Глава II — Это ведь не сложно

25 декабря 2023, 00:43
К моменту окончания танца вы оба жадно хватали ртом воздух, хоть и не от бессилия. Ты не могла вспомнить, когда в последний раз чувствовала себя такой живой. Сам же танец был захватывающим. Все плавные и резкие ноты, что брал квартет, смычками рисуя яркие картины на холсте из струн; притянул, оттолкнул, притянул, закружил словно марионетку, вновь и вновь по блестящему паркету, что звал ночь своим домом, и прожигающие взгляды сотен глаз. Приманка для внимания страны; ты чувствовала себя самой Коппелией. Но никто не мог видеть всё, что скрывалось за этим – всю слаженную систему скрытых тиков, вращений и щелчков шестерней, что были зримы лишь тебе и герцогу - сокрытые за полами твоего платья, надёжно запрятаные в этих миллиметрах, отделяющих твоё бьющееся сердце от его. Ты была приятно удивлена его способностями к танцу; трудно было сказать, где он умудрился найти время и ресурсы на дне моря, но он определённо имел кое-какую подготовку. Конечно, у тебя были партнёры поопытнее и половчее, но герцог превзошёл твои ожидания, даже если они изначально не были особо завышенными; с учётом его основного места пребывания. Но всё же, что достойно похвалы, то её достойно. Он устроил выдающееся выступление, как по меркам титулованного дворянина, для которого бесконечные ожидания со стороны Фонтейнского Суда столь в новинку. Когда песни сменились тишиной, его ладонь всё ещё покоилась на твоей спине, а дыхание, подобно твоему, участилось. Ты снова ощутила прохладу в районе пальцев, что обхватили его широкое плечо. Этот момент так и отдавал искрами, миллион разных мыслей и чувств заполонили твою голову. Глаза Ризли сияли, когда он притянул тебя, чтобы прошептать мимолётные слова тебе на ухо: «Прекрасно. Я видел по меньшей мере три разные камеры, что следили только за мной и вами.» Твоё сердце грозилось вырваться из груди, когда ты уже собралась взглянуть на репортёров, но была остановлена наклоном головы герцога, и настойчивым взглядом его ледяных глаз, что требовали твоего внимания. «Не отворачивайтесь пока что,» — сказал он с улыбкой, что своей теплотой не подходила его словам. Ваши лбы были почти на расстоянии касания. «Нам нужно, чтобы они думали, что мы абсолютно без ума друг от друга. Нельзя профукать эту возможность, позволяя нашим глазам блуждать.» Хоть и нехотя, но ты решила подыграть. «И отказаться лицезреть наш оглушительный успех?» Он усмехнулся. «Разве вид перед вами недостаточно хорош?» Ты наклонила голову, позволяя лицу принять ложно-удивлённое выражение. «Вы спрашиваете, настолько же ваше лицо для меня привлекательно, как обещание моей свободы?» «Ну, если уж так говорить,» — вздохнул он. «Насмешите меня?» Твой лик осветился теплейшей улыбкой. На вас всё-таки смотрели. Он сглотнул, его взгляд метнулся к твоим губам, прежде чем вернуться обратно к глазам. Неплохой штрих. Ты убедилась, что он не отрывался от тебя прежде чем одарить его долгим, пристальным взглядом, рассматривая его спутанные волосы, то, как слегка подгибались уголки его глаз когда он улыбался, маленькие ямочки на его левой щеке. Контур его шеи, его широкие плечи, узкую талию. В общем-то он обладал довольно крепким телосложением – гибким, но мощным. Привлекательный нос, острый подбородок. Яркие голубые глаза, более глубокие, чем сам Фонтмер. Ты сдержалась от того, чтоб одобрительно хмыкнуть. Он был по-настоящему красивым мужчиной. «Насмешить вас?» — задумчиво произнесла ты, повторяя его действие наклоном вперёд, прижимая уголок рта к его уху - настолько, что могла почувствовать не только металлический холод одной из его серьг на своём подбородке, но и как герцог затаил дыхание; рука на твоей спине дрогнула. Ты ухмыльнулась, своей щекой прижимаясь к его. «И не надейтесь, Ваша Светлость.» Он выдохнул с маленьким смешком, когда ты отпрянула. Остальные танцоры двигались к внешней границе Сюиты, квартет