Часть 1
8 января 2021, 00:00— Обязательно нужно куда-то идти? — канючил Ранпо, прогнувшись в спине и свесив руки. — На улице холодно, лучше бы остались дома, там тепло и есть сладости.
Фукузава стоически терпел всё это, даже не меняясь в лице, но мысленно он уже трижды закопал Ранпо в сугробе и оставил так, а Танеда, из-за которого они и шли по морозу в центр Йокогамы, был проклят не менее дюжины раз и мысленно, не без помощи Фукузавы, сделал несколько сеппуку. Но всё это было лишь воображением, в реальности Фукузава продолжал шагать по заснеженным улицам и слушать Ранпо, который то устал, то замёрз, то проголодался, но всё-таки продолжал достаточно смирно идти вперёд, даже не отставал.
— Больше не могу, — Ранпо дёрнул Фукузаву за рукав. — Нам очень надо туда?
— Да.
— Тогда понесите, вам же несложно.
— Ещё чего захотел.
— Но вам же туда очень надо, а я очень устал и очень медленно иду поэтому, а если вы меня понесёте, то мы доберёмся быстрее, — Ранпо посмотрел на Фукузаву так, что тому ничего не оставалось, кроме как присесть, чтобы он смог забраться ему на спину, обхватив шею руками. — Скажете, куда мы идём?
— Туда, куда нас отправил Танеда-сенсей.
— Понятно, в какое-то очередное скучное место, где я всё найду за две секунды, — Ранпо вздохнул и положил подбородок Фукузаве на плечо.
— Ранпо, хватит спать, или я просто сброшу тебя в снег, — Фукузава недовольно дёрнул плечами, и Ранпо открыл глаза, подняв голову.
— Ого, — только и смог сказать он, спускаясь со спины Фукузавы. — Только мы не сюда, да?
— Сюда, — Фукузава коротко глянул на Ранпо, который широко раскрытыми глазами смотрел на по-праздничному украшенные ворота, за которыми начиналась территория новогодней ярмарки.
— И кого здесь искать будем?
— Отдых.
— Чего?
— Что слышал. Сегодня мы здесь будем отдыхать, это наш выходной, Ранпо.
— Значит, я могу?..
Фукузава кивнул.
Ранпо, издав неизвестный миру радостный звук, сорвался с места, позабыв о том, что он устал, так сильно устали и замёрз, что Фукузаве пришлось его нести на собственной спине. Но сейчас Ранпо ходил от одной лавки к другой с выражением такого восторга на лице, что даже немного злиться на него не получалось. И всё-таки Танеда был прав, предложив сводить Ранпо на ярмарку: он ребёнок, который практически был лишён нормального детства в последние годы.
— Держите, — Фукузава опустил взгляд на Ранпо, который уже успел к нему вернуться и протягивал палочку с данго с пастой из сладких бобов.
— Где ты это взял? — Фукузава нахмурился. — Я тебе не давал деньги.
— Тётенька уронила кошелёк, не могла его найти, а я сказал, куда он упал, и она мне в благодарность купила данго. Там порции только по две палочки, — Ранпо продолжил протягивать данго.
«И как ты только успел».
— Ешь сам, ты же заслужил, но больше не выклянчивай у других. Если надо, я куплю.
— Я не клянчил, — надулся Ранпо, но это длилось буквально мгновение. — Точно купите?
— Точно. Но в пределах разумного.
— Тогда я видел яблоки в карамели! — Ранпо, успевший за время этого короткого разговора съесть целую палочку данго, свободной рукой схватил Фукузаву за рукав и потянул за собой. Тому ничего не оставалось, кроме как пойти за ним. В конце-концов, он сам на это согласился, сам это затеял и уж точно может позволить себе купить несколько сладостей: Ранпо, пусть и был ужасно вздорным и своенравным, это заслужил.
