Глава I — Мы могли бы привязаться друг к другу
23 декабря 2023, 20:31Оперный театр“Эпиклез”почти всегда напоминал цирк - порой в самом прямом смысле слова. Но в этот раз всё вышло уже на совершенно другой уровень.
Центр богатой истории Фонтейна на острове Эриний принимал у себя сборище из дорогих тканей, оборок, манжет и прочей ерунды. Море дворян заполонило Кур-де-Фонтейн от станции Маркот до Фонтана Люсин - масса наибогатейших, амбициознейших и самых что ни на есть элитарных молодых людей, провожаемых старшими членами семьи и с разной степенью заинтересованности, они вертелись, пили и сплетничали.
Из неглубоких бассейнов струями вздымалась кристально-чистая вода, навевая на весь двор почти неуловимый туман и придавая ему лёгкий шарм и очарование, что не подходили истинной натуре вечера. Наводнение радужных роз, ламповых колокольчиков, маркотов и цветущих ромаринов покрыло собой каждый сантиметр садов - их запах был навязчивым, но не отталкивающим, а лепестки ковром опустились на дорожки, хоть средь людской толпы им и не хватало места. Деревья цуйхуа, изобилующие соблазнительными на вид пузыринами, строились в линию по периметру и оставались неприкосновенными лишь по причине негласного правила общества - срывать их было бы столь непристойно. Небольшой квартет скрипок стоял прямо перед фонтаном, наигрывая лёгкую и изящную мелодию в качестве аккомпанемента торжеству, пусть ни одна душа и не обращала на них внимания.
Нескольким везучим (или наоборот, невезучим) аристократам удалось этим вечером покинуть Оперный театр с обещанием скорой свадьбы и счастливого будущего. Но большинство уходили с похмельем и сплетнями о любовных неудачах Барона Такого-или-Сякого.
Ты элегантно попивала шампанское из своего бокала. Всё это могло бы наводить тошноту, если бы не было столь забавляющим. По всей видимости, ты делила эту черту с Леди Фуриной – стойкую симпатию к цикличной драме. Тебе было немного интересно, не появится ли Архонт собственной персоной, дабы навести шуму. Хотелось надеяться.
Воистину весь мир - сцена.
Ты прогуливалась по двору, стук твоих каблуков по паркетному камню тонул средь голосов; путь ты держала к широкой каменной клумбе. Это было неплохое местечко для того, чтобы держаться поодаль от всех компаний, но всё ещё в поле зрения твоего отца, который не забывал время от времени поглядывать на тебя, отрываясь от светской беседы с другими вельможами.
Отсюда шум и краски этого спектакля казались более тусклыми, простыми для восприятия. Ты прислонилась к мрамору и наблюдала за морем сумбурных движений, медленно осушая бокал.
Ты наслаждалась своей одинокой компанией, прежде чем услышать мягкий шелест тканей справа — звук, который было бы невозможно уловить, находясь чуть ближе к эпицентру вечеринки. Повернувшись, ты увидела незнакомого мужчину, склонившегося над той же клумбой, что и ты. Выглядел он так непринуждённо, словно был приглашён сюда лично тобой.
Хоть и не был.
Он здесь выглядел не к месту — это бросалось в глаза — и не только из-за малознакомого лица. Высокий, глаза ледяного оттенка были немного скрыты за копной тёмных, густых волос, а один из них обрамлял небольшой шрам. Далеко не единственный шрам, судя по всему — ещё несколько расходились по его шее и исчезали под воротником рубашки – достаточно замысловатые, чтобы посоревноваться с тонкими кружевами, что стоили твоему отцу целое состояние, а тебе - пару возражений, что такие растраты были вовсе ни к чему. Костюм мужчины был качественным чёрно-серым ансамблем, дополненным пальто со взъерошенным мехом. Его бордовый галстук был немного скошен в сторону, заставляя твои пальцы дрогнуть от порыва поправить его. Несомненно, желание, порождённое тем, что много лет ты делала аналогичное с галстуком отца.
Даже под тёплыми лучами заходящего солнца рядом с ним чувствовался некий холодок, который заставлял твои оголённые руки покрыться мурашками.
Если он когда-либо и был на подобных мероприятиях, ты бы его точно не смогла забыть. Он был похож на тот самый тип человека, что надолго врезался в память.
Он вежливо улыбнулся тебе.