уже затаскивал скрипки обратно в свои изогнутые чехлы. Ризли также отстранился, рука покинула своё прежнее место на твоей талии, едва давая тебе вновь ощутить прохладу воздуха на руках, прежде чем он поклонился, поддерживая образ идеального джентльмена, и вновь протянул ладонь в твоём направлении. «Позвольте?» – спросил он с игривой искрой в глазах. Ты с лёгкостью переплела свою конечность с его - вторую же, в перчатке, изящно положила на его предплечье. Дебютное выступление подошло к концу, и судя по глазам, что всё ещё не оставляли ваших переплетённых силуэтов, успешно. Больше лёгкого пути назад не было, и за все года твоих блужданий в мутных водах двора ты впервые не могла абсолютно уверенно рассуждать о том, что поджидало тебя за горизонтом. Будущее казалось разверзшейся перед ногами пропастью. Твои пальцы нервно сжались на его локте против твоей воли. «И что дальше?» — ты тихо спросила. «Разве не вы у нас здесь эксперт?» — подразнил он с маленькой улыбкой. — «Дальше вы представите меня моему будущему тестю.» Ты согласно кивнула, успокаивая нервы наличием нового задания; следующего шага на пути освоения перед лицом твоей неопределённости. Твои глаза просмотрели толпу, в итоге останавливаясь на знакомой фигуре. «А, вот и он.» — Ты поморщилась. — «Общается с Лордом Тибо.» Ризли безрадостно проворчал «Замечательно,» нараспев. Ты улыбнулась с виду его очевидной неприязни – маленькой бреши в его браваде. Ты могла понять. Лорд Тибо имел подобный эффект на людей. «Поистине замечательно,» — схожим тоном согласилась ты. После на твоём лице появилась маленькая злобная ухмылочка. «Пойдёмте испортим ему его проклятый вечер.» Ризли удивлённо прыснул со смеху. Он отзеркалил твоё выражение лица, притягивая тебя поближе. «О, мы с вами точно поладим.» Ты провела его к месту на краю садов, где твой отец вёл, по всей видимости, сносно вежливый разговор с высоким, суровым мужчиной – Лордом Тибо. Тот хмурился, что было отнюдь не редким явлением. Известный ничем, кроме своего имени и легендарно отвратного отношения - ты была уверена, что если когда-либо увидела бы этого дьявола с улыбкой на лице, то грохнулась бы в обморок на месте от удивления. Даже в твоём воображении зрелище было крайне удручающим. Вы остановились перед ними, прежде чем две пары глаз обратили внимание на тебя и твоего компаньона - одна дружелюбная, другая враждебная. «Отец,» — начала ты. — «Позволь мне представить тебе – » «Ваша Светлость,» — прервал тебя отец настолько низким поклоном, насколько позволяла его спина. Ты печально наблюдала за тем, как он не без усилия выпрямился. Он прокашлялся. «Не верю своей удаче.» — продолжил он, блаженно и невозмутимо. «Это честь встретиться с вами.» «Это честь для меня, милорд,» — последовал ответ и поклон уже со стороны Ризли. — «Я очень ждал встречи с тем, кто вырастил столь прелестную женщину.» Твой отец засмеялся, Лорд Тибо же сохранял кислое выражение лица когда ты возмущённо ткнула Ризли в бок локтем, надеясь, что сие движение было заметно лишь для герцога. Ты всё же уловила маленькое сдавленное уф с его стороны, и попыталась упротивиться уже своей напрашивающейся улыбке. «Я её очень люблю,» — сказал твой отец, всё ещё посмеиваясь. Он резко прочистил горло. — «Пусть она у нас и может быть несколько... своенравной.» «О, я заметил,» — сказал герцог с явной забавой в голосе. «Но это именно то, что изначально меня привлекло в ней.» «Пара, предречённая самой Селестией!» — радостно заявил твой отец. Хоть щёки его уже были красноватыми от хмеля, он поднял свой бокал с шампанским в знак маленького тоста. Он чокнулся с бокалом Тибо, что отдал мягким звоном, прежде чем с ухмылкой выпить тревожно большое количество шампанского одним махом. «Похоже на то,» — пробормотал Лорд Тибо всё так же глубоко хмурясь, и решив оставить свой бокал нетронутым. «Но я всё же пригрожу вам хорошо с ней обращаться,» — продолжил твой отец, опуская