-2-

19 августа 2024, 15:22
      Друэлла провела ладонью, затянутой в перчатку из мягкой кожи, по моему плечу.       — Мел, не забывай мне писать.       Возмущение не отразилось на непроницаемом лице, но внутри сжигало внутренности.       — Как бы я посмела, Элла? — сестра единственная кто заботится обо мне, показывает чувства и не дает потухнуть. Родители не смогли проводить меня, сославшись на важные дела. — Ближе тебя — нет никого. Никакой Хогвартс это не изменит.       — Ближе тебя нет никого, — ласково повторила старшая.       Гудок поезда.       — Пора.       Мы не стали обнимать друг друга на глазах у собравшихся, ограничились тем, что разглядывали друг друга и запоминали. Друэлла Розье — пример для подражания. Превосходные манеры, идеальная успеваемость, отзывчивость и красота. Светлые волосы завитками лежали на покатых плечах, укрытых дорогой мантией, алые губы изогнуты в улыбке, а по выражению породистого лица можно понять, что разлука дастся старшей Розье не так просто.       — До свидания, сестрица, — в знак уважения присела в реверансе и была такова.       Меня ждал Хогвартс.       Площадка для приобретения полезных связей и отработки изученного домашнего материала.

***

      Я не успела обосноваться в ранее выбранном сестрой купе, как в него забежала девочка с толстыми косами.       — Простите, но я опоздала. Увидела ваше купе и… можно я присоединюсь к вам? — протараторила такая же первокурсница.       — Я не против вашей компании, мисс?       Она забавно покраснела.       — Флора Флоренс, — отсутствие манер, спешность и неизвестная фамилия дали понять кто передо мной.       — Меланта Розье.       Девочка расположила свой скромный багаж и присела на краешек дивана, в то время как я достала из сумки развлекательное чтиво за авторством француженки Мэри Дюпен.       — Сладости! — мелькнула тележка со сладостями, к которой устремилась Флоренс.       Наручные часы подсказали, что уже полдень. Отложила книгу и распаковала собранный домовиками обед в дорогу. Как всегда вкусно и сытно. В коридоре Флоренс задержалась надолго, что я успела закончить с приёмом пищи. Она неловко заглянула и прокашлялась в кулак:       — Меланта, ты не против, если я присоединюсь к другим первокурсницам? Меня пригласили…       Я вежливо кивнула.       — Разумеется. Приятного времяпровождения.       Мне было безразлично присутствие или отсутствие незнакомки под боком, поэтому я вернулась к чтению, помогающему разгружаться после многочасовых уроков.       

***

      Он нетерпеливо покинул купе старост.       Кожа зудела от понимания, что она едет в Хогвартс, она в этом поезде. Половина лета прошла в утомляющем ожидании отправки в школу.       Первокурсники мелькали один за другим, пока он не уловил краем уха желанное имя:       — Розье… — Реддл остановился и прислушался. — Это первая девочка с кем я познакомилась в поезде. Она кажется знатного происхождения?       — Ты не ошиблась, Флора. Будь осторожна. Меланта Розье близкая родственница Винды Розье, сподвижницы Темного лорда. Их род пусть и знатный, но очень темный.       — Господи, я читала про Темного лорда, — в ужасе проблеяла первокурсница. — Хорошо, что я покинула её общество. Пусть остаётся одна в своем первом купе.       Услышав необходимое он продолжил путь, усмехаясь глупости грязнокровки и болтливости. Принадлежность к темному роду — это причина для гордости, коей грезил Том.       Мысли юноши прервались и он принялся разглядывать читающую Меланту. Она была прекрасна и по-особенному мила. Её темные волосы заплетены в красивую косу и держались за счёт шёлковой ленты, верхняя губа прикушена, а зелёные глаза бегали за тонким указательным пальцем, которым она водила по странице.       — Мисс Розье, добрый день! Какая неожиданная встреча, — он уверенно вторгся в купе.       От неожиданности она не удержала книгу и уронила на колени, тут же исправив свою оплошность.       — Добрый день, мистер Реддл. Действительно, — слегка улыбнулась девочка, кивнув в знак приветствия.        Между ними завязалась непринужденная беседа, продлившаяся вплоть до приезда. К Тому приходили несколько раз студенты с разными вопросами, но он с неизменной учтивостью выходил в коридор, предоставлял ответы и возвращался к первокурснице, чем вызвал искреннее недоумение у многих.       — Будущая слизеринка, как не поддержать наших первокурсников! — воодушевленно вещал Реддл на ужине, подумав о том, что ему стоит быть осторожнее.       Реддл удовлетворил свое желание увидеться с Мелантой, кожа перестала зудеть, но он знал — ему уже мало.       — Слизерин! — величественно провозгласил артефакт.       Розье лёгкой походкой направилась к столу под знамёнами Салазара под аплодисменты Тома и остальных слизеринцев.