«День добрый, мисс,» — поприветствовал он даже слишком дружелюбным голосом в сравнении с его внешним видом.
«Я очарована,» — ответила ты. Ты одарила его оценивающим взглядом, неспешно пройдясь глазами по его фигуре – от неуклюжих ботинок, неподходящих к сему случаю, до серебряных проблесков в волосах, навряд ли связанных с возрастом. Что ж, у него хватало достоинства, чтобы не съёжиться под твоим осмотром. «Боюсь, эту клумба занята, сэр. Найдите себе другую.»
Его улыбка изменилась, явно придавая ему виноватый вид — но тебя это не убедило. «Боюсь, что не могу.»
Ты приподняла бровь. Уже звучит как неплохое отвлечение от всей помпы обстоятельств. «И почему же?»
Он прокашлялся, кивая в сторону живой изгороди неподалёку. Ты незаметно бросила туда взгляд, заприметив светловолосую макушку, а затем и кудрявую русую, что тут же скрылись за зеленью, принявшись общаться определённо никак не тихим шёпотом. Неужто и впрямь думают, что их не слышно?
«Видите ли,» — начал он приглушённым тоном, явно зная больше о том, как оставаться неуслышанным, чем ваши преследовательницы. «Есть тут одна компашка миловидных но настойчивых молодых дам, что положили на меня глаз. И я бы правда хотел отложить мои мучения, завязав с кем-то диалог. Если бы вы ненадолго притворились, что поглощены этим разговором, пока они не растеряют интерес и найдут новую жертву, я был бы у вас в долгу.»
Ты задумчиво нахмурилась, теперь наблюдая, как рыжая шевелюра неосторожно выглядывала из-за изгороди, злобно зыркая на тебя и твоего незваного гостя зелёными очами, прежде чем снова скрыться. Сколько вообще девушек там прячется?
«Оу?» — сказала ты, с ухмылкой поднимая бокал к своим губам. «Не заинтересованы в проверке их блестящих навыков разговорной речи? Так вы здесь не в поисках пары?»
«Нет, вовсе нет,» — ответил он добродушно, проведя рукой по своим лохматым локонам. «В данный момент у меня нет намерений жениться.»
Ты хмыкнула, крутя бокал в перчатке. «Но вот вы здесь,» — промолвила ты, перестав вертеть ёмкость и слегка наклонив её в его сторону. Ты не особо пыталась скрыть свой скептицизм. «Удовлетворяете капризы вроде бала дебютантов высшего общества. И вы рассказываете всё это абсолютной незнакомке, потому что...?»
Он по-заговорщицки наклонился. «Я здесь лишь по необходимости. Политика, имидж, знаете.» Он вернулся в прежнюю позицию с нейтральным выражением лица, лениво облокотившись на отполированный мрамор. «Скажем так, мне под силу на глаз распознать родственную душу.»
В твоих глазах и впрямь отражались те же искры любопытства, что и в его, вопреки здравому смыслу. Эта беседа становилась интересной. «Родственная душа, значит?» — ты переспросила.
«Именно.» — сказал он. «Судя по тому, как вы тоже затаились в этом уголке, непохоже, что всё это мероприятие вам более интересно, нежели мне.»
«Я не "затаилась",» — возразила ты, недовольная его выбором слов. «И хотя я бы попросила вас не строить догадок на мой счёт, вы всё же не ошибаетесь. Я тоже здесь лишь потому, что так уж от меня требуется.»
Он выглядел довольным от твоего подтверждения, но теперь подверг тебя той же оценке расчётливым взглядом, что ты прежде провела на нём. Ты поборола в себе желание дёрнуться под его взглядом, находя крайне прискорбным тот факт, что ты не имела ни малейшего понятия, что за мысли скрывались за его приятной но непроницаемой наружностью. «Неужели? Нечасто увидишь светскую леди, что не заинтересована в делах двора.»
Ты ощетинилась, подавляя желание нахмурить свои брови таким образом, что, как тебе говорили многие инструкторы по этикету, тебе "не льстил". «Есть и более высокие стремления, нежели быть милой маленькой вещицей на трофейной полке какого-нибудь знатного лорда. Даже для так называемых "светских леди".»
Он разразился коротким удивлённым смехом. Звук был глубокий и отдавался эхом в твоих костях. «Мои извинения. Прошу, не поймите неправильно, моё любопытство порой берёт верх. Каковы же тогда ваши стремления?»
