит последовала его примеру, внимательно осматривая место. Её взгляд остановился на красивом угловом здании с окнами, выходящими прямо на переулок. — Посмотри туда, — сказала она, указав на здание. Блондин посмотрел в указанном направлении, прищурившись. — Думаю, это стоит проверить, — произнёс он, задумчиво глядя на дом.***
Дом Мориарти — Значит, преступник наблюдал за ним из того окна? — спросил Льюис, наполняя кружку чаем. — Вероятность этого достаточно велика, — подтвердил Уильям, сделав глоток из своей чашки. — Каждый день он смотрел на мальчишку, выпрашивающего милостыню под окнами. Так, значит… Кто же живёт в этом здании? — задумчиво продолжил Льюис. — О, это не жилое помещение. Это принадлежит клубу «Гастра». Заведение для богатых гурманов. Особо ничего хорошего об этом клубе мне узнать не удалось, — произнесла Лилит, аккуратно поставив свою чашку на стол. — Клуб «Гастра»? У меня там есть несколько знакомых среди постоянных посетителей, — сказал вошедший в комнату зеленоглазый шатен. Сняв головной убор, он повесил его на вешалку и присоединился к остальным. — Звучит обнадёживающе. Для вступления в клуб требуется рекомендация одного из членов, — с ехидной улыбкой отметил Уильям. — Ты хочешь сказать…? — слегка замялся Льюис. — Да, слишком много улик указывает на этот клуб, чтобы мы могли его игнорировать, — твёрдо заявил Уильям. — В таком случае, мы можем дать Эдану шанс отомстить, — задумчиво произнёс Альберт, подперев подбородок рукой.***
Клуб «Гастра» — Прошу прощения, — сказал Уильям, ставя чашку с чаем на деревянный столик. Он обратился к официанту, проходящему мимо. — Да, чем могу помочь? — спросил мужчина, повернувшись к Уильяму. — Кто этот джентльмен, сидящий у центрального окна? — Блондин бросил взгляд на человека, удобно расположившегося в тени возле окна. — Ах, это, вероятно, сэр Альгертон. Я слышал, что он один из основателей клуба, — пояснил официант, взглянув на мужчину. — Значит, это место принадлежит ему с момента основания клуба? — уточнил Уильям. — О нет, что вы. Это общее помещение, доступное для всех посетителей. Однако граф всегда предпочитает это место, если оно свободно, — пояснил официант. Уильям сузил глаза, внимательно наблюдая за Альгертом. — Позвольте представиться. Я — Уильям Джеймс Мориарти, — сказал он, подходя к брюнету и слегка склонив голову. — Чем обязан столь неожиданному знакомству? — спросил мужчина, выпуская кольцо дыма от сигареты. — Ничем особенным. Вы просто показались мне скучающим, и я решил составить вам компанию, — спокойно ответил Уильям, садясь напротив. — В самом деле, я могу… — начал было мужчина, но Уильям перебил его. — Ваш костюм из мастерской «Эдома», верно? — спросил Уильям с лёгкой улыбкой. Рука Альгертона, державшая сигарету, на мгновение застыла. Он замер, а затем начал внимательно слушать. — А ваше кольцо явно заказное, изготовлено в мастерской «Голштейнов». Не так ли? — У вас глаз, как у детектива, — сухо отозвался Альгертон, игнорируя вопрос. — Если хотите, я могу продолжить. Ваши карманные часы — работа «Орсмита». Я прав? — Удивительно! Как вы могли угадать, даже не взглянув на них? — воскликнул Альгертон, разводя руками. — Ваша шляпа из магазина «Братьев Морганов», ваши лошади куплены через клуб «Шаннон». А ещё вы явно интересуетесь музыкой, судя по вашему вниманию к мелодии концертины. Что касается ваших гастрономических предпочтений, вы явно любите молодую крольчатину: слегка прожаренную, всё ещё сочащуюся кровью. Позвольте также дать вам совет: избегайте игр в карты. Ваши эмоции слишком легко читаются по лицу, — завершил Уильям с невозмутимым выражением. Во время этого монолога лицо Альгертона менялось: от удивления до страха. Наконец, его черты исказились гневом. — Прошу прощения, но я вспомнил о важной встрече, — процедил он, вставая из-за стола. Сжав губы, он стремительно направился к выходу.***