***

      Перед тем как передать стопку расписаний старостам из числа пятикурсников, он воспользовался чарами копирования, чтобы иметь под рукой собственный экземпляр расписания милой Меланты.       Он задумчиво поставил галочки карандашом напротив некоторых предметов. Сравнил экземпляр со своим и довольно хмыкнул, понимая, что их кабинеты расположены рядом.       

***

      Я подняла взгляд на наследника Яксли, поздравившего с поступлением на славный факультет, и присела в книксене.       — Благодарю вас за поздравление, Эйден. Как ваши дела?       На удивление семикурсник присел рядом и завёл стандартную беседу.       Мы можем оказаться связаны брачным контрактом, — напомнила себе.

***

      — Эмма, какая дисциплина больше всего пришлась тебе по душе? — спросила Рейна Бёрк за завтраком в Большом зале.       Первая неделя в Хогвартсе прошла как в тумане, но определенно помню, как выслала длинное письмо сестре и короткое родителям, как того требуют правила приличия. Ответ от родителей пришел в ещё более короткой форме с сухим содержанием: «Иного от тебя не ожидалось, Меланта Атанасия. Веди себя достойно и следуй заветам предков».       Друэлла напротив прислала подарочную коробку с письмом, содержащим похвалу, советы по учебе и адаптации. В подарочной коробке оказались изысканные французские десерты, одурманившие сладким ароматом, благо чары стазиса не подвели. Эмма и несколько второкурсниц восторженно ахнули, узрев воздушные эклеры, разноцветные макароны, бисквитные кексы «Мадлен» и заварные пирожные с пралине «Париж-Брест».       — Предлагаю угоститься десертами, дорогие однокурсницы, — любезно предложила. — Моя сестра Друэлла лично выбирала лакомства в Париже.       — Очень приятно, Меланта.       — Вы любезны, мисс Розье.       — Благодарю! — восклицания однокурсниц принесли удовлетворение от своего маленького поступка.       Магические дисциплины были моей страстью. Находясь под пристальным наблюдением репетиторов я показывала достойные результаты, что собиралась продолжить в Хогвартсе. Родителям важна идеальная успеваемость, а давать им лишний повод попрекать меня… Достаточно бесконечных сравнений с Друэллой и Феликсом, являющимся наследником нашего рода. Вторая дочь — это клеймо.       Хогвартская библиотека стала моим вторым пристанищем, после спальной комнаты, которую я делю с Эммой Паркинсон. С Эммой мы быстро стали хорошими знакомыми, приятельницами, параллельно заняв причитающееся место в иерархии факультета. Мы ходили на занятия, засиживались в библиотеке, обсуждали светские рауты и обменивались честными отзывами о разных вещах.              — Записывайте домашнюю работу, — профессор Слизнорт задавал объемные эссе, а это означало возвращение в библиотеку, не так давно покинутую мною.       — До свидания, профессор! — хором попрощались гриффиндорцы, а за ними слизеринцы, пока в кабинете не осталась одна я.       — Мисс Розье?       Сделав глубокий вдох, я подошла к столу профессора. Эта мысль зрелa во мне уже два месяца.       — Профессор, можем обсудить возможность дополнительных занятий? Зельеварение — это удивительная наука, которой я хочу посвятить свою жизнь.       Гораций Слизнорт посмотрел на меня проницательно, постукивая пальцами по столу. Несколько мгновений он молчал, затем его глаза чуть прищурились, а на губах появилась едва заметная улыбка.       — Мисс Розье, — наконец произнес он. — Ваши амбиции весьма похвальны, и я рад видеть в вас стремление к познанию. Однако, дополнительные занятия требуют не только усердия, но и дисциплины. Готовы ли вы посвятить этому всё своё время?       Я кивнула, стараясь не показать, как сильно волнуюсь от ожидания.       — Вы выбрали неоднозначную дисциплину для углубленного изучения, учитывая особенности рода Розье, — с намеком протянул профессор.       Склонила голову в согласии:       — Всем на островах известно, что представители моего рода потомственные малефики, имеющие также склонность к боевой магии, но я не отступлюсь от решения следовать пути зельевара.       — Хорошо, — вдруг с улыбкой согласился он. — В эту субботу у меня выдастся окно. Подготовьтесь к сдаче теории за первый семестр этого курса. Без отличного знания теории, я не примусь за проведение практики.       Искреннее счастье разлилось по венам.       — Вы не пожалеете, профессор Слизнорт!       Плотно закрыла дверь и позволила себе некультурно пританцовывать, покружившись в коридоре как юла и взмахивая руками.       «Я докажу себе, что отсутствие способностей к боевой магии — не приговор. Буду развивать малефицизм и зельеварение, и стану опаснее любого боевика», — поклялась себе, впервые найдя важную цель, но не заметив тайного наблюдателя с поблескивающими алым глазами.

