Дело №7

27 октября 2024, 00:00
      — Господа Сохатые, мы ждем только вас, — пробасил странным голосом странный человек в доспехах и мечом на поясе.       Гарри нервно сглотнул. Во рту было так сухо, будто за ночь до этого он выпил сто бутылок огневиски.       «Лучше бы и правда выпил», — подумал Гарри.       Когда он покупал лосося у того подозрительного старичка на рынке, то точно не думал, что на следующий день его будут судить в Верховном суде Соединенного Королевства. Это был обычный лосось, Мерлин. И совершенно обычный рынок. Кто же знал, что с лососем запрещено обращаться подозрительно. Или держать его. Гарри так и не понял, за какие конкретные действия его судят. Что-то там, связанное с положением лосося в пространстве или с его психическим состоянием. Но, Гарри клянется, это был самый обычный лосось. Более заурядной рыбы во всей Британии не найти. Да и сам Гарри был довольно посредственен с обращением с лососем. Что могло пойти не так?       Но страннее рыбы был только его отец. Джеймс Флимонт Поттер — главный аврор. Он блюститель законов. Как его могли судить? Ну, Верховный суд Соединенного Королевства, конечно, не знал, что его отец главный аврор. Откуда им знать. Но они определённо знали, что именно нарушил Джеймс. И Гарри было очень интересно.       Однако была еще одна маленькая деталь, которую Гарри Поттер пропустил мимо своих ушей. Они внезапно стали Господами Сохатыми. Вернее, они уже были, но только для Магической Британии. А если быть совсем точным, то Сохатым был из них двоих только Джеймс. Гарри по наследству досталось лишь уменьшительно-ласкательное Сохатик.       И Джеймс Поттер определенно точно не знал, что его сейчас судят. Сам суд не знал, что он сейчас будет рассматривать дела о лососе и о выгуле коровы в неположенное время.       — Господа Сохатые, поторопитесь, суд скоро начнется, — снова пробасил странный человек в странных доспехах и странным мечом на поясе.       Гарри заозирался. Джеймса нигде не было. И лососей тоже. (И коров, но Поттер о них не знал).       Был только маленький лысенький старик в твидовом пиджаке и штанах на подтяжках.       — Эм, простите, сэр, э, сэр. Гм, сэр Незнаювашегоимени, — сказал Гарри Поттер.       Старик пару раз моргнул.       — О, вы господин Сохатый? Прошу, вас уже ждут.       — Но сэр, гм, сэр. Здесь нет моего отца, — Гарри занервничал. Такое с ним впервые.       — Ваш отец? — старик помолчал и взглянул на него грустными глазами, еще чуть-чуть, и он бы заплакал, — он скоро будет, не волнуйтесь. А этого болвана, — он махнул рукой на человека в рыцарских доспехах, — не слушайте. У него самого скоро слушанье. Не соображает что говорит. Начитался чепухи и бередит теперь всякое. И меч у него, кстати, ненастоящий. Не бойтесь. А так, прошу, — старик снова указал на массивную дверь, и Гарри, не имея особого выбора, вошел в зал под номером семь.       «Как странно, откуда у него все же меч. И почему его судят. Вот бедолага. Надеюсь, хотя бы не из-за лосося» — подумал Гарри, гм, Поттер.       Как только Гарри вошел, то на него сразу посмотрела корова.       Поттер онемел. Только коровы ему еще не хватало.       Отойдя от шока, Гарри осмотрел зал номер семь и заметил своего отца. Поттер-старший выглядел так, словно проснулся пять минут назад. И волосы его как будто облизала корова. Но, пожалуй, они выглядели так всегда.       Он использовал средство «Простоблеск» один раз в жизни (своей) на свадьбе (тоже своей). На этом его полномочии все.       