Раздвоение личности? Пейте чай вдвоём.
16 ноября 2024, 00:00"Мы дружим уже много лет, но порой я его просто не понимаю..."
Генри Джекилл. Ох, этот Генри Джекилл! Доктор, учёный, филантроп, просто честный, порядочный и набожный человек.
Повезло иметь такого друга. Всегда поддержит и поможет, выслушает и даст совет.
Однако... не бывает идеальных людей.
Вот и с Джекиллом в последнее время стало происходить неладное.
Не выходит из дома, да что уж там – даже из комнаты! Связывается с прислугой исключительно письмами, а по вечерам из его лаборатории слышатся жуткие крики и ругательства...
Аттерсон не мог сидеть сложа руки, зная о том, что его дорогой друг не видел солнца так долго. Надо было срочно что-то предпринимать. Вытаскивать его оттуда всеми силами, а то это же просто не дело! Так и загнуться недолго в четырёх стенах, тем более в его-то возрасте. А вдруг с ним уже что-то случилось? Кто тогда хозяйничает в лаборатории? Нет, что-то здесь нечисто.
Поэтому Габриэль твёрдо решился попасть к Джекиллу, любой ценой.
***– Добрый вечер, мистер Аттерсон.
– Вечер, Пул. Доктор Джекилл всё ещё дома?
– Увы, да.
– А он...
– Нет, он не принимает гостей. Извините, такова его просьба.
– И он совершенно непреклонен?
– Совершенно.
– Хорошо, я всё понимаю. Позаботьтесь о нём.
– Сделаем всё, что в наших силах.
"Нет," – думал Аттерсон, отходя от дома Генри, – "так решительно не пойдёт. Конечно, вломиться к нему в дом без спроса я не могу, но и оставить всё как есть — тоже. Хм..."
Тут его осенило.
"Точно! Флигель! Ведь это часть особняка Джекилла, вдруг я увижу его там... хотя бы в окно."
И вот он, бодрой походкой человека "немного за пятьдесят", отправляется караулить Джекилла в глухом переулке.
***Тишина, темнота и сырость – вечные спутники этого переулка.
Ничего хорошего тут ловить не стоило, но Аттерсон всё же решил попытаться.
Окно, к сожалению, было закрыто. В нём ничего нельзя было разглядеть.
Зато ему послышался голос.
"Это же доктор Джекил!"
Подойдя поближе (буквально прилипнув к двери), Габриэль прислушался.
– Ты и правда псих...
– Бе-бе-бе-бе-бе.
– Очень по-взрослому, молодец.
– Молчи, лжеучёный.
– Это я-то лжеучёный?
– Да, к тому же старый маразматик, как этот твой назойливый друг.
– То-есть я, по-твоему, старый маразматик?
– Ещё какой!
"Что там происходит?" – мысленно спрашивал себя Аттерсон, подслушивая разговор. – "Он же один в комнате, с кем он разговаривает?"
Голоса смолкли.
Аттерсон подождал ещё пару минут, но больше ничего расслышать не мог. То ли разговаривать стали тише, то ли перестали совсем. До него доносилось только какое-то редкое постукивание.
Озадачено почесав затылок, Аттерсон направился домой.
По пути он размышлял:
"Это, право, странно. Он не желал никого видеть, но сам, видимо, не один! Не сам же с собой он беседует. Хотя... вдруг он уже успел потерять рассудок от одиночества и перенапряжения."
Такие нелёгкие думы прервал резкий удар по лбу.
Фонарный столб – преграда для мыслителя.
Потерев ушибленную голову, Габриэль решил больше не витать в облаках посреди дороги и спокойно дойти до дома. А уже там обдумать всё за чашкой чая...
***– Что это?
– Мыло.
– Вижу, почему надкусанное?
– Ты не ты, когда голоден.
– Ты и правда псих...
– Бе-бе-бе-бе-бе.
– Очень по-взрослому, молодец.
– Молчи, лжеучёный.
– Это я-то лжеучёный?
– Да, к тому же старый маразматик, как этот твой назойливый друг.
– То-есть я, по-твоему, старый маразматик?
– Ещё какой!
Джекилл фыркнул, расставляя фигуры на шахматную доску.
– В кого ты такой грубиян, Хайд?
– Действительно, в кого же?! Знаешь, похоже эксперимент провалился. Ты как был сволочью, так и остался, Джекилл!
– Ну-ну, не начинай...
– А что "не начинай"? Мне плохо! Я умираю!
