-1-
18 марта 2024, 15:04 Темные глаза внушали опасение и страх.
Я видела в них всполохи огня.
Сердце неистово забилось.
— Меланта, пора знакомиться с претендентом на твою руку.
Сестра Друэлла спасла меня, вырвав из плена темных глаз.
Бал Малфоев продолжался.
Он на мгновение обнажил истинные эмоции — гнев и недовольство, за маской безупречного аристократа.
— Конечно, сестра.
Знакомство с наследником рода Яксли прошло быстро и скомканно.
Я не помню имя возможного супруга, но знаю, что ему шестнадцать лет и он будущий глава своего рода.
Мне не хотелось запоминать этого человека.
Наверное по-детски.
— Доброй ночи, Меланта.
Сестра помогла распустить волосы из сложной причёски и расчесать перед сном.
Таким образом она молчаливо выражала свою любовь.
В нашей семье не принято открыто показывать свои чувства. Я закрыла глаза и постаралась заснуть.
«Ужин подан Нагини».
Мерзкая змея накинулась на бессознательную женщину, лежавшую на длинном обеденном столе.
В окружении магов с серебристыми масками на равнодушных лицах.
«Величие порождает зависть, зависть порождает злобу, злоба порождает ложь».
Тихое нечеловеческое шипение слетело с уст скелетоподобного существа с красными глазами и зрачками как у змеи.
«Волдеморт — мое прошлое, настоящее и будущее».
Знакомые темные глаза с всполохами огня.
Юное лицо.
Нашивка Слизерина на мантии.
— Мел, Мел, проснись! — я с трудом разлепила веки, увидев обеспокоенное лицо Друэллы. — Ты кричала во сне. Кошмар?
— Элла, — прижалась к несопротивляющейся сестре. — Кошмар. Страшный.
Она убаюкивала меня, как в глубоком детстве.
Матушка не любила нас, повесив наше воспитание на нянь и домовиков. Отец считал девочек расходным товаром, вложив все силы в воспитание младшего и единственного брата, Феликса.
Обо мне всегда заботилась Элла.
— Давай, милая, засыпай.
Невесомое прикосновение губ сестры ко лбу, последнее, что я запомнила перед крепким сном.
«Мой темный бессмертный цветок».
Жизнь шла своим чередом.
Родители организовали светский раут в честь исполнения мне одиннадцати лет.
Устроить пышное празднование — один из способов показать свое состояние остальному обществу.
Отсутствие любви ко мне не стало причиной для игнорирования возможности похвастаться богатством рода.
Прибыло много аристократов и простолюдин.
На мне было синее платье, дополненное мантией серебристого цвета. Руки скрывали элегантные перчатки, подчёркивающие образ. Волосы были собраны в пышную прическу, украшенную жемчужинами. Элла слегка подчеркнула мои глаза тёмным карандашом и нанесла на губы её любимую розовую помаду.
Я почувствовала себя взрослой личностью. Мое лицо искрилось счастьем.
Гости подходили к нашей семье, поздравляя и одаривая подарками, которые эльфы забирали и раскладывали на отдельном столе.
— Матушка, можно отлучусь подышать свежим воздухом?
— Десять минут, Меланта, — её губы дрогнули в фальшивой милой улыбке.
Я привыкла.
Перед гостями она не может показать истинные эмоции. Как и я. Как и Элла. Как все сливки общества. Не принято.
Пройдя по каменистой дорожке, я скрылась от всевозможных взглядов за кустами алых роз.
Легко нашла старую скамейку, скрытую за пышными кустами.
Медленно опустилась на скамейку, наслаждаясь тишиной в саду.
Быть взрослой — тоскливо.
Ноги гудели.
Мышцы лица были в напряжении из-за бесконечных улыбок.
Голова болела от попыток вспомнить сложные и красивые слова для выражения благодарности гостям.
Хотелось взять Друэллу за руку и спрятаться в саду.
Сад был мрачен, пусть и освещен светом люмоса.
На плечо опустилась чужая ладонь, вызвав истошный крик и бешено колотящееся сердце.
Я оцепенела.
— Добрый вечер, — голос незнакомца оказался бархатистым.
— Добрый вечер, — промолвила.
Оборачиваться было страшно.
Мне ведь не могут навредить в собственном доме?
Розье уважаемый и древний род.
Попытка сделать мне больно обязательно обернется чем-то плохим для незнакомца.