Фыркнув, ты вновь отвернулась от него, чтобы проверить изгородь по ту сторону дорожки — сейчас было довольно тихо, что наверное свидетельствовало о том, что те девушки ушли, как он и надеялся. Твой подбородок вздёрнулся по мере того, как ты снова обратила взор на него. «Я не заинтересована в обсуждении моих жизненных стремлений с человеком, которому даже не хватает банального приличия, дабы для начала представиться.»
Уголок его рта приподнялся. «Вы уверены, что обмен столь конфиденциальной информацией будет обоюдно выгодным?»
Ты сохраняла невозмутимость. «Это уже мне решать, сэр.»
«Славно.» Он приклонил голову, его рука приложилась к груди в искреннем жесте. «Я Ризли, Герцог Крепости Меропид. Для меня честь познакомиться с вами.»
Ты почувствовала, как краски понемногу сошли с твоего лица, а пальцы охладели. Этот мужчина — Герцог Крепости Меропид, из всех, кто мог подвернуться, — весело наблюдал, как ты поспешила ответить вежливым почтением. Чёрт побери. Ты была с ним не особо любезна. «Ваша Светлость. Это честь для меня.»
Его глаза блестели потешностью когда ты выпрямилась. «Прошу, нет нужды в таких формальностях. Это мне стоит извиниться за — ох, как же вы там сказали?» — притворно задумался он, отводя взгляд в сторону, пока ты томилась в несчастном ожидании. «А, точно! "За то, что мне не хватило банального приличия, дабы представиться ранее."»
Твои щёки вспыхнули по мере того, как ты попыталась увернуться от нахлынувшей волны неловкости. «Прошу прощения, я — я не хотела как-то вас оскорбить,» — всё же собралась ты. «Вы сильно отличаетесь от того, что я представляла, Ваша Светлость. Я не знала, что вы посещаете общие празднества здесь, на поверхности.»
«Как ни печально, общие празднества ниже Фонтмера в дефиците,» — сардонически отметил он. «И пожалуйста, не извиняйтесь, нечасто мне удаётся насладиться беседой с чарующей, оживлённой незнакомкой. Как вас зовут?»
Ты поделилась своим именем, вновь немного кивнув. «Мой отец – Виконт Веллеро.»
Как по команде, ты услышала голос твоего отца, зовущий тебя где-то среди шума и суеты; похоже он всё же запамятовал о своей должности твоего сопровождающего — снова — и потерял тебя из виду. Но ты не была уверена, что именно ему от тебя понадобилось; скорее всего случилось что-то, что напомнило ему о цели вашего присутствия на этой вечеринке. Ну, так это обычно происходило.
Ты всё же предпочитала оставаться забытой.
«И это как раз он меня сейчас зовёт,» — объяснила ты, оттолкнувшись от клумбы и пройдя мимо него. «Теперь эта клумба полностью ваша. Было приятно прятаться от стайки миловидных дам вместе с вами, Ваша Светлость. Удачи в попытках сбежать от них этим вечером.»
Он усмехнулся с лёгкой улыбкой на лице. «Что вы, мне тоже было очень приятно, миледи.» — сказал он. «Но не думайте, что я забыл о нашем уговоре. Вы всё ещё должны мне ответ.»
С улыбкой более смутной и вежливым реверансом, ты растворилась в толпе, оставляя герцога одного возле клумбы.
