2. People Never Die In Miami

4 июня 2024, 02:17

"Никто никогда не измерял, как много может вместить в себя сердце, даже поэты." — Зельда Фицджеральд.

      Палящее солнце Майами было беспощадно к Лидии. После скитаний по дождливому осеннему Нью-Йорку её тонкая светлая кожа краснела на глазах. Девушка, одетая в белый хлопковый кардиган поверх платья в горошек (улов из комиссионного магазина в Даунтауне), и в лоферах на танкетке (намного удобнее, чем лодочки на шпильке), пряталась в тени сочных листьев пальмы. Широкополая шляпа и круглые солнцезащитные очки служили также для маскировки.       Впрочем, пока что разоблачение ей на грозило. Всё происходило на пристани Айленд Гарденс, в полдень воскресенья. Фешенебельная марина раскинулась перед ней, словно на ладони. Чистая, новая, плотно занятая блестящими на солнце яхтами и супер-яхтами. Они швартовались, отходили, загружали и выгружали важных пассажиров. И никому из них не приходила в голову мысль, что от немногословной красавицы под пальмой можно ожидать какого-то подвоха.       За спиной Лидии располагался элегантный ресторан, в котором подавали воскресный ланч. Очень вкусно пахнущий, кстати говоря. Когда Лидия ела в последний раз? Она уже и не помнила. Все её мысли были заняты Фицджеральдом. Как бы ей приблизиться к нему? Лишь одно прикосновение femme fatale, и лидер Гильдии влюбится в неё по уши.       Он был совсем, совсем близко. Роскошная супер-яхта «Зельда» (которую Лидия обязательно переименует в свою честь) стояла пришвартованной в Айленд Гарденс. Весь экипаж был на борту, готовый к отплытию. Сам Фрэнсис, по расчётам Лидии, тоже находился на яхте, в главной каюте. Ресторан, в качестве особого признания, сервировал для него бранч прямо на судне.       Телефон в кармане кардигана завибрировал. Лидия взяла трубку в ту же секунду. Звонил Хэнк.       — Мисс Лидия! «Зельда» вот-вот тронется.       Ха-ха! Прямо как её покойная тёзка.       — Отлично, Хэнк. Приступай к нашему плану.       — Но, мисс Лидия! — голос Хэнка в трубке задрожал. — Вы обещали мне кое-что… Помните? Вы обещали мне поцелуй! Вы поручили мне опасное задание. Что, если я больше никогда вас не увижу?       — Эй, Хэнк! Чего это ты собрался помирать? Не вздумай, слышишь?! Ты мне ещё нужен! Алло? — услышав его тяжелый вздох на другом конце линии, Лидия сжалилась. — Ладно, сейчас подойду. Жди!       Душная парковка выглядела безрадостно по сравнению с пристанью. Потрескавшийся асфальт, неопрятные дикие кусты и сетчатые заборы. Хэнк, одетый в черную кофту на молнии, черные джинсы и черные кроссовки, выглядел, как классический подозрительный тип. Большой черный рюкзак за спиной и бегающий взгляд прекрасно дополняли образ. Увидев его, Лидия хлопнула себя по лбу.       — Мисс Лидия! — Хэнк, во мгновение ока, подскочил к своей принцессе. — Вам плохо? У вас болит голова? Может, отвезти вас в отель?       Кто бы мог подумать, что мордоворот из Гильдии окажется таким заботливым.       — Может, ну его к чёрту, этот план? Может, не стоит…       — К чёрту план?! — вспыхнула Лидия. — Послушай сюда, дорогуша. Ты даже не представляешь, на что я готова пойти ради осуществления этого плана.       Она схватила Хэнка за грудки и с силой притянула его к себе. Затем она поцеловала его в щеку. Коротко, но с нажимом. Мужчина залился румянцем, аки девственница.       — Целую тебя, пупсик! — она улыбнулась. — Ну же, нельзя терять время. Яхта скоро отчалит. У тебя всё готово?       Хэнк многократно закивал. Он расстегнул молнию на кофте, обнажив грудь в облегающем костюме для дайвинга. Затем он открыл рюкзак; там был кислородный баллон, маска и ласты.       — Отлично! — Лидия улыбнулась ещё шире. — Удачи!       — Мисс Лидия… — протянул мужчина, смакуя каждый звук. — Я надеюсь, я ещё увижу вас…       Лидия посмотрела на него поверх очков. Её глаза блестели голубым, словно тот океан с рекламы тура на Мальдивы, о котором мечтает каждый работяга.       — Конечно, увидишь, дорогуша. Ещё как увидишь!       Хэнк погрузился в воду прямо возле металлического знака, запрещающего купание в этой зоне. Заранее выведенные из строя камеры наблюдения оставили его рискованные действия незамеченными. Вода, на контрасте с горячим воздухом, оказалась холодной. От неё сильно пахло машинным маслом. Но мужчина даже не поморщился.       Некогда лояльному псу из охраны Фицджеральда предстояло проделать опасный путь, чтобы добраться до супер-яхты своего шефа.       Хэнк, незамеченный береговой охраной, стремительно ушел под воду. Оказавшись на нужной глубине, он активировал навигатор и, не теряя ни единого драгоценного кубического метра воздуха из баллона, поплыл в нужном направлении. Замутненная вода сильно ограничивала видимость, но резкие течения говорили о близости мощных яхт, что двигались со всех сторон от него.       Если бы не многолетняя армейская подготовка и служба в пехотных войсках, Хэнк обязательно разбился бы о днище одного из суден. К счастью, отменная физическая форма, а также решимость, подогреваемая пылкой влюблённостью в Лидию, помогли ему преодолеть опасную водную стихию. Хэнк добрался до белоснежного корпуса «Зельды» в срок.       Не без труда он разыскал сикок — трубу, через которую морская вода поступает к двигателю яхты и охлаждает его.       «Зельда» была сконструирована по уникальному проекту, не имеющему аналогов. Эта супер-яхта была оснащена и оборудована по последнему слову техники. Тем не менее, даже в таком продуманном дизайне нашлась уязвимость. А именно сеть, защищающая сикок от попадания мусора в двигатель. Она была супер прочной, так что ни один твёрдый предмет не мог её повредить. Однако, она пропускала через себя жидкости.       Хэнк просунул длинную тонкую трубку в сикок. Затем он снял с пояса бутылёк с агрессивной кислотой внутри. Попади она на тело Хэнка, бедный мужчина остался бы без кожи и даже без мяса. Вода не может смыть этот состав. То, что нужно для повреждения мощного двигателя «Зельды». Четкими и выверенными движениями, Хэнк влил кислоту в трубку.       Химия проникла в сикок и молниеносно достигла двигателя. Дело было сделано. Хэнк с силой оттолкнулся ногами от корпуса «Зельды» и поплыл на берег, докладывать об успешно выполненном первом шаге их с Лидией плана.       Треск и задымление двигателя — вот что персонал яхты боялся увидеть больше всего. И это за десять минут до запланированного выхода судна из марины. Катастрофа! Что хуже, бортовой механик не нашел никаких твёрдых предметов, которые могли бы оказаться причиной неполадки двигателя.       — Видимо, это гарантийный случай, — предположила Луиза Окклотт на экстренном собрании. — Нам следует обратиться в компанию, которая сконструировала «Зельду». Они пришлют своего механика.       Никто не сомневался в правильности решения главного стратега Гильдии. Благо, обслуживающая компания вышла на связь удивительно быстро, как для воскресенья, и в рекордные сроки в Айленд Гарденс прибыл их уполномоченный механик. Вот что значит первоклассный сервис!       Каково было удивление Луизы, которая, в сопровождении двух одарённых, Лавкрафта и Стейнбека, встретила специалиста на борту! Механиком оказалась высокая блондинка с накрученными локонами и ярко-красной помадой. Её фирменный синий комбинезон был опасно натянут на пышной груди. Это что, тоже часть сервиса?       — Ой… Здравствуйте! — Луиза выдавила из себя неловкую улыбку. — Вы… Секундочку…       Заливаясь краской, гениальный стратег погрузилась в заметки на своём планшете. Стейнбек и Лавкрафт переглянулись между собой. На лице последнего читалась лишь усталость. Он сонно моргнул, да и только. Тогда Стейнбек переспросил блондинку:       — Говорите, вы специалист по срочному ремонту из гарантийной службы?       — Конечно! — горячо заверила его та. — Вот, смотрите!       Она протянула ему бейдж в прозрачном пластиковом чехле. Лидия Собецка, старший механик. Удостоверение выдано гарантийным отделом судостроительной компании. Фотография наклеена чуточку криво, но, в целом, выглядит убедительно. Стейнбек почесал затылок.       — Значит, вы механик? — переспросила Луиза, поправляя очки.       — Вы не верите мне? — Лидия нахмурила тонкие брови. — По вашему, женщина вроде меня не может быть механиком? Вы что, сексисты?       Троица одарённых из Гильдии испуганно замотали головами. Нехотя, им пришлось пропустить новоприбывшую на борт. Дело не терпело промедлений, ведь Фицджеральд распорядился привести яхту в движение в ближайшие сроки.       Оказавшись в двигательном отсеке в сопровождении всё той же троицы одарённых, Лидия с блеском продемонстрировала свои навыки механики перед этими зазнайливым сексистами из Гильдии. Секрет в том, что она имела при себе состав, нейтрализирующий действие кислоты, которой Хэнк и повредил механизм. Лидия обработала им двигатель. Тот, на радость троице наблюдателей, перестал умирающе кряхтеть и дымиться.       — Прекрасно! — счастливая Луиза прихлопнула в ладоши. — Спасибо вам, мисс! Я сейчас же пойду и сообщу мистеру Фицджеральду!       — Я с вами! — улыбнулась Лидия.       Три пары глаз уставились на неё в недоумении.       — Вынужден отказать вам в вашей просьбе, мисс, — Стейнбек сказал ей в ответ. — Босс сегодня не принимает посетителей.       — Я не посетитель. Я механик, забыл?       Из недр синего комбинезона Лидия достала лист бумаги в прозрачном файле и агрессивно потрясла им перед носом у Стейнбека.       — Акт о гарантийном ремонте. Владелец судна должен подписать его. Работа сделана, принята, ни у кого нет претензий, и всё такое.       Луиза оживлённо воскликнула:       — О да, конечно! Простите нас, мисс. Я сейчас же передам мистеру Фицджеральду документ и вернусь к вам с подписью через пять минут.       Она потянулась за актом, но Лидия резко одернула руку, оставив Луизу хватать воздух.       — Согласно протоколу судостроительной компании, механик, отвечающий за ремонт, должен присутствовать при подписании лично. Иначе… — Лидия постучала по двигателю, и весь отсек наполнился металлическим звоном. — Иначе компания не несёт ответственности за то, что случится с судном в плавании. То есть, если вы пойдёте ко дну…       — Было бы замечательно, — мечтательно вздохнул Лавкрафт.       Луиза и Джон Стейнбек были куда менее вдохновлены подобной перспективой. На их лицах читалось смятение.       — Если вы будете тонуть, не рассчитывайте на нашу помощь, — подсумировала Лидия. — Вы готовы взять на себя такую ответственность перед владельцем судна?       Лавкрафт утвердительно кивнул, но силой демократического большинства в лице Луизы и Джона было решено, что будет лучше отвести мисс механика к Фицджеральду, как того требует протокол.       