Стало немного спокойнее.
— Простите, что напугал вас. Хотел лично поздравить и преподнести подарок в честь вашего дня рождения.
Он обошел меня и встал на одно колено, стремясь поддерживать зрительный контакт на одной высоте.
— Я вас не знаю, сэр.
Луна осветила красивое лицо ровесника Яксли.
— Моя оплошность, — его тонкие губы растянулись в улыбке. — Позвольте представиться. Том Марволо Реддл, — не аристократ, подметила в уме.
Юноша протянул руку.
— Приятно познакомиться, мистер Реддл. Я Меланта Атанасия Розье.
Я вложила кисть в его ладонь.
— Вам прекрасно подходят оба имени.
Он неожиданно мягко прикасается губами к моей кисти — я поблагодарила Мерлина, что не успела снять перчатку.
Странные ощущения.
Так лорды целуют руки расцветших леди, разумеется в перчатках, иное сочли бы более близким контактом.
Но я ведь с сегодняшнего дня взрослая, став той, кто официально вошла в высшее общество.
Проходит больше положенных несколько секунд.
Я опускаю на него недоуменный взгляд из-под ресниц и вздрагиваю.
У Тома Марволо Реддла те самые всполохи огня в глазах.
— Меланта означает темный цветок, а Атанасия — бессмертная, — шепчет он, отстранившись губами от кисти.
Пытаюсь вернуть руку назад, но мистер Реддл не отпускает.
— Мистер Реддл?
У него жадное выражение лица, которое пугает до дрожи.
— Простите, задумался.
Нехотя отпустил.
— Спасибо за ваше внимание. Безусловно я его высоко ценю, — отвечаю вежливыми фразами, как учила мадам Руссо, моя гувернантка. — Но мне пора. Матушка будет беспокоиться.
Безуспешно попыталась встать со скамейки, но его необузданный взгляд пригвоздил к месту.
Ком подступил к горлу.
Элла, он странный маг.
— Я не могу вас отпустить без подарка, иначе какой я джентльмен? — у него вырвался смешок.
Былое выражение лица мистера Реддла и умиротворение в глазах напротив.
Я проморгалась.
Может мне померещилось?
— Ваше право, — улыбаюсь и беру протянутый подарок, упакованный в серебристую бумагу. — Спасибо, мистер Реддл.
— В таком случае не смею вас задерживать, мисс Розье, — я радостно вскочила с места, наплевав на этикет, прижала подарок к груди и сделала быстрые шаги к выходу.
— Мисс Розье?
Обернулась.
— Да?
У Тома Марволо Реддла несколько грустное лицо.
Я обидела его желанием как можно скорее покинуть его общество?
Стало стыдно.
— Вы ведь поступаете в Хогвартс. Я перешел на седьмой курс. Вы можете обратиться ко мне за помощью в любой час. Я всегда найду для вас время.
— Едва ли я посмею побеспокоить вас по пустяку, — благодарно кивнула и присела в книксене.
Я быстро оказалась по ту сторону пышных кустов роз. И не услышала то, что определенно вызвало бы табун мурашек по коже.
— Мой темный бессмертный цветок.
То, что могло навести меня на правильные мысли и вовремя спастись от общества Тома Марволо Реддла.
То, что могло заставить вспомнить забытый кошмар, оказавшийся предвестником бури и расплывчатого будущего.
Под серебристой обёрткой оказалась статуэтка неизвестной женщины.
— Кто это подарил, Меланта? — воскликнула Друэлла, увидев статуэтку. — Эванеско!
— Один из гостей, — беспечно пожала плечами.
Статуэтка не вызвала теплого отклика и я не чувствовала обиды из-за действий сестры.
— Держись подальше от маггловских богов.
— Что с ними не так и откуда ты их знаешь?
— Маггловские боги — прежние магические существа. Добра от них ждать нельзя. Особенно от этой Μανία. На уроках Маггловедения рассказывали о древнегреческой мифологии.
— Μανία — разве не мания с греческого языка?
— Да. Означает сумасшествие, душевную болезнь, страсть и влечение.
В силу маленького возраста я забыла произошедшее на светском рауте. Не обратила внимания на тревожные звоночки.
— Лучше расскажи как прошло твое свидание с Сигнусом?
Элла смутилась, но ловко скрыла эмоции за равнодушием.
— Рано тебе такое знать.
— Ну, сестра!
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!