свой уже пустой бокал. «Хотя конечно, куда мне, старому пню, мериться с вами силами. Она сама более чем способна себя защитить. Тем не менее, считайте, что это я просто исполняю свой отцовский долг.» «Разумеется, сэр, и я вам верю,» — Ризли сказал низким серьёзным тоном. «И всё же позвольте вас заверить, что я скорее умру, чем позволю чему-либо, включая себя, принести ей какой-либо вред. Даю вам своё слово на чести Герцога.» Твой отец дважды довольно кивнул. «Рад слышать это, парень. Э, Ваша Светлость.» Ризли добродушно рассмеялся. «Прошу, сэр, нет нужды.» Твой отец вновь кивнул, навеселе хлопая Ризли по плечу, прежде чем удалиться Архонты-знают-куда, предварительно оставив пустой бокал на ближайшем бортике. «Наслаждайтесь вечером, голубки.» — сказал он немного заплетающимся языком и слабо махнул рукой на прощанье. Однако ничего не сказал насчёт вечера Лорда Тибо. Ризли повернулся, дабы вместе с тобой уйти в другом направлении, но был довольно быстро остановлен. Лорд Тибо держал предплечье Ризли хваткой, от которой побелели его костяшки. Он что-то сказал Ризли, но слишком низким тоном для твоих ушей. Ризли же ухмыльнулся, и хоть по движению губ ты и поняла, что последовал ответ, но также не знала какой. Он повернулся к собеседнику лицом, закрыв тебе обзор на их обмен любезностями, к твоему негодованию. Тебя же отвлекла молодая девушка с широкой, доброй улыбкой, что взялась расхваливать ваш танец на Сюите ледяного ветра, пока ты вежливо слушала, кивая в нужные моменты, до тех пор пока тебя вновь не взяла аккуратно под локоть рука. Ты не была удивлена вновь увидеть рядом с собой герцога, хоть его улыбка и изменилась; она выглядела намного более утомлённой, более натянутой. Его лицо же сильно потеряло в цвете. Ты обеспокоенно нахмурилась. Тебе было интересно, что же такого мог сказать Лорд Тибо, что так подкосило его обычно безупречную выдержку. «Миледи?» — промолвил он, взглядом извиняясь перед девушкой, что, любезно поклонившись, оставила вас наедине. Он отвёл тебя в другой конец двора. Ты могла почувствовать, как мышцы его руки явно были напряжены. Ты распластала пальцы на ткани его рукава, немного надавливая в, как ты надеялась, успокаивающем жесте. «Всё в порядке?» — тихо спросила ты, придвинувшись так, чтобы не быть услышанной мимо проходящими людьми. Он вздохнул, слабо улыбаясь уголком губ. «Лучше не бывает.» Он продолжил уводить тебя дальше, как можно дальше, и ты позволила. Но тебе всё же сдавалось, что он пытался убежать.

***

Ризли был довольно горд собой. Он не нервничал перед походом на бал — по крайней мере, никто бы не заставил его в этом признаться. Его можно было простить за тревожность перед лицом врага, с которым он никогда ранее не сталкивался, да ещё и на незнакомой территории. Если бы пришлось выбирать, он бы предпочёл тюремные беспорядки балу в любой день недели. Но когда он увидел там тебя — с неожиданным-но-умилительным коктейлем из скуки и негодования на твоём лице, он не мог пройти мимо не спросив, что же такого могло сделать столь очаровательную девушку такой несчастной в столь прекрасный вечер. Его нежеланный, бурный антураж лишь предоставлял ему идеальную отговорку. Он любил находить стратегические причины для следования своим прихотям, куда бы они его не приводили. Сначала ты просто вызвала в нём любопытство, правда. Мысль о том, что вы двое могли бы помочь друг другу не приходила к нему вплоть до того момента в саду, когда ты показала ему частичку своей реальности — утомлённая и уязвимая, и ещё-не-совсем-побеждённая... но недалёкая от этого. И хоть он и мог посочувствовать твоему положению, Ризли всё же не зря слыл оппортунистом. Это была причина, по которой он в принципе сумел добиться удобного места в жизни. Места, которое сейчас находилось под угрозой – как и многое другое. Он не думал, что ты согласишься на его затею — в независимости от того, была ли ты действительно незаинтересована