– От чего это ты умираешь, позволь спросить?
– От скуки. От беспросветной тоски. Думаешь, я в восторге сидеть тут с тобой целыми днями? Мне твоя рожа уже осточертела!
– И что ты предлагаешь?
– Почему мы вообще тут торчим? Твой дурацкий эксперимент всё-таки увенчался успехом, так почему ты не трубишь об этом направо и налево?
– Я... думаю, они пока не очень к этому готовы. Лэньона же вообще удар хватит, если я ему расскажу! Жду подходящего момента, чтобы...
– ...показать меня им, как собачку на выставке?! То есть тебе какой-то Лэньон дороже меня? Выпусти меня отсюда наконец! Что ты будешь презентовать, если я подохну от уныния?
– Твой труп. Как раз смогу провести вскрытие, узнать пару подробностей...
– Я же говорил! Как был сволочью, так и остался. Потом-то ты в любом случае от меня избавишься. Ты же этого и хотел. Никакого у тебя сострадания...
– Какое у меня может быть сострадание к тебе? Ты ешь мыло от скуки. И ты помнишь, чем кончился прошлый раз, когда я тебя отпускал. Ты делаешь ужасные вещи.
– Ты просто завидуешь мне. Ты делал бы то же самое, если бы не ограничивал себя. Не ври хотя бы себе, то есть, мне. Ты эгоист и лицемер. Я тоже пекусь только о себе, но я этого хотя бы не скрываю.
Шахматный конь ударился о доску черезчур громко. Джекил покачал головой, но ничего не ответил.
Хайд усмехнулся, постукивая по столу своими когтями.
– Давай так. Если я обыграю тебя в шахматы хотя бы раз, – ты меня выпускаешь.
– Ты почти не умеешь играть в шахматы. А ещё вечно ходишь конём не по-правилам.
– Ну а почему он скачет наискосок, как какой-то пьяница? Это не важно, я всё равно рано или поздно тебя обыграю!
– Ну-ну. Посмотрим! Может, я тебя и выпущу.
***– ...я так волнуюсь за него. Вдруг ему нехорошо? Или если он не один, вдруг этот человек пагубно на него влияет? Например, держит в заложниках... меня это пугает.
– Вы знаете, что пугает меня, мистер Аттерсон?
– Что же?
– Ваша одержимость доктором Джекиллом.
– Позвольте! Вовсе я не одержим. Всего лишь обеспокоен состоянием лучшего друга...
Энфилд был готов поклясться, что все полтора часа прогулки не слышал ничего, кроме "Джекилл-Джекилл-Джекилл-Джекилл", но спорить со своим упёртым кузеном было занятием заведомо провальным.
– Ну хорошо, сходите сегодня ещё раз к флигелю. Может, узнаете какую информацию в этот раз.
– Действительно, хорошая идея... а то в прошлый раз я слышал только как кого-то назвали, кхм, "старым маразматиком".
– О, и я даже догадываюсь, кого... – буркнул Энфилд, теряя надежду на смену темы сегодня.
***Вечер. Снова та же дверь, снова приклеившийся к ней Аттерсон.
И его надежды оправдались – он и правда снова услышал голоса.
– Негодяй!
– С чего бы вдруг?
– Я всё видел! Маньяк несчастный. Как ты мог такое придумать?
– Я сейчас возьму и избавлюсь от свидетелей. Разок по башке оглоушу.
– Не вздумай!
– Закрой рот, старый хрыч. Настанет ещё мой триумф!
Аттерсон был ошарашен услышанным.
"Так я и думал... там происходит что-то зловещее. Какие грубые слова! Доктору Джекиллу ещё и угрожают расправой! Я обязательно должен что-то предпринять!"
Габриэль хотел уже было выламывать дверь или лезть в окно, но вдруг снова услышал те же звуки, что и вчера. Но в этот раз к щёлканью и рычанию добавились тихие смешки. И, кажется, это был голос Джекилла.
"Хм... ну, не стал бы он смеяться, если бы ему угрожала опасность, верно? Но всё же это как-то подозрительно..."
И, с мрачным лицом, Аттерсон вновь отправился домой.
***– Если ты опять будешь воровать фигуры с доски – я не засчитаю это как выигрыш, балбес!
– Ничего я не воровал, докажи!
– Выворачивай карманы.
Хайд захлопал глазами, как будто в первый раз в жизни услышал слово "карманы", но быстро парировал:
– А ты заставь!