В это же мгновение прозвучал голос:       — Судебное заседание по делу номер семь объявляется открытым. Подлежит рассмотрению уголовное дело по обвинению Господ Сохатых, а именно: Гарри Джеймса Поттера и Джеймса Флимонта Поттера, являющимися главными подозреваемыми по Закону, вносящему новые положения в управление промыслом лосося в Шотландии; предусматривающему лицензирование и регулирование торговли лососем в Шотландии, Англии и Уэльсе; предусматривающему определенные правонарушения в законодательстве Шотландии и в законодательстве Англии и Уэльса в отношении лосося; вносимые поправки в Закон о лососе и пресноводном рыболовстве тысяча девятьсот семьдеся пятого года, в раздел пять Закона о регулировании морского рыболовства тысяча девятьсот шестьдесят шестого года и в раздел девять Закона о болезнях рыб тысяча девятьсот восемьдесят третьего года; предусматривающий пересмотр промысла лосося сетями; и для связанных с этим целей.       — Суд проходит под председательством судьи Лысины Гипотетической.       — Сторону обвинения представляет советник юстиции, прокурор Рубеус Хагрид, — Лосось был удивлен.       — В качестве потерпевшего в деле выступает Лосось Лососев.       — Подсудимые в зал суда доставлены. Их защищает, — минута молчания, адвокат так и не появился, — ээ, никто.       — Просьба свидетелям покинуть зал судебного заседания и дожидаться вызова в коридоре, — никто не вышел, свидетели отсутствуют, корова осталась.       — Подсудимый Сохатый Номер Один, встаньте, пожалуйста. Вы имеете право знать, в чем Вы обвиняетесь; возражать против обвинения; давать показания по предъявленному Вам обвинению либо отказаться от дачи показаний в отношении себя и своих родственников, круг которых определен законом. При согласии дать показания Вам разъясняется, что Ваши показания могут быть использованы в качестве доказательств по уголовному делу. Вам понятны Ваши права?       — Да, Ваша честь, — сказал Гарри Поттер. Но Гарри не понял. У него вообще были проблемы с понимаем судебных процессов.       — Подсудимый, встаньте, пожалуйста. Представьтесь суду.       — Я, Гарри Джеймс Поттер, праздник к нам приходит, праздник к нам стучится в дом, рожденный в тысяча девятьсот восемьдесятом году, не состоящий в браке, проживающий на Гриммо, двенадцать, работаю в управлении мракоборцев и занимаю должность младшего аврора, — Гарри не понял, зачем запел, но это уже было неважно.       Имя судьи внимательно выслушал подсудимого. И прилизал свою гипотетическую лысину.       — Подсудимый, ознакомлены ли Вы с материалами уголовного дела?       Гарри моргнул.       — Нет, Ваша Честь. Я узнал о сегодняшнем заседании три часа и семнадцать минут назад, сэр. Я считал. Для Вас, — но у Гарри не было часов. Вот что происходит, когда растешь с мародерами. Это до добра не доводит! Лосось! Во всем виноваты лососи.       — Благодарю, мистер Гарри Поттер, — все еще гипотетическая лысина.       — Подсудимый Номер Два, просьба встать.       Джеймс Флимонт Поттер встает. Гарри Джеймс Поттер садится. И правда отец с сыном.       — Представьтесь, пожалуйста.       — Я, Джеймс Флимонт Поттер, рожденный в тысяча девятьсот шестидесятом году, состоящий в браке с Регулусом Арктурусом Блэком, проживающий на Гриммо, двенадцать, работаю в управлении мракоборцев и занимаю должность главного аврора, Ваша Честь, — Джеймс сдержался и не запел, как его сын.       — Подсудимый, Вы также обвиняетесь в выгуле коровы в неположенное время, вы знаете об этом?       — Да, Ваша Честь.       — Подсудимый, ознакомлены ли вы с материалами первого уголовного дела?       — Да, Ваша Честь, — перевод: нет, Ваша Честь, я проснулся пять минут назад, поэтому у меня такие волосы.       Судья удовлетворенно кивает. И прилизывает лысину. Гипотетическую, конечно.       — Имеют ли стороны ходатайства до начала процесса?       В ответ тишина. Лысина чуть ли не плачет.       — Слушанье по делу объявляется открытым, — Гипотетическая Лысина стукает молоточком.       — Слово предоставляется государственному обвинителю Рубеусу Хагриду.       