в жизни согласно традициям Фонтейнского общества или просто проходила через бунтарскую фазу, вызванную роскошной и вседозволенной жизнью – ему было всё равно. Он ни в коем разе тебе не доверял, да ему и не нужно было. Он всегда мог довериться жадности. У тебя было то, что нужно ему, а у него - то, что нужно тебе, и он бы солгал, сказав, что ты не была чрезвычайно интересной и приятной глазу, так что он не мог придумать лучшей компании для его маленькой хитрости. Ты как минимум была бы занимательным отвлечением. Поэтому когда твои глаза загорелись первыми искрами колеблющейся надежды и он понял, что убедил тебя, он почувствовал отражение твоего возрождённого запала в собственной душе. Ты и правда была нечто. Танец также раскрыл ту грань тебя, которой он бул удивлён, и далеко не в плохом смысле — ты была так элегантна и грациозна, как и подобало дебютантке, однако мощь и сила твоего тела шли наперерез с причудами современных устоев ухаживания. Ты была одновременно и требовательной, и внушительной, и величественной, и завораживающей — и Ризли был восхищён. Он в миг понял твоё сравнение танцпола и поля битвы; он видел в тебе его воплощение. Ваш танец был столкновением воли, демонстрацией мастерства и ловкости, чем-то между соперничеством и гармонией двух противоборствующих сил, вечно сопутствующих друг другу. Коппелия и Коппелиус, холодная медь и обжигающий магнетизм в вечной схватке сердца и разума. Он гордился своей способностью к самоконтролю, но всё же был немного романтиком в душе, и не всегда сопротивлялся, когда его уносило. Под конец танца ему было интересно, была ли ты также взволнована, как и он, но твоё лицо не предавало твоих мыслей. Лёгкая шутка как призыв к действию, и твои глаза начали бродить по его телу, от верхушки головы к каблукам ботинок. Улыбка, что заиграла на твоём лице, была ослепительной, и всего лишь на момент, он задумался, каково было бы тебя целовать. Он ведь всё-таки был всего лишь человеком, и какой бы там ни был Крио Глаз Бога, его кровь могла бурлить, как и любая другая. Ты прильнула, слишком близко по меркам удобства – лишь часть шоу, но дыхание и шёпот, что он почувствовал близ своего уха, предназначались ему и только ему. «Насмешить вас? И не надейтесь, Ваша Светлость.» Он был обречён. Твой отец был немолодым, но добродушным человеком. Ризли на секунду начал волноваться, что тот мог представлять угрозу его планам, особенно если тот был в курсе печально известного прошлого герцога — а он определённо прожил достаточно, чтобы застать те времена. Однако Ризли не понадобилось много времени, чтобы осознать, что это не станет проблемой – ибо мужчина был спокойным, как Фонтейнская река. Почти подозрительно спокойным, но Ризли решил не смотреть дарёному Виконту в зубы. А вот Лорд Тибо однозначно был не такой лёгкой преградой – что он вскоре подтвердил, схватив рукав Ризли костлявой рукой, когда тот собирался уходить. Твои глаза уже было любопытно остановились на них, но скоро тебя отвлекла другая юная девушка, откуда-то прибежавшая и начавшая оживлённо беседовать с тобой, активно махая руками – словно шквал неразборчивого восторга. Фирменная гримаса Лорда Тибо оставалась неизменной от того, что помнил Ризли; ещё с тех пор, как он был ребёнком. Наверное и того дольше. «Вижу, уже нашли себе герцогиню, Ваша Светлость?» — поинтересовался он низким и пронзительным голосом. Похожим на жужжание осы. «Как удачно.» Ризли невольно ухмыльнулся, наслаждаясь своей маленькой победой. «Это была любовь с первого взгляда, милорд,» — сказал он приторно-сладостным тоном, прекрасно зная, что это подействует на нервы Тибо. Он подмигнул. «Возрадуйтесь! Ибо похоже сказки всё же правдивы.» Выражение лица собеседника стало ещё мрачнее, и Ризли почувствовал крупинку злобного ликования. Тибо придвинулся; его верхняя губа подогнулась, обнажая кусочек зубов. «Ты забываешься, мальчишка,» — проскрипел Тибо. — «Я