Гирлянды

29 октября 2024, 00:00
Конец октября особо не радовал теплом и ярким пейзажем за окном. Все листья на деревьях уже давно опали. Моросил мелкий дождь. Котецу гостил у близнецов Токито, но особого веселья ребята не ощущали. На детей напала осенняя хандра, из-за которого не хотелось даже сползать с дивана. Муичиро вообще не стал заморачиваться и лёг на пол, использовав в качестве подушки ноги брата. День обязался быть скучным и серым.       — Так, детвора, что с настроем? Готовы к Хеллоуину? В комнату неожиданно ввалился отец близнецов. Уж он-то пребывал в приподнятом настроении.       — Да, уж, жалкое зрелище! — заключил Токито, цокнув языком. Это лежбище надо было прекращать.       — Какой может быть настрой, когда за окном такая мерзкая сырость? — фыркнул Юичиро, перелистывая страницу книги, которую читал.       — Вот именно! Никакого праздничного настроения! — подхватил Муичиро, лениво потягиваясь на полу.       — А ты, Котецу, как обычно празднуешь Хеллоуин? Названный оторвался от рассматривания своей шарнирной куклы и глубоко задумался.       — В моей семье не празднуют Хеллоуин. Папа говорит, что это несерьëзный праздник, — Котецу пожал плечами и получил в ответ изумлëнные возгласы всех троих.       — Как же так? Это ведь весело! — искренне возмутился мистер Токито, осев на край дивана. Муичиро наоборот подскочил с пола и приблизился к отцу.       — Нужно спасать праздник для Котецу, — прошептал он папе на ухо и параллельно поймал взгляд брата. Близнецы провели телепатический диалог и кивнули друг другу.       — Юичиро с нами.       — Вообще-то я рядом сижу и всё слышу, — Котецу их конфиденциальной беседы не оценил. И вообще, зря стараются. Праздничное настроение из ниоткуда просто так не возникает, тем более, если ты не считаешь Хеллоуин каким-то особым праздником и никогда его не отмечал. Тем не менее, у мальчика не осталось выбора, и он под натиском настойчивого мистера Токито и его сына согласился на их авантюру по пробуждению в нём настоящего октябрьского настроя. Немного погодя Котецу усадили на стул посреди зала и после короткого обсуждения ролей разбрелись по комнатам. Каждый притащил с собой какие-то кучи одежды, и сейчас, по-видимому, ребëнку предстояло поучаствовать в показе мод.       — Какой может быть праздник без праздничного образа? — Муичиро восторженно очертил в воздухе дугу и принялся копаться в принесëнных вещах в поисках чего-нибудь интересного.       — Как думаешь, простыня подойдëт?       — Отлично! Я принесу нитки.       — Захвати ножницы. Котецу вертел головой, глядя, как вокруг него суетятся все трое, и болтал ногами, не доставая до земли. Господин Токито снял с него какие-то мерки, накинул кусок ткани ему на плечи и наскоро сметал её в нескольких местах. На лохматую голову он нацепил шляпу с тонким, обломанным на конце кончиком. Палочка для еды превратилась в волшебную. Её Токито торжественно вручил мальчику в ладошку. Котецу покрутился вокруг большого напольного зеркала и скептически изогнул бровь. Маскарад какой-то. Неужели отец близнецов, взрослый человек, в действительности этим занимается? Не успел мальчик подумать об этом, как Токито уже нацепил на себя зловещую маску на пол лица и пригрозил ему игрушечным топором. Его кривляния Котецу не оценил, но это было лишь начало цирка. Из другой комнаты подоспели и близнецы. Сначала оттуда вылетел измазанный в зелëной краске Муичиро, а следом за ним — его брат, закутанный в белую простынь. Котецу еле сдерживал себя, чтобы не взорваться громким хохотом при виде этих клоунов.       — Какой милый плащ! Котецу, ты выглядишь, как настоящий волшебник! — Муичиро стиснул бедного ребëнка в объятиях, а тот думал лишь о том, как бы его случаем не обмазали краской.       — Ага, тебе идёт, — отстранëнно выбросил Юичиро. Его образ подходил ему идеально. Хмурое обиженное на жизнь привидение с вечно скрещенными на груди руками.       — Дело рук мастера! — горделиво заметил мистер Токито, пока вертел в руках свой топор. На игрушке и маске проглядывалась красная краска — имитация крови, но, честно говоря, этот горе-дровосек никакого страха не вызывал. Второй этап подготовки к празднику состоял в вырезании тыквы, и этим процессом вызвался руководить Муичиро. Токито выдал всем по канцелярскому ножу, а сам взял обычный, столовый. На самом деле это на первый взгляд простое занятие требует усилий. Первая тыква у Котецу не удалась. Пока он вырезал глаза, у неё вдруг отвалился рот. Муичиро с отцом немного посмеялись, а последний похлопал мальчика по плечу. Все четверо ещё около двадцати минут возились с овощами, пока не получилось что-то стоящее.       — Котецу, смотри, я тебя сделал! — Муичиро развернул тыкву лицевой стороной к остальным и заулыбался во все тридцать два. Два круглых отверстия в качестве глаз, над ними пушистые брови, ещё два круга под глазами и маленький ротик.       — На меня этот ужас не похож! — всполошился Котецу, скривившись от шока. Такая уродина в руках младшего близнеца просто не может быть на него похожа.       — А я сделал вашу маму, — с такой же широчайшей улыбкой заявил отец. Ребята уставились на тонкие дужки глаз, на мягкую улыбку и на скромное сердечко сбоку.       — А ты кого вырезал, Юичиро? — Муичиро прильнул к брату и потëрся щекой о простынь, оставив на белой ткани зелëное пятно.       — Кого ещё я мог вырезать? — проворчал Юичиро и показал всем радостную тыкву с широкой зубастой улыбкой. Младший брат отпрыгнул в ужасе и через силу захихикал.       — Да, это... Очень похоже, спасибо, брат... А что же получилось у Котецу? Тыква развернулась в крошечных ладошках, и её хмурое «лицо» ни у кого не вызвало сомнений.       — Юичиро! — выкрикнули все, кроме самого Юичиро, и комната взорвалась заливистым смехом, отчего даже мама близнецов вышла из кухни разведать обстановку. Она немножко посмеялась вместе с ребятами, вручила им тарелку с фруктами, пока готовится ужин, и снова удалилась. Котецу заметно повеселел, но оставался ещё один этап подготовки к празднику.       — Это для чего? — спросил он, рассматривая лист цветной бумаги в руке.       — Будем делать гирлянды для Хеллоуина, — кратко пояснил Юичиро. Его младший брат с отцом отправились на кухню помогать маме с нарезкой салатов, так что украшение дома осталось за двумя остальными ребятами.       — Смотри, нам нужно просто сложить бумагу несколько раз, — Юичиро медленно показывал процесс, а Котецу не сводил с него глаз. Казалось бы, такой хмурый и вечно недовольный человек не стал бы подобным заниматься, но, несмотря на это, он старательно орудовал ножницами, пока его бумажный свëрток приобретал силуэт тыквы. Его сведëнные на переносице брови приподнялись вверх и спрятались под чëлку, морщины между ними разгладились, и Котецу на секунду показалось, что перед ним Муичиро, — до чего неузнаваем и непривычен для него был старший близнец.       — Я всё правильно сделал? — Котецу отложил ножницы в сторону, и по его рукам рассыпалось множество милых бумажных приведений.       — Отличная работа! Вырезать гирлянды у тебя получается лучше, чем тыквы, — гортанно хихикнул Юичиро, вдевая нитку в иголку. На неё он нанизывал получившиеся фигуры, всё так же старательно и сосредоточенно.       — Необычно видеть тебя таким, — мальчик не выдержал и озвучил свои мысли.       — Ай! Котецу отвлëкся и случайно ткнул иглой по пальцу.       — Дай посмотрю, сильно больно? — Юичиро моментально поменялся в лице и теперь выглядел немного обеспокоенно.       — Надо бы пластырем заклеить!       — Да ерунда! Рану даже не видно, — отмахнулся Котецу, но его приятель настоял. Он притащил с собой аптечку и подсел как можно ближе, смахнул выступившую кровь ватным диском и капнул немного обеззараживающего средства в место прокола. «Шипит!» — подумал мальчик, рассматривая стекающую по пальцу пену. Из-за предельно близкого расстояния между ребятами длинные тёмные прядки щекотали детское личико. Котецу хотел чихнуть, но сдержался, и лишь почесал щёку, что не осталось без внимания Юичиро.       — Прости, — он резко отстранился, ведь с пластырем было покончено.       — Ты что-то говорил обо мне.       — Да-а, ты обычно такой грубый, холодный, — медленно перечислял мальчик, качая головой из стороны в сторону.       — А сегодня с твоего лица не сходит улыбка.       — Я ценю свою семью и проведëнное с ними время, и такие празднии делают меня по-настоящему счастливым, — Юичиро вдруг снова поплыл в мягкой улыбке, растягивая в руках новенькую гирлянду с тыквами и летучими мышами.       — И если ты думаешь, что я совсем не умею веселиться, то это не так! Котецу прыснул от смеха и смëл свою гирлянду со стола, присматривая для неё идеальное место на стене. Вскоре весь зал был увешан привидениями, пауками, летучими мышами, тыквами и черепами, а у входа в проëме двери висела большая надпись «Весëлого Хеллоуина». Для ребят праздник только начинался, и он обещал быть по-настоящему незабываемым, а для Котецу ещё и самым любимый из всех праздников.
000

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!