***
Оказывается, твой отец лишь хотел представить тебя очередному сыну его очередного влиятельного знакомого. Его глаза, полные надежды в тот момент, когда он отправлял вас двоих танцевать, определённо не делали твой отказ мальчику более лёгким, даже несмотря на то, что тот был на пару лет моложе и к тому же знатный паршивец. Твой отец желал тебе лишь счастья, и тебе не хватало смелости сказать ему, что его усилия были тщетны. Это паренёк - не первый, кому тебе довелось отказать, и к сожалению, вряд ли последний, но может быть хотя бы последний конкретно этим вечером. Как выяснилось, и это были ложные надежды, но ты всё равно старалась сохранять хоть что-то, похожее на оптимизм. Ещё одна вещь даже более заметная, чем очередь из желающих твоей руки — ради приданого или связи с твоей семьёй, право не ради тебя — волна из перешёптываний, что начала брать верх над потоком извечных сплетен. И понадобилось немного времени, чтобы новости расползлись — Вы слышали? Этим вечером здесь особенный гость — Герцог Крепости Меропид здесь? Наверняка всё же решил присмотреть себе герцогиню... Пойдём, Энн, позволь мне представить тебя герцогу. Поправь перчатки, мы ведь хотим создать хорошее впечатление. Дай я прикреплю этот цветок к твоим волосам — может он даже пригласит тебя на танец! Медленно, весь привычный щебет сошёлся в унисон, отражая ход мыслей всех при дворе — Герцог Крепости Меропид здесь, и он будет моим. И никто из них не знал о том, что ты сделала. Ты правда старалась скрыть улыбку от знания того, что всё их позёрство и хвальба вели в никуда. Ровно так же, как когда их бесхитростные усилия были направлены на тебя. День сменился вечером пока ты коротала часы бездельничая и болтая и танцуя и развлекая людей, за которых не хотела выходить замуж, желая быть где угодно, но не здесь. Наконец-то подвернулся удачный момент, дабы найти уединение возле лабиринта из цветущей изгороди, пока все начали собираться у каменных ступеней и готовиться передвинуть эпицентр событий на прекрасный, широкий простор Сюиты ледяного ветра для грандиозного завершения вечера. Ты нашла отдалённый укромный уголок и устало опустилась на скамью, снимая туфлю чтобы помассировать измождённую танцами ступню. Внезапно рядом хрустнула ветка. Твой сердечный ритм сразу участился, а голова метнулась в том направлении, желая увидеть виновника твоего беспокойства. Следовало догадаться. «Вот мы и встретились вновь,» — сказал герцог, наклонив голову. «И впрямь,» — согласилась ты, отпустив ногу. Даже в тусклом освещении сада усталость мужчины было легко заметить. Услада заиграла на твоих губах при виде его очевидно горькой судьбы. «Наслаждаетесь вечером?» Он испустил длинный и изношенный вздох. «Совру, если скажу, что да,» — признался он. Твоя улыбка стала более сочувственной. «Понимаю. Подобные мероприятия не опишешь никак иначе, кроме как проверку на нашу прочность.» Тягучая тишина повисла между вами, пока ты надевала обратно свой каблук, вставая обратно и слегка потягиваясь. Ты стряхнула немного пыли со своего платья. «Пожалуй, я вернусь к своим. Нехорошо будет, если меня увидят здесь в вашей компании и без сопровождения, Ваша Светлость. Это было бы не совсем подобающе.» Он закатил глаза. «Вам никогда не надоедают эти щепетильные, устаревшие правила?» «Каждый день,» — сухо ответила ты. «Но эти правила всё же существуют, а мне нужно поддерживать репутацию. Мне нельзя позволить скомпрометировать себя здесь, ведь всегда есть те, кто только и ждёт, пока кто-нибудь оступится.» Он скрестил руки на груди, в комбинации с зорким взглядом создавая слишком уж расчётливый вид. «Почему же вы тогда сюда пришли?» — спросил он. «Что если некто с плохими намерениями стал бы вас искать? Кто-то, кто пожелал бы вас "скомпрометировать"?» «Кто-то кроме вас?» — парировала ты. «Всё, что я знаю о ваших намерениях - это то, что они не включают в себя женитьбу, но вот вы здесь. Да и кому известно, насколько эти ваши намерения истинны?» Он нахмурился. «Справедливо,» — признал он. «Но могу вас заверить, ничего неприличного. Вы так и не ответили на мой вопрос.» Твои уста искривились в усмешке. «О, не бойтесь, Ваша Светлость, я более чем уверена, что никто из присутствующих не