был на твоём суде все те годы тому назад, когда ты был едва ли более чем мелким грязным щенком с застывшей кровью под ногтями. Верховный Судья, может, и постарался закопать прошлое под всеми твоими прославленными "достижениями" и "вкладами", но те из нас, кто был там, всегда будут помнить, всегда.» Он пригнулся, одаривая Ризли большей ненавистью, чем он когда-либо испытывал с тех пор, как был ребёнком. Ризли держался смертельно неподвижно под его весом. «Я знаю, кто ты на самом деле. Я знаю, что ты ничуть не изменился, и не изменишься никогда. И я ни на секунду не поверю, что вся эта история с маленькой бунтующей девчонкой действительна. Это лишь ещё одна уловка, очередной плохо замаскированный захват власти, и ты у меня со всем этим так просто не отделаешься.» Ризли выдернул свою руку из мёртвой хватки старика, расправляя свой пиджак. Его Глаз Бога отдавал ледяным холодом по плечу, отдавал гневом, следами страха уже давно умершего мальчика. Он и правда многого не знал об этикете. Но предполагал, что надирать задницу мужчине на закате своих лет, на балу с кучей свидетелей было плохим тоном, в независимости от того, каким подонком тот был. Ризли взглянул на тебя. Ничего не знающая ты улыбнулась и вернулась к разговору с той девушкой, лучезарно и обезоруживающе. Он прокашлялся, уже поворачиваясь; от Лорда Тибо, от его осуждения, от истории самого Ризли. «Хорошего дня, Лорд Тибо.» Он, настолько непоколебимо, насколько сейчас мог, положил ладонь на твой локоть, дабы вновь обратить твоё внимание на себя и убраться отсюда как можно поскорее. Твой взор тут же вернулся к нему, глаза окрасились беспокойством из-за его вида, так что он выдавил из себя сдержанную улыбку, надеясь, что этого будет достаточно. Ты не выглядела убеждённой. Вечер подходил к концу, и следующий час был крайне негустым на события. Когда он пожелал тебе спокойной ночи и вернул к отцу, предварительно поцеловав твою руку, скрытую под шёлковой перчаткой, он чувствовал себя как никогда уставшим. Архонты. Чашка чая ему бы точно не помешала.

***

С каждым шагом в направлении дома твоей семьи, неопределимый трепет усиливался. Ты могла вновь чувствовать давление взглядов на себе, но в этот раз, они были голодными, выжидающими; не любопытными и одобряющими, как ранее ночью. По твоей коже бегали мурашки от знания, что за приближающейся дверью тебя ожидал шторм. Ты продолжала ступать вперёд, высоко и гордо подняв подбородок, приготовив тело к предстоящей атаке, столь же верной и неизбежной, как и наступление ночи. Засада случилась, стоило тебе ступить на порог фойе. По залам разнеслось пронзительное хихиканье, опускаясь на тебя, как хищные птицы опускаются на умирающее животное. Руки вцепились в разные стороны твоего платья, их владелицы такие же громкие и буйные, как и всегда. «И как это было? Любовь с первого взгляда?» — пропищала Хлоя. Ты не стала спрашивать, откуда они знали. Ты ничуть ни меньше них была осведомлена о склонности прислуги к сплетням. Ты лишь надеялась вынести эти сплетни до своей двери. Не судьба, по всей видимости. «О, всё это и даже больше,» — спокойно заявила ты, стряхивая её железную хватку со своей талии. Ныне свободные руки Хлои в волнении схватились за ткань платья на её груди, и она вновь захихикала, драматично притворяясь, что падает в обморок. «Неужто наконец нашёлся мужчина, что смог завоевать сердце той, что отреклась от любви! Кто бы мог поверить?» Ты закатила глаза. «Он вскружил тебе голову? Он красивый?» — спросила Софи мечтательным тоном, глаза её затуманились и уставились вдаль, скорее всего разыгрывая в своей голове целый спектакль по мотивам того, как ты могла провести вечер. Тебе было интересно, включал ли он хрустальные туфли. «Да, и самый красивый мужчина, которого я когда-либо встречала,» — нараспев сказала ты, аккуратно вынимая ткань своего платья и из её ручек. «А Жерар там был?» — нетерпеливо спросила Софи. «Я его