Тёмный переулок Уильям шагал по узкой улочке, неспешно оглядываясь вокруг, пока не свернул в мрачный, безлюдный переулок. За ним поспешно бросился мужчина крупного телосложения. Забежав в тот же переулок, он остановился, лихорадочно оглядываясь в поисках блондина. Внезапно позади раздался стук трости. Мужчина резко обернулся и увидел свою цель — Уильяма, стоящего в тени. — Вам приказано следить за мной, или, может быть, велено избавиться от меня? — произнёс Уильям с холодной уверенностью, внимательно разглядывая незваного гостя. Его взгляд задержался на сжатых кулаках. — Судя по вашей комплекции, в кулачном бою вы, вероятно, неплохи. Но позвольте совет: иногда стоит использовать голову. Вы же не собираетесь похищать беззащитных детей, не так ли? — добавил он с лёгкой усмешкой. Глаза мужчины округлились от страха, зрачки сузились, но затем на его лице проступила злоба. Он начал медленно подходить к Уильяму, сжав кулаки, но не успел сделать и нескольких шагов, как за его спиной появились двое. — О-о… — с ужасом выдохнул мужчина, обернувшись. Позади стоял Льюис, держа у его шеи острый нож, а чуть дальше — Лилит, её спокойное лицо словно предвещало развязку. — У меня есть к вам несколько вопросов. Не окажете ли нам компанию? — холодно и сдержанно произнёс Уильям, не проявляя ни капли волнения.***
Мастерская «Эдома» — Добро пожало… О! Сер Альберт, — вскрикнул худощавый мужчина, взглянув на вошедшего шатена. — Мистер Эдон на месте? — поинтересовался Альберт, окидывая взглядом интерьер мастерской. — Кажется, он здесь, — неуверенно ответил работник. В этот момент за спиной послышался скрип открывающейся двери. — Добрый вечер, сэр Альберт. Что привело вас в столь поздний час? — в дверном проёме появился Эдон, его лицо выражало лёгкую усталость. — Я хочу пригласить одну весьма занимательную леди на ужин, поэтому мне нужно что-то особенно изысканное. Полагаю, задача не из простых, — с лёгкой улыбкой пояснил Альберт, переводя взгляд на работника. — Проходите, обсудим детали. А ты можешь идти домой, — велел Эдон своему подчинённому, жестом приглашая графа войти. — Благодарю, сэр, — ответил работник, поклонился и покинул помещение. Когда дверь за ним закрылась, Альберт прошёл в комнату, а скрип петель эхом отозвался в тишине.***
Заброшенное здание — Ваше светлость, прошу прощения за грубость методов, которыми вас сюда доставили, — раздался холодный голос. С фигуры, сидящей на стуле, сняли мешок, обнажив лицо темноглазого брюнета. Это был сэр Альгертон. Его рот был плотно завязан, и вместо слов он лишь издавал приглушённые звуки. — Однако один джентльмен весьма желает побеседовать с вами с глазу на глаз, — продолжил говоривший. В тёмную комнату вошёл Эдон. Его движения были медленными, словно он находился в трансе. В руке он сжимал нож. — Я ждал этой минуты всем сердцем, сэр, — тихо произнёс Эдон, сняв с головы шляпу. Снаружи раскатывался гром, и яркие вспышки молний освещали интерьер.***
Час назад, дом Мориарти — Вы точно исполните моё желание? — Эдон, тяжело вздохнув, опустил глаза и сжал руки. — Мистер Эдон, ваша просьба в большинстве стран классифицируется как предумышленное преступление, — спокойно сказала Лилит, сидя рядом с Уильямом. — Учитывая это, вы не передумали? — уточнил Уильям, всматриваясь в лицо портного. Эдон, решительно кивнув, крепко сжал губы. — Отлично, — кивнул Уильям, вставая с кресла. — Тогда я, свободный криминалист, принимаю ваш заказ и обязуюсь найти убийцу.***
Заброшенное здание, настоящее время — Прошу не задерживаться. У меня всего одна сигарета, — бросил Уильям, неспешно прикуривая. Шляпа выпала из рук Эдона и упала на пыльный пол. В следующее мгновение Уильям вышел из здания. За его спиной слышались звуки чьих-то криков и мучений. — Как всё прошло? — поинтересовалась Лилит, стоявшая у края здания, спиной к потрясающему виду на Лондон. — Всё отлично, — коротко ответил Уильям. Он вдохнул аромат табака и окинул взглядом ночной город. Вдалеке, на фоне сияющего Биг-Бена, пробившего полночь, лился мягкий свет фонарей. Лилит обернулась и также взглянула на Лондон. Неожиданно сзади послышались аплодисменты. Оба удивлённо повернулись и увидели женщину. Она стояла на фоне света, её длинные чёрные волосы спадали до талии, а глубокие голубые глаза блестели, как морская гладь. На ней было элегантное чёрное платье, подчёркивающее её изящество. — Это было весьма занимательно, — произнесла она чётко и спокойно. Лилит, ошеломлённая, внимательно посмотрела на незнакомку и невольно прошептала: — Эмили...?Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!