представляет для меня серьёзной физической угрозы. Конечно, мы всегда остаёмся жертвами капризов фабрики слухов, и боюсь они способны нанести мне куда больший ущерб, чем любой богатей в колготках.» Был его черёд ухмыляться. «Физической?» — повторил он. «А вы с каждым словом становитесь всё интереснее.» «Я крайне искусна как с мечом, так и без него, сэр,» — последовал твой ответ с гордо приподнятым подбородком. Он задумчиво хмыкнул, кивая. «Это напоминает мне о нашем уговоре. Чем же вы бы занимались вместо потакания капризам общества?» Ты пару минут обдумывала свои дальнейшие слова. Его любопытство казалось искренним. Ты не видела причин лгать или скрывать правду. «Я бы стала Судебной дуэлянткой.» Его глаза почти неуловимо раскрылись, прежде чем улыбка стала шире. «Надо же.» Твои же глаза сузились, а тело лишь чуток придвинулось к нему. «Что-то не так?» «Нет, что вы,» — заявил он замахав рукой и издав лёгкий удивлённый смешок. «Просто не ожидал, вот и всё.» Ты откинулась, позволяя остаткам твоей защитной реакции испариться. «Мисс Клоринда – знакомая моего отца, как наверное чуть ли не все в Фонтейне,» – сухо издала ты. «Она довольно любезно предложила помогать мне с тренировками время от времени. Конечно, их станет меньше во время этого сезона, когда мне придётся сменить ботинки на каблуки, а выпады мечом на вербальные.» На минуту он будто затерялся в мыслях. «Я ничего не знал об аристократии до того, как получил свой титул — не особо распространённые знания были в моём окружении, хотите верьте, хотите - нет. Но с тех пор, как я углубился в вопрос, я ни разу не слышал о прецедентах, когда человек из родовой знати отказывался от своего титула в пользу подобной профессии.» «Для всего бывает первый раз,» — последовал непринуждённый ответ. «Я забыла, что вы, эм, скромного происхождения. Наверное было нелегко "углубляться в вопрос" впопыхах.» «Так и было, да и до сих пор есть. Ещё довольно много вещей меня сбивают с толку. Моё "скромное происхождение" это, к сожалению, одна из причин по которой мне приходится светиться тут и там во время этого сезона,» — подытожил мужчина досадным тоном. «По всей видимости далеко не все довольны тем, что бывший... простолюдин с почётным званием выбил себе такой пост. Есть те, кто заинтересован во включении Крепости в число официальных объектов Фонтейна — предприятий, управляемых государством. Вопрос моей компетенции лишь поможет им, с учётом того, что я не принимал участие в каких-либо судебных процессах в качестве Герцога.» Ты немного подумала о его словах. «Значит, слухи правдивы? Вы правда впервые на таком торжестве?» Он кивнул, его нос скривился от неприязни. «Впервые, и похоже никакие книжки меня бы к этому не подготовили. Юдекс предложил, что хотя бы сделать вид, что я ищу жену благородного происхождения, должно быть достаточно, чтобы держать лошадей в узде. По крайней мере, пока двор не решит укрепить или же аннулировать автономию Крепости Меропид, и следовательно, мою позицию в качестве её управляющего. Он сказал, что если я хочу склонить голоса в мою пользу, мне нужно убедить их, что я свой.» Он поморщился. «И что скорее всего доведётся чем-то пожертвовать ради этого.» «Не могу сказать, что удивлена,» — сказала ты. «Этим людям важнее всего их превосходство. Всё, что угрожает этому, угрожает им. Если бы вы имели связь с сильной семьёй, суматохи бы точно поубавилось. Никто не хочет идти против большей силы.» Герцог хмыкнул. «В таком случае Лорд Тибо́ наверное думает, что находится под большой угрозой. Я немного чувствую себя как рыба на суше. Было бы неподобающе сказать, что я скучаю по своей крепости?» Ты довольно неизысканно прыснула. «Он всё это начал? У Лорда Тибо́ наверное слишком много свободного времени, если его хватает на то, чтобы портить стольким людям жизнь.» «Вы знакомы?» «"Знакомы" это ещё мягко сказано. Лорд Тибо – настырный нахал. Он терпеть не может что угодно новое и интересное, что пытается растрясти его суд или нарушить его драгоценный статус-кво.» «Похоже на то,» — задумчиво произнёс герцог, позволяя момент тишины после. «Ваше стремление было приятным сюрпризом. Спасибо, что поделились им со мной.» «Это секрет лишь по необходимости,» — вздохнула ты. «Не по