не видела. Думаю, он всё ещё на учёбе в Сумеру.» «Ой, забудь ты того Жерара,» — заныла Хлоя. «Расскажи мне побольше про герцога! Я столько всего читала про Крепость Меропид. Её история поистине завораживает —» Ваш отец засмеялся сзади вашей троицы, проходя мимо и позволяя дворецкому помочь ему снять пиджак. «Довольно, девочки, пора идти в кровать. Вы можете допросить вашу сестру с утра.» Две девушки очень драматично и недовольно вздохнули, но послушно начали подниматься по ступеням в свои комнаты. «Ты первым же делом с утра должна мне всё рассказать!» — прокричала Хлоя откуда-то из коридора перед тем, как по фойе раздался звук закрытия двух дверей. Хоть шум и определённо начал уменьшаться по мере их отдаления, по-прежнему оставалась обыкновенная суета персонала, разгружающего повозку, и других сотрудников, что заканчивали свои вечерние дела по дому. Никто из них не обращал на тебя внимания – маленькая роскошь, которую ты ценила после всей этой ночки. Твой отец и сам уже собрался в свои покои, но остановился за пару шагов от конца лестницы. Дворецкий стоял прямо за ним, одной рукой стойко придерживая Виконта за локоть. Твой отец повернулся с довольной, слегка пьяной улыбкой на лице. Он немного покачнулся. «Старику греет душу то, что ты наконец нашла того, кто тебе нравится, родная. Я уж боялся, что этого никогда не случится.» Он ненадолго замолчал, слегка покашливая; ты ждала, достаточно хорошо его зная, чтобы понять, что он не закончил говорить. «Ты заслуживаешь того же счастья, что было у нас с твоей матерью. У герцога было непростое начало, но он кажется добрым, ответственным человеком. Я молюсь, чтобы вы были счастливы вместе.» Твоё сердце кольнуло; тебе было больно обманывать его — ты знала, как важно ему было просто знать, что ты счастлива и за тобой есть кому присмотреть. Ты утешала себя аргументом, пусть и слабым, что это был просто окольный путь исполнения как раз-таки его желания. Даже если он и не знал всей правды. Ты улыбнулась, как могла. «Он такой и есть, отец. Спасибо тебе.» Он продолжил подниматься по ступенькам, повернувшись в противоположную от тебя сторону и покачивая головой. «И всё же, постыдилась бы, заставлять своего старого отца так нервничать все эти годы,» — сказал он с преувеличенным вздохом. «Спокойной ночи, родная.» «Спокойной ночи, отец.» Он исчез в коридоре, что вёл к главной спальне, но даже тогда, когда уже и оставшаяся прислуга разошлась, ты обнаружила себя приклеенной к полу. Застывшей. В твоей голове разверзлась буря; тревога, предвкушение, надежда, стыд. Буквально этим утром ты теряла свою волю, отрекаясь от себя в осознании неизбежности выгодного, лишённого любви брака ради блага твоей семьи, и того, что твои мечты навсегда ускользали из твоих рук. Лишь пару часов назад эта уверенность была уничтожена загадочным мужчиной с пленительным взглядом и тайным заговором. Пара лживых слов к месту и один танец – вот и всё, что требовалось, дабы сделать твоё будущее не таким однозначным и предсказуемым. Это одновременно волновало и ужасало. «Мисс?» Ты подпрыгнула от внезапного голоса, и повернувшись, увидела свою служанку - Молли, что послушно стояла подле твоего плеча с переплетёнными на юбке пальцами. Ты не заметила, как она подошла. Она обеспокоенно смотрела на тебя – нежная душа, как и всегда. «Всё в порядке?» Ты улыбнулась, уже чувствуя, как твое волнение сходило на нет в её успокаивающем присутствии. «Я в порядке, Молли, спасибо,» — мягко ответила ты. «У меня просто был очень насыщенный день. Мне тоже следует отдохнуть. Спокойной ночи.» Она ответила тебе такой же улыбкой, по всей видимости убеждённая. «Могу представить, мисс. В таком случае спокойной ночи.» — она вежливо преклонила колено и голову, прежде чем отправиться в помещения прислуги. Ты лишь ещё чуток позволила себе постоять там, прежде чем и самой отправиться спать, с счастливой мыслью о том, что день наконец закончился.