Хагрид поправляет свой галстук в горошек и начинает говорить:       — Уважаемый суд, уважаемые участники процесса, сегодня мы присутствуем при рассмотрении уголовного дела в отношении Господ Сохатых, тысяча девятьсот шестидесятого и тысяча девятьсот восьмидесятого годов рождения, в совершении подозрительных действий в отношении Лосося, то есть, честно говоря, я и сам не знаю, что то есть. Органами предварительного следствия действия подсудимых были квалифицированы по Закону, вносящему новые положения в управление промыслом лосося в Шотландии; предусматривающему лицензирование и регулирование торговли лососем в Шотландии, Англии и Уэльсе; предусматривающему определенные правонарушения в законодательстве Шотландии и в законодательстве Англии и Уэльса в отношении лосося; вносимый поправки в Закон о лососе и пресноводном рыболовстве тысяча деятьсот семьдесят пятого года, в раздел пять Закона о регулировании морского рыболовства тысяча девятьсот шестьдесят шестого года и в раздел девять Закона о болезнях рыб тысяча девятьсот восемьдесят третьего года; предусматривающий пересмотр промысла лосося сетями; и для связанных с этим целей. Преступление в отношении потерпевшего Лосося Лососева совершено при следующих обстоятельствах: неизвестного числа неизвестного года около шестнадцати возле самого обычного рынка, расположенного в районе Гриммо, двенадцать, города Лондон, между Гарри Джеймсом Поттером и Джеймсом Флимонтом Поттером произошли подозрительные действия в отношении Лосося Лососева, который на данный момент считается мертвым, в ходе которых Лосось Лососев получил подозрительные действия, расценивающиеся как причинившие легкий вред здоровью. В результате произошедших подозрительных действий у Лосося возник преступный умысел, направленный на совершение преступных действий. Но в силу того, что Подсудимый Номер Один унес его на Гриммо, двенадцать, Лосось не смог выполнить свои преступные умыслы. Поэтому награждаем Гарри Джеймса Поттера, младшего аврора в управлении мракоборцев, наградой за героическую остановку преступления. Аплодисменты, пожалуйста.       Гипотетическая лысина хлопает своими оставшимися волосками.       Рубеус Хагрид продолжает: — Второй Подсудимый Джеймс Флимонт Поттер также награждается посмертной медалью героя. Тишина в зале номер семь.       — Ой, прошу прощения, я немного необразованный, Джеймс Флимонт Поттер награждается медалью героя за помощь Гарри Джеймсу Поттеру в предотвращении преступления. Хлопанье в ладоши, пожалуйста.       Гарри аплодисмирует.       — Кхе-кхе, все обвинения с Господ Сохатых сняты, спасибо за внимание, — Рубеус Хагрид ретируется.       — Есть ли вопросы сторон к подсудимому?       Тишина. Лысина нервничает.       — Подсудимый Номер Один, встаньте, пожалуйста. Признаёте ли Вы свою вину?       — Нет, Ваша честь, — сказал Гарри.       — Присаживайтесь, — услужливо подсказала лысина. Она поняла, что Гарри ни черта не понимает. Лысина тоже. Что она тут делает?       — Подсудимый Номер Два, встаньте, пожалуйста. Признаете ли Вы свою вину?       — Нет, Ваша честь, — сказал Джеймс.       — Присаживайтесь.       — Суд переходит к допросу потерпевшей стороны. В силу признания стороны потерпевшей мертвой, все обвинения сняты с Господ Сохатых. Переходим к делу о выгуле коровы в неположенное время.       Гипотетическая Лысина совещается с другими Гипотетическими Лысинами.       — После небольшого совещания с моими коллегами в виде Лысин, мы пришли к следующему решению. Ввиду присвоения медали героя Джеймсу Флимонту Поттеру мы снимаем все обвинения с подсудимого. Благодарю.       — Судебное заседание окончено, — объявляет странный человек в доспехах и мечом на поясе, — начинается мое. Выметайтесь. Спасибо.
000

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!