моему желанию. А чего вы ожидали?» «Я ничего не ожидал,» — сказал он. Его рот озарился шаловливой усмешкой. «Лучше никогда не ожидать. Это и делает предвкушение таким славным. Я люблю обрывы истории на самом интересном.» Ты засмеялась. «Не хотела заставлять вас ждать. К сожалению, бесконечный цикл танцев и чая и уроков этикета оставят мне мало времени на тренировки в течении следующих месяцев, так что моя мечта так и останется лишь мечтой.» «Почему вы тогда продолжаете это делать?» — спросил он, наклонив голову. «Выносить весь этот абсурд?» «Как я уже сказала ранее, таков мой долг.» — медленно промолвила ты, давая знакомому чувству поражения осесть в твоих костях. «Иначе я была бы не лучшим примером. У меня две младшие сестры, и мой отец хороший человек, что просто хочет, чтобы я была счастлива, но он уже не молод и... что ж. Если бы я опорочила свою семью, отказавшись от титула прежде чем они устроились в жизни, я бы себя не простила.» Его брови сползлись к переносице, и ты буквально видела, как в его голове крутились шестерёнки. «Поэтому вы продолжаете играть эту роль?» «Да. Мне просто надо найти способ увернуться от всех... обязательств, пока их положение не будет стабильным и счастливым, и может быть тогда я смогу быть свободной. Они немногим моложе меня, так что ждать не придётся слишком долго. Если всё пройдёт по плану, может пару лет. В противном случае, так как наследника нет, мои сёстры будут в распоряжении следующего Виконта Веллеро когда мой отец почит, кто бы этим виконтом не стал. Я не стану рисковать их будущим из-за собственного эгоизма.» Герцог нахмурился. «Я не думаю, что преследование собственного счастья должно считаться эгоизмом.» Ты пожала плечами. «Так или иначе, если я хочу убедиться, что моим сёстрам ничего не грозит, мне скорее всего придётся в итоге подыскать влиятельного партнёра, послав куда подальше собственные желания,» — последовал вздох. «Похоже мне не остаётся ничего, кроме как наивно надеяться на нечто большее.» По всей видимости он вновь глубоко задумался – руки скрещены на груди, пальцы постукивают по подбородку; этот стук-стук-стук вызывал у тебя дурное предчувствие. Его глаза, смотрящие на что-то вдалеке, в итоге вновь вернулись к твоим когда он пришёл к скрытому заключению в своих мыслях. «А что насчёт герцога?» — предложил он. Ты моргнула, ум поспешил понять смысл его слов, хоть и не сумел. «У вас что-то на уме, Ваша Светлость?» «У меня есть для вас предложение.» Ты укоризненно посмотрела на него. «И в чём же оно заключается? Надеюсь, не в очередных злополучных "руке и сердце"? Я всё же думала, что вы должны быть умнее этого.» «О, вовсе нет,» — сказал он, не отпуская взглядом опасных очей твои. «Мы могли бы сформировать притворную связь.» Ты ненадолго лишилась слов. Ты слышала его, ты знала значение каждого слова по отдельности, но сшитые вместе они были словно неподходящие кусочки пазла, никак не формирующие картину. «Что вы имеете ввиду?» Он начал расхаживать по небольшой полянке, жестикулируя руками по мере того, как объяснял ход своих мыслей. «Нам обоим не интересна женитьба, но нам обоим приходится делать вид, что это не так. Мне нужно, чтобы лорды и леди из суда поверили, что у меня есть герцогиня на примете и утвердили мою компетенцию как герцога, пока мы будем разбираться с автономией Крепости Меропид. Вам же нужно, чтобы они поверили, что вы ищете почтенного мужа дабы сохранить вашу хорошую репутацию, и соответственно, репутацию вашей семьи, пока ваши сёстры не найдут своих суженых. Кто ещё подойдёт нашим нуждам, как ни мы друг для друга?» «Вы предлагаете аферу?» — шокировано прошептала ты. «Вы в своём уме?» «В своём, в своём.» — продолжил он. «Я лишь предлагаю, чтобы мы убедили людей, что мы именно то, чем и являемся - недоступный товар.» Ты начала качать головой от неверия, желая отойти на пару шагов, но обнаруживая, что ноги отказываются подчиняться тебе. «Ваше предложение нелепо.» «Оно идеально,» — уверенно ответил он. «Как ещё лучше удержать лошадей в узде, чем укоротить узду? Плюс — вы знаете куда больше о том, как влиться в высокое общество, чем я когда-либо смог бы постичь, и скажем так, с моими навыками, я бы мог подсобить вам с тренировками. Мы можем