***
— Да, вон тот, пожалуйста. И упакуйте. Благодарю, — Фукузава забрал небольшой свёрток и убрал его в рукав, чтобы не мешался. Ранпо простоял у этой лавки больше десяти минут, но так ничего и не попросил, просто пошёл в кафе, снова заявив, что он замёрз, но тут же заказав себе холодное желе. Там его Фукузава и оставил, чтобы вернуться к той лавке. Как и ожидалось, Ранпо остался в кафе, уже успев съесть желе и теперь принявшись за моти. Оставалось только поражаться, как в него, такого маленького и худого, влезало столько сладкого.
— Вы куда ходили?
— По делам.
— Ладно, — Ранпо не стал допытываться, а Фукузава не собирался отвечать, так что на несколько минут за столом повисла тишина.
— Почему вы привели меня сюда? — всё-таки нарушил её Ранпо.
— Что?
— Вы всё слышали, зачем переспрашивать?
— Захотел.
— Неправда! Я могу узнать сам, но хочу услышать от вас. Вы же всегда мне правду говорите, — Ранпо внимательно посмотрел на Фукузаву, что тому показалось, будто его изучают под очень хорошим рентгеном, разбирая по косточкам и копаясь в его прошлом.
— Хорошо, — вздохнул Фукузава, прикрыв глаза и отставив стакан с густым чаем. — Потому что ты это заслужил и потому что ты ребёнок, а значит, тебе нужно развлекаться, как ребёнку, а я не могу тебе этого дать.
Ранпо продолжил внимательно смотреть, словно ожидал дальнейшего ответа, который Фукузава не очень хотел озвучивать. Но всё-таки он молча отвёл взгляд и подцепил с тарелки ещё моти.
— Спасибо, — Ранпо слишком низко опустил голову, что Фукузаве не составило труда понять, зачем он это сделал. Впрочем, лезть к Ранпо в душу он не стал, и не только потому что не хотел его тревожить ненужной заботой — Фукузава просто не знал, что сказать в такой момент.
***
— Ну и холод, — Ранпо поёжился, втянул голову в плечи и сунул руки подмышки, пытаясь согреть ладони. К вечеру в самом деле сильно похолодало.
— Иди сюда, — Фукузава снял с шеи шарф и накинул на шею Ранпо, завязав так, что над шарфом теперь торчали одни удивлённые глаза, а ткань закрывала шею, нос и уши. — Теплее?
— Да, — приглушённо отозвался Ранпо.
— Тогда пойдём.
— А вы не замёрзнете?
— Я закалённый, — заверил Ранпо Фукузава, совершенно точно соврав: голую шею тут же неприятно начало морозить. Но Фукузава не собирался жаловаться. Не первый и не последний раз такое случается, неужели он не потерпит до дома?
Ранпо нагнал Фукузаву и подстроился под его шаг, держа уже покрасневшей от мороза рукой шарф.
— Что вы купили? — всё-таки нарушил он тишину. — Когда уходили, оставив меня в кафе. Вы ходили в ту лавку с одеждой и что-то купили.
— От тебя ничего не скроешь?
— Неа, — глаза Ранпо, и без того постоянно прищуренные, превратились в две крошечные щёлки от его улыбки.
Фукузава со вздохом вытащил из рукава свёрток и протянул Ранпо.
— Это тебе. Но не вздумай… — Фукузаву заглушил звук рвущейся упаковочной бумаги. —… открывать на улице.
— Это что? — Ранпо покрутил в руках длинный кусок фиолетовой ткани в полоску. — Это…
— Галстук, — кивнул Фукузава. От него не укрылось, как Ранпо на них заглядывался.
— Хм, понятно. Только я не умею завязывать галстуки, — протянул Ранпо. — Так что вы зря потратили деньги, я всё равно не буду это носить.
— Ничего не зря, — Фукузава забрал у него из рук галстук, снова убирая его в рукав. — Выкинь упаковочную бумаги, а галстуки я тебя научу завязывать.
— А вы умеете? — недоверчиво посмотрел на него Ранпо.
— Разумеется.
— Тогда хорошо! — Ранпо снова расплылся в улыбке и спешно пошёл в сторону дома. — Пойдёмте быстрее, я хочу поскорее его надеть!
000
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!