***

Погода была идеальной, и Фонтан Люсин казался совершенно другим миром без всей суеты, шума и помпы бала дебютантов. Воды были спокойными, их поток менее стремительным. Были другие люди, слоняющиеся по местности — идущие рука об руку пары, что кидали монетки в фонтан в надеждах на счастливое будущее; матери, что толкали коляски с лепечущими внутри младенцами, те укрытые лёгкими одеяльцами, дабы защитить от слишком уж ласкающих лучей солнца; дети, шумно играющие в садах, доставая те самые монетки из воды фонтана в надежде, что никто не видит; мелюзины из Сумеречного Двора, радостно беседующие с прохожими о том и о сём. Единственная играющая музыка была написана, исполнена и скоординирована оркестром из птиц; единственные танцы поставлены полями сияющих цветов в тёплом летнем бризе. Ты намного больше предпочитала видеть Фонтан Люсин таким. Он выглядел несоизмеримо реальнее. Ты шла рука об руку с герцогом, наслаждаясь живописным днём. Ты пыталась сдержать улыбку каждый раз, когда пара выпученных глаз задерживалась на вас двоих лишь на момент дольше необходимого. Молли, тактичная как всегда, шла на приличном расстоянии сзади вас, изо всех сил стараясь не выглядеть так, будто подслушивает, хотя ты была уверена, что ей было слышно. Не такому уж большому количеству людей ты могла довериться так, как ей — с ней ваша тайна была в сохранности. Всё шло согласно плану. Вчерашняя газета была такой, как герцог и предсказывал — полное освещение бала, с особенным вниманием, уделённым внезапной паре Герцога Крепости Меропид и старшей дочери Виконта Веллеро. Ты провела весь день отдыхая за закрытыми дверьми своего дома, но вся болтовня дошла до тебя через твоих взволнованных сестёр — акт за актом, в мельчайших подробностях, обговаривая буквально всё, чем ты занималась предыдущей ночью. Как будто по их мнению тебе могло понадобиться напомнить, подумала ты себе с улыбкой, любяще забавляясь их выходкам. На следующее утро, когда Герцог постучался в двери вашего поместья, дабы пригласить тебя на прогулку возле Фонтана, ты была удивлена, но рада за возможность обговорить с ним следующие шаги вашего плана. Ты быстро согласилась, целуя твоего отца в щёку, пока он читал “Паровую птицу”, и забирая Молли в охапку, перед уходом услыхав бормочущее и отстранённое «Веселитесь, родная,» из-за спины. Герцог что-то задумчиво напевал во время вашей прогулки, его глаза смотрели на что-то вдалеке. Это было что-то, как ты заметила, что он похоже всегда делал, когда его мысли были чем-то заняты. «У меня есть предложение,» — объявил он. «Ещё одно?» — ты подняла бровь, губы сложились в тонкую линию. «А вы просто полны предложений, я посмотрю?» «Да,» — просто ответил он с тревожаще озорной улыбкой. «Но это вам понравится, я ручаюсь.» Ты не отрывала от него настороженный взгляд. «Я вся внимание.» «Навестите-ка нас в Крепости Меропид,» — сказал он. — «С сопровождением, разумеется, но возможно с кем-то, кому вы... полностью доверяете. Если вы меня понимаете.» «Молли можно доверять,» — сказала ты, оглядываясь через плечо на упомянутую девушку. Она не отставала от вас, смотря с теплотой на играющих в цветах детей, по всей видимости потерянная в мыслях. «Но по какой причине?» «Ну... мы же договаривались помогать друг другу, нет?» — спросил он, игриво приподнимая брови. — «В Крепости есть Панкратион. Мы могли бы немного потренироваться под предлогом совместной прогулки, а затем вернуться в мой офис на чай. И, я полагаю, продолжить наше обсуждение подальше от любопытных глаз.» Ты изумлённо вытаращилась на него, резко остановившись. Он издал звук лёгкого удивления, и попытался продолжить идти, в итоге не преуспев в этой цели. Он в замешательстве наклонил голову. «Прошу прощения,» — недоверчиво сказала ты. — «Вы только что сказали "Панкратион"?» «Да,» — медленно протянул он, словно бы говорил с ребёнком. «Как бокс?» Ты моргнула. «Я знаю, что это значит. Вы же в курсе, что дуэлянты отдают предпочтение мечу, верно? А не маханию кулаками, как варвары. Я никогда не занималась боксом, ни разу в жизни.» Он со вздохом закатил глаза. «В курсе я. Однако, боевые тренировки никогда не должны ограничиваться лишь одной дисциплиной,» — заявил он немного обиженным тоном, пригрозив тебе пальцем со шрамом. Тебе внезапно