помочь друг другу.» «Сезон не будет длиться вечно,» — подметила ты. «Что будет, когда настанет осень?» «О, а это самая лучшая часть. Мы разойдёмся, как в море корабли,» — изрёк он; глаза его блестели так, будто он рассказывал какую-то свою шутку, которую никому в Тейвате кроме вас двоих не понять. «Не срослось! Бывает, что поделать.» Ты засмеялась - скептически, но с непонятным ощущением, расползавшимся в твоей груди. «Здесь точно должны быть репортёры из “Паровой птицы”,» — продолжал он. «Один танец на Сюите ледяного ветра, и мы с вами будем главными звёздами завтрашней газеты – и тогда, больше никто нас не тронет.» Ты моргнула, перебирая в голове все возможные исходы и сценарии, но – в итоге, «за» уверенно перевесили «против». Ты могла бы продолжить свои тренировки. Тебе бы не пришлось тратить столько времени на эти треклятые вечеринки и в итоге жертвовать собой или своими сёстрами. Улыбка сама напросилась к тебе на губы, пока чувство в твоей грудной клетке достигло крещендо. Это была надежда - счастливое, окрыляющее чувство, что ты давно боялась позволять себе ощутить. «А это и правда могло бы сработать, не так ли?» — спросила ты. Впервые за весь вечер его улыбка выглядела по-настоящему искренней, когда он протянул тебе свою руку. «Сработает.»***
Твоя рука обвилась вокруг локтя герцога пока вы спускались по лестнице, держа путь по освещённой фонарями дорожке к Сюите ледяного ветра, шагая мимо ромаринов и глазеющих гостей. Гидро цветы испускали множество цветных, блестящих пузырей в холодящий ночной воздух, придавая всем событиям ещё большей сюрреалистичности. Обычных обитателей Сюиты было не видать - скорее всего их временно отключили, остановив их вечный вальс ради завершающего события вечера — и пары танцев на выбор. Толпа волной затихала, когда вы проходили мимо, и ты могла чувствовать взгляды сотни пар глаз на себе. С каждым шагом, рука об руку с герцогом, казалось, что всё больше люда полностью обращало своё внимание на вас. Тебе было немного интересно, был ли в их числе твой отец, и что он думал. Вместо него ты сумела заприметить Лорда Тибо — с крайне неодобрительным выражением на его сухом лице. Наконец, вы двое достигли земли, сияющее море отполированного мрамора, отражающее лишь ночное небо в вышине, растелилось пред вами. Оно ждало вас - символ успешного вечера для новых отношений и начала общего будущего. Ты видела, как многие пары кружились на этом паркете – но никогда в их числе не была ты. И ты никогда не планировала быть в их числе. Ну, всё-таки весь мир – сцена. Герцог аккуратно переместил твоё тело так, чтобы вы смотрели друг на друга. Он поклонился, элегантно преклонив колени и голову – намного грациознее, чем можно было ожидать от человека, чья история буквально запечатлена на его теле. И без каких-либо видимых усилий. Слегка улыбчивые глаза ледяного голубого оттенка пленили тебя, стоило ему выпрямиться. «Могу я пригласить вас на танец?» — спросил он, протягивая руку. Подобно ему, ты учтиво сделала маленький неторопливый реверанс, после кладя свою ладонь в его. «Буду рада. Не оступитесь, Ваша Светлость. Правило высшего общества номер один: на танцполе нужно быть столь же уверенным и грациозным, сколь на поле битвы.» Он притянул тебя ближе; слишком близко, чтобы назвать строго приличным. «Зовите меня Ризли. Мы же хотим выглядеть убедительно, не так ли?» — прошептал он тебе на ухо, вызвав ещё одну волну перешёптываний уже среди ваших зрителей. К вам на Сюите потихоньку присоединились другие пары. «И вы меня раните, миледи. Я думаю, вы найдёте мои навыки более чем удовлетворяющими.» Ты сглотнула. «Это мы ещё увидим, Ризли. Будем надеяться, что вы сможете убедить их лучше, чем меня.» Каждый гость этого вечера затаил дыхание когда герцог положил свою грубую, испещрённую шрамами руку на твою спину. Ты могла чувствовать её вес даже сквозь слои тонких кружев и шёлка, размещая собственную длань на его плече. Твои пальцы внезапно почуствовали необъяснимый холод, но остальная часть твоего тела горела. Твоё сердце билось, а взгляд не отрывался от него. Время замерло. «Я постараюсь,» — сказал он. Музыка начала играть, и ты позволила ему вести.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!