***

      Однажды вечером, когда я сидела в библиотеке, он подошёл ко мне. Его шаги были тихими, и я не сразу услышала чужое приближение. Подняла голову и чуть не завалилась назад, ведь юношеское лицо оказалось слишком близко.       — Мистер Реддл, — недоуменно отстранилась я, подмечая красоту черт его лица и проскочившее недовольство.       — Прошу прощения, мисс Розье, — учтиво отошел назад. — Вы совсем не замечали происходящего, что пришлось прибегнуть к таким методам.       — С одной стороны ваша правда, но… Ах, добрый вечер, — положила закладку меж страниц теории зельеварения, чтобы не забыть читаемую страницу и вспомнила о правилах приличия. — Присаживайтесь?       — Вечер действительно добрый, — неоднозначно ответил префект, положив перед собой стопку учебников. — И благодарю за приглашение.       — Пустяки. Чем я обязана такому вниманию? — в библиотеке становилось всё менее людно.       — Я лишь хотел убедиться, что с вами все в порядке, — юноша чуть наклонился вперед. — В библиотеке часто засиживаются, пропуская вечерние приёмы пищи.       — Я в полном порядке, мистер Реддл. Готовлюсь к сдаче теории по зельеварению и забываю о настоящем.

      Том Реддл задумчиво спросил:       — Намерены стать личной ученицей профессора Слизнорта? Похвально. Если вам будет что-то непонятно, как ранее говорил, вы всегда можете обратиться ко мне за помощью. Прискорбно, что вы ещё не воспользовались моим предложением, — Том Реддл случайно задел мои пальцы, вызвав неловкость.       Обычно я ношу перчатки, но в библиотеке позволяю себе освободить ладони и проникаться книгами, гладить корешки, осязая в полной мере.       — Не было повода для обращения, мистер Реддл. Во всяком случае, я буду иметь ввиду, — осторожно отвечаю, вспоминая иерархию на факультете.       Несмотря на то, что префект полукровка без сильных покровителей, он завоевал уважение личной силой, умом и хитростью. Ходят слухи о его принадлежности к Слизеринам, половина факультете верит в это, даже без предоставления доказательств. Хамить не последнему человеку на факультете гиблое дело. Но и заинтересованностью мною, первокурсницей, вынуждает задумываться об этом.       — Не просто имейте ввиду, пользуйтесь, мисс Розье, — темные глаза гипнотизировали, а место соприкосновения горело.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!