вспомнилась одна особенно невыносимая, властолюбивая гувернантка, что была у тебя в детстве. «Панкратион это благородный спорт! Дуэлянту необходимо оставаться в форме, если он не хочет оказаться нанизанным на шпагу. Рукопашный бой будет хорошим началом для наших тренировок, прежде чем мы перейдём к другому оружию. Даже Охотники Сумеречного Двора начинают с безоружного боя. Для прочного дома надо заложить прочный фундамент.» Ты фыркнула со смешком, похлопывая его по руке и продолжая ваш круг по фонтану. Он послушно последовал за тобой, немного насупившись – бесспорно прелестное, обиженное выражение лица, что ты впервые наблюдала у него. «Ладно, ладно,» — снисходительно сказала ты, вновь похлопывая его по плечу. «Вы верно говорите, Инструктор Герцог. Возможно после этого, мы можем начать и вашу тренировку.» «Мою тренировку?» — он сказал, широко раскрыв глаза. «Я думал, у нас чаепитие?» Ты рассмеялась, привлекая внимание нескольких любопытных посетителей сада. «Мы могли бы обсудить прочие способы поднять вас в глазах аристократии, основываясь на моём личном опыте. Такова ведь была другая половина нашего уговора, нет?» — напомнила ты ему низким полутоном. — «И я уверена, что мы сможем где-нибудь вклинить чай, раз уж вы настаиваете.» «Ах да,» — кивнул он с умным видом. «Разумеется. И да, я настаиваю, спасибо.» «Считайте это свиданием, Ваша Светлость.» «Ризли,» — сразу же поправил он. «Верно,» — вздохнула ты. «Кстати, почему бы нам как-нибудь не укоротить ваше имя?» Он нахмурился. «Укоротить? С чего бы?» «Это могло бы помочь нам с прикрытием, создать впечатление близости между нами. Прозвища возлюбленных и всё такое.» Он сглотнул. Ты с интересом проследила за движением его Адамова яблока. «И как именно вы бы его укоротили?» Ты отвернулась в глубоком раздумьи. «Как насчёт просто "Ри"?» «"Просто Ри"?» — его лицо скривилось в неприязни. «Хм. Мне не нравится. Звучит недостойно.» «Ой, ладно вам,» — заискивала ты, легонько ткнув его в бок. Ты думала, что его реакция - маленький шаг в сторону, был больше ради тебя, нежели реальным последствием потери баланса из-за твоего действия. Ты улыбнулась ему из-под опущенных ресниц, кладя подбородок на его плечо. Ты заметила в саду ещё несколько пар глаз, с интересом наблюдавших за вами. «Оно милое. Вам идёт.» Если бы ты была глупенькой, то могла бы поклясться, что видела, как его щёки изменились в цвете, совсем чуть-чуть. Ну, если бы ты была глупенькой. Пару секунд он упрямо хранил молчание. Он почесал у себя за затылком. «Может быть оно не такое уж и плохое,» — ворчливо уступил он. Ты победоносно ухмыльнулась, день внезапно стал казаться чуток ярче. «Как я и думала. Так что мне брать с собой? Сменную одежду? Чай?» Он прочистил горло. «Всё, что вы бы взяли на обыкновенную тренировку. Комплект удобной сменной одёжки. Однако нам желательно быть... осторожными. Может создаться ложное впечатление, если вы уйдёте не в той одежде, в которой пришли. А также нет, чай я беру на себя. Я очень... принципиален в этом вопросе.» «Не сомневаюсь,» — усмехнулась ты. «Тогда договорились. Я возьму только тренировочную одежду. На когда планируем мой визит?» «Меня устроят выходные, если устроят и вас. Суббота?» — предложил он. «Значит, увидимся в Субботу,» — согласилась ты кивком. «Я буду крайне терпеливо ждать, когда вы украсите наши именитые коридоры непостижимыми глубинами своей красоты и обаяния.» Ты прыснула со смеху – недостойный звук счастья, которого ты не могла заставить себя стыдиться. «Признаюсь, я довольно взволнована наконец-то увидеть прославленную Крепость Меропид. Герцогине всё же следует знать свою территорию.» Он любезно опустил голову. «Я удостоверюсь, что вы получите полноценный экскурс, миледи, проведённый лично вашим покорным слугой.» «Воу,» — сказала ты. «Я польщена. Похоже, меня и впрямь ждёт особое отношение. Осторожно, а то ваши заключённые заревнуют.» «О, я был бы разочарован, если бы они не заревновали,» — ответил он. «Слухи достаточно проворны, дабы путешествовать между над- и подмирьем, а уж заключённые склонны трепаться похлеще всяких домохозяек. А мы ведь хотим устроить им достойное шоу. Это нам точно обойдётся.» Ты ухмыльнулась. «О, я уверена, что мы с тобой споёмся, Ри.»

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!