Каюта, в которую одарённая троица привели Лидию, представляла собой нечто вроде комнаты отдыха. Там стояли несколько мягких диванов и кресел, кофейный столик с резными ножками и большой бар со стеклянными полками. Абстрактная роспись, смысл которой ускользал от девушки, украшала стены.       Фицджеральд сидел в большом кресле из кожи кремового цвета. В руке он держал кофейную чашку. Судя по открытой бутылке виски, стоявшей рядом на столе, в чашке был не только кофе.       Увидев свою цель так близко, Лидия почувствовала, как по её телу пробежали мурашки. Высокий, статный блондин с голубыми глазами — он выглядел намного привлекательнее, чем когда она увидела его впервые в Нью Йорке. Сейчас его волосы были красиво уложены, лицо начисто выбрито, а мешки под глазами, хоть и не исчезли совсем, но придавали его образу шарм и привлекательность зрелости. Он был одет в белоснежно-белое поло с короткими рукавами и синие льняные брюки. Черные солнцезащитные очки «красовались» на голове. Ну просто денди!       Фрэнсис не без интереса посмотрел на Лидию. Его взгляд задержался на натянутом на груди комбинезоне. Это ужасно смутило, нет, не Лидию, а Луизу Олкотт. Превозмогая себя, гениальный стратег сказала:       — Мистер Фицджеральд! Простите за беспокойство. Гарантийная служба требует вашей подписи…       — Вот как? — Лидер Гильдии слегка вздёрнул бровь. — Если это всё, что отделяет мою яхту от отплытия, то давайте сюда вашу бумажку.       Он вытянул руку вперёд, к Лидии. По телу женщины прошла волна мурашек. Вот он, момент истины! Попался, красавчик! Способность femme…       — Мистер Фицджеральд! — лохматая рыжая головы выглянула из коридора и требовательно окликнула Фрэнсиса. — Механик из гарантийного отдела поднял шум на пристани. Говорит, яхта вот-вот отчаливает, а наш Хэнк ни в какую не пускает его на борт!       Лидия почувствовала, как кровь приливом хлынула в её щеки, а сердце бешено забилось в груди. Френсис одёрнул протянутую руку. Его голубые глаза подозрительно сощурились.       — Ещё один механик? — переспросил он.       — Мой коллега, — натянуто улыбнулась Лидия. — Видимо, менеджеры что-то перепутали и отправили на вызов сразу двоих.       — Надеюсь, вы не обяжете меня подписывать сразу две бумажки, — Фицджеральд закатил глаза, будто это было тяжелейшее дело на планете. Он окликнул рыжую голову: — Марк! Позвони в гарантийную службу и выясни, что происходит.       Плохо дело… Лидия нервно оглянулась по сторонам в поисках помощи, которой здесь не было, как вдруг Фрэнсис предложил ей присесть.       — Вы ведь всё равно не оставите меня в покое без этой подписи, — объяснил он ей своё великодушие.       Лидия села прямо напротив него. Так близко, и так далеко…       — Хотите кофе? — предложил Фицджеральд.       — Хочу виски, — призналась девушка.       — У вас изысканный вкус, как для механика, — он усмехнулся. — Это Macallan Sherry Wood десятилетней выдержки. Я бы предложил вам пропустить стаканчик, но… Вы ведь на работе, не так ли?       Девушка пожала плечами.       — В самом деле, вы часто видите механиков трезвыми?       Его рука потянулась к янтарной бутылке. Лидия следила за ней, словно кошка за красной точкой на стене. Фрэнсис плеснул напиток в прозрачный стакан, после чего легонько толкнул его в сторону Лидии. Стакан заскользил по столешнице и остановился прямо напротив неё. Рука, за которой Лидия так внимательно следила, вернулась на ткань синих брюк.       — Угощайтесь, — сказал Фрэнсис.       Девушка одним глотком опустошила стакан наполовину. Крепкий напиток тут же ударил ей в голову, но недостаточно, чтобы сбить её мысли с главной цели.       — Вот так жажда! Кто же хлебает десятилетний виски так, будто это пиво в пабе? Мисс, вы просто… — Фицджеральд сделал паузу, подбирая нужное слово.       — Просто механик. Простой работяга, — улыбнулась ему Лидия. — Просто хочу выпить после тяжелой работы.       Вторым глотком она осушила виски в стакане до дна. Посмотрев на Фицджеральда, она заметила, как в его голубых глаза заплясали чертики, словно солнечные лучи отразились от поверхности воды, что была за бортом. На секунду Лидии показалось, что эта история могла бы сработать и без её способности. Так, как это случается между обычными людьми.       К сожалению, Лидия не могла позволить себе подобную роскошь. Её цель требовала действовать быстро и решительно.       Рыжеволосый Марк снова возник в каюте, словно чёрт из табакерки, готовый отчитываться перед своим архидемоном.       — Уилсон! — сказал он. — Гарантийная служба отправила механика по фамилии Уилсон, чтобы починить «Зельду».       Следом за Марком в каюту ворвались Лавкрафт, Стейнбек и Луиза Олкотт. Все трое — с горящими глазами.       Лидер Гильдии поднялся с кресла и выпрямился во весь свой крупный рост. Его взгляд казался несколько рассеянным. Тем не менее, Лидия кожей чувствовала, что он заметит любое её рискованное движение.       — Думаю, пришло время нам познакомиться. Меня зовут Фрэнсис Скотт Кей Фицджеральд. А вас, мисс?       Лидия поднялась вслед за Фрэнсисом. Она пошерудила рукой по синему комбинезону на груди. Отыскав бейдж в пластиковом чехле, она протянула его Фицджеральду.       — Лидия Собецка, — представилась девушка.       Одарённые из Гильдии переглянулись между собой.       — Вот как?       Фрэнсис с удивлением глянул на неё. Он протянул руку к её бейджу. В тот же момент Лидия уронила пластиковый чехол. Тот звонко упал на кофейный столик между ними. Фрэнсис инстинктивно наклонился за ним, то же сделала и Лидия. Их пальцы соприкоснулись над пластиком, над резным деревом, над хромом и сталью, над портовыми водами горячего Майами. Ну, разве не романтично?       Способность «Femme fatale»!       Фрэнсис тут же обратился к Лидии. Его лицо выражало удивление и растерянность. Он переводил взгляд с бейджа на Лидию, с Лидии на бейдж, и так несколько раз. Должно быть, он почувствовал головокружение от коктейля гормонов, вызванного способностью девушки, и ему приходилось прикладывать усилия, чтобы вновь сосредоточиться.       — Это всё… — он сощурил глаза, словно Лидия была солнцем, на которое невозможно смотреть без очков. — Как-то странно. Не находите?       Лидия ахнула. Неужели её способность не сработала? Но это невозможно! Способность «Femme fatale» работает на всех взрослых мужчинах без исключения. Есть всего лишь два условия для её активации. Во-первых, прикосновение. Во-вторых, холодный расчёт. То есть, сама Лидия не должна влюбляться в свою цель. Неужели…       Девушка помассировала виски пальцами. Кажется, головокружение передалось и ей. Бессонные ночи, проведённые за планированием. Подготовка сложных химических составов и снаряжения. Жаркий влажный климат. Стресс. Крепкий виски на роскошной яхте. Голубые глаза с искорками.       Картинка расплывалась, словно Лидия попала в эпицентр гравитационной аномалии, и невозможно было этому сопротивляться. Твердая поверхность ушла из-под ног. Благо, человек рядом спас её от неизбежного падения. В последний момент Лидия заметила, что это был никто иной, как сам Фрэнсис. Он подхватил её обеими руками, бережно и легко, а затем склонился над ней.       Лидия решила, что её способность всё же сработала. Она улыбнулась Фрэнсису, после чего сознание временно покинуло её.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!