– Если ты не вернёшь фигуры, следующая партия будет невозможной, а значит, я не смогу тебя выпустить. Видишь, не хватает пяти.
Громко цокнув, Эдвард закатил глаза и высыпал все похищенные фигуры на доску, будто это был мусор, и демонстративно отвернулся, словно делает великое одолжение.
– Большое спасибо, Эдвард. Раз уж в тебе наконец взыграло великодушие, быть может расскажешь, куда делась вся соль с кухни?
– Это допрос?
– Это вопрос. Из чистого любопытства.
– Ох, чёрт с тобой. Она... в чае.
– В каком смысле "в чае"?..
– Я выпил её. С чаем.
– Ты пьёшь чай с солью?
– Да.
– Ты – чудовище, Хайд...
***
– О, мистер Аттерсон. Снова вы?
– Добрый вечер, Пул. Как там доктор?
– Что ж, ладно, я думаю, я могу вам это доверить... недавно ночью я видел, как некий человек продвигается по кухне доктора Джекилла!
– Какой ужас! Что это был за человек, как он выглядел?
– Увы, я не смог точно его разглядеть. На нём была маска и он убежал при виде меня.
– Как это всё подозрительно...
– Вы правы, мистер Аттерсон.
– Доктор Джекилл всё ещё никого не желает видеть?
– Да.
– Очень жаль...
Габриэль тяжело вздохнул и отправился бродить по улицам Лондона, дожидаясь вечера.
"По кухне... а вдруг он взял там нож? Вдруг этот человек решил прикончить доктора Джекилла?! Если сегодня я вновь услышу что-то подозрительное, я немедленно найду способ ворваться внутрь."
***То же время, то же место, тот же встревоженный Аттерсон.
В этот раз ему пришлось долго ждать, чтобы услышать хоть какие-то слова. Едва не засыпая, он держал караул как заправский комендант.
И дождался.
– Наконец-то! Кончилась твоя слава, доктор Джекилл! – далее послышался оглушительный хохот, от которого холодок пробегал по спине.
– Вот же дьявол! Это невозможно!
– Ещё как возможно! О, как ты мне уже надоел! Ты обещал...
– Это была только шутка!
– Ах, шутка? Ну, посмотрим, кто будет смеяться последним.
– Даже не думай!
После этого возгласа раздался звук, будто множество маленьких предметов падало на пол.
– Я требую свободы! Я её заслужил! Шутки кончились, Генри, теперь тебе крышка.
Далее звучал целый оркестр из настораживающих звуков.
Громкий треск, ругательства от Джекилла, которые, пожалуй, не слышал от него в Лондоне никто, какая-то беготня, затем хлопок чего-то увесистого и треск огня.
– Нет, только не это!
– Я выброшу ещё одну, если не выполнишь обещание сейчас же.
– Ни за что! – и снова хлопок, треск огня. – Изверг!
– Ты ничуть не лучше, обманщик!
– Немедленно прекрати!
– Чёрта с два!
Послышалась какая-то возня, затем звон вдребезги разбивающегося стекла.
"Теперь я точно должен проникнуть в лабораторию и спасти Джекилла!" – промелькнуло в голове у Аттерсона и он помчался к основному входу в особняк.
– Пул! Пул, вы слышали эти звуки?!
– Разумеется, слышал. Я так рад, что вы оказались здесь... я думаю, доктору Джекиллу теперь точно нужна помощь. Хватайте кочергу! Я возьму топор.
– Ломаем дверь!
И раз, и два, и три, – путём применения грубой силы и решимости спасти своего друга, Аттерсон выбил дверь в лабораторию, и уже был готов размахивать кочергой наотмашь, но так и застыл в проходе вместе с Пулом.
В лаборатории был страшный бардак. Разбитое зеркало, догорающие в камине редкие фолианты и разбросанные по полу шахматные фигуры. Ах, вот что это падало.
Но гвоздем программы, разумеется, был Генри Джекилл с шахматной доской на шее, держащий за шкирку брыкающегося и безбожно ругающегося Эдварда Хайда.
Но стоило им обоим заметить выбитую дверь и Аттерсона на пороге, как Джекилл замер с открытым ртом, а лицо Хайда вообще вышло за пределы всех известных человеческих эмоций и стало абсолютно нечитаемым.
Джекилл огляделся по сторонам с несколько обречённым видом, оценивая сколько времени уйдёт на рассказ, и тяжко вздохнул:
– Аттерсон, Пул, я... всё объясню.
000
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!