Глава 1: СЕНТЯБРЬ 1938 Г.

15 декабря 2023, 03:15
На церемонии распределения в Хогвартсе Никс Малфой была среди первокурсников, с нетерпением ожидавших своей очереди на распределение в один из четырех факультетов. Платиновые волосы и серебристо-голубые глаза выделяли ее даже среди новичков.  Через некоторое время настала ее очередь, и она с изящной уверенностью подошла к табуретке. Распределяющая шляпа едва коснулась ее головы, прежде чем объявить: «Слизерин». Зеленый и серебряный стол разразился криками и аплодисментами, когда Никс направлялась в свой новый дом.  Спустя несколько учеников к распределяющей шляпе подошел молодой темноволосый мальчик по имени Том Реддл. Он источал уверенность и холодность, привлекая внимание многих в большом зале. После небольшой паузы, распределяющая шляпа провозгласила: «Слизерин!» и Том присоединился к столу своего факультета. Он не мог не заметить динамику там. В воздухе царило не высказанное понимание среди будущих лидеров волшебного общества, и Никс, казалось, была ключевым игроком. Глаза Никс Малфой сверкнули тонким озорством, когда она протянула руку через стол, представляясь. —Здравствуйте, я Малфой, Никс Малфой. Взгляд Тома скользнул по ее тонким чертам лица и кукольной внешности. Ее тревожащее обаяние несло в себе потустороннее очарование. Взяв ее за руку, Том почувствовал легкое покалывание от этого прикосновения, ощущение, которое сохранялось даже после завершения рукопожатия. —Том Реддл, — Он ответил гладко, как бархат: — Приятно познакомиться, мисс Малфой. Его взгляд на мгновение задержался на ней, тонкое признание интриги, которую она вызвала.  — Ты чистокровный или грязнокровный?— беззастенчиво спросила она, и в ее тоне был намек на вызов. Как всегда проницательный, Том почувствовал в ее словах скрытую враждебность. Не желая, чтобы его судили по его происхождению или его отсутствию, он играл в обман с отработанным мастерством. — Я чистокровный, — спокойно ответил он, на мгновение бросив взгляд на других слизеринцев, словно оценивая их реакцию. Почувствовав одобрительные кивки со стороны своих собратьев-слизеринцев, Том Реддл не мог не почувствовать прилив удовлетворения. Поэтому, он продолжил шараду с беспечной улыбкой, снова сосредоточив внимание на Никс. — А что насчет вас, мисс Малфой? Ты тоже чистокровная? — спросил он, и его тон был пронизан тонким высокомерием. Ответом Никс была ухмылка, ее слова были пропитаны гордостью, исходившей от поколений чистокровных родословных. —Конечно. Семья Малфоев была чистой с незапамятных времен. Она закатила глаза и продолжила: — Несмотря на это, я не знаю Реддлов. Вы из другой страны? Ее ухмылка только усилила его решимость. Со спокойной улыбкой он ответил: — Семья Малфоев, настоящая опора волшебного мира, — Его глаза были полны притворного восхищения. — Что касается моей семьи, мы из маленькой деревни на западе страны, —Он откинулся на спинку стула, и Никс наклонила голову, оценивая его взглядом. — На западе страны, говорите? — размышляла она, пристально изучая его серебристо-голубыми глазами. — Как странно. Приятно видеть здесь, в Хогвартсе, кого-то более... деревенского происхождения, — Ее слова были полны сарказма, и она издала низкий мелодичный смех, который эхом разнесся по большому залу. Реддл сохранял сдержанный вид, не обращая внимания на тонко завуалированное презрение Никс. — Действительно, мисс Малфой. В простоте нашего происхождения есть определенное очарование, вам не кажется? — ответил он с намеком на озорство. Парень заметил легкое напряжение, витавшее в воздухе, но приветствовал вызов. Никс, заинтригованная таинственным новичком, хихикнула, и в этом звуке отразилось веселье и что-то более зловещее. — Вы мне нравитесь, мистер Реддл…— Ее глаза оценивали его сверху вниз, словно оценивая пешку на шахматной доске. — Но твоя форма и материалы не подойдут... Я попрошу отца прислать тебе что-нибудь новое. Я не могу допустить, чтобы мой друг из Слизерина бегал с подержанными вещами, — В ее словах прозвучал приказ, тонкое напоминание о привилегии быть Малфоем. Глаза Тома слегка сузились от смелого предложения Никс, но он скрыл любой намек на раздражение. — Спасибо, мисс Малфой, — спокойно ответил он. — Я ценю гарантию качества, которую предоставляет ваша семья. За его вежливым поведением скрывался стратегический ум, признающий потенциальные преимущества присоединения к высшему классу Волшебного мира. Казалось бы, невозмутимая, Никс продолжила разговор. —Итак, каковы твои первые впечатления о Хогвартсе? — спросила она. — Должен признать, Хогвартс превзошёл мои ожидания. Архитектура завораживает, а преподаватели кажутся очень опытными. Я хочу погрузиться в тайны магии и усовершенствовать свои навыки. Слегка наклонившись, Том встретился взглядом с Никс, его взгляд проникал в окружающую ее таинственность. Сила, исходящая от нее, была ощутима, и Тома не могло не привлечь к ней.  Никс, однако, разглядела тщательно продуманный фасад. Она изогнула изящную бровь. Ее проницательный взгляд прорезал слои обмана. — Если ты так говоришь, — Она усмехнулась. Том сохранял сдержанное поведение, хотя и чувствовал, что в воздухе витает скептицизм Никс. Тщательная оркестровка его фасадов до сих пор служила ему хорошо, и он не мог позволить себе каких-либо трещин в исполнении.  Староста привлек внимание группы, приглашая всех следовать за ним и совершить экскурсию по общей комнате Слизерина и окрестностям, что побудило Тома подняться со своего места и присоединиться к толпе, выходящей из Большого зала. Его глаза незаметно сканировали окружающих, останавливаясь на Никс, пока она разговаривала с другой девушкой. Он подошел к ней с очаровательной улыбкой, выразив желание сопровождать ее в туре, надеясь заключить союз, основанный на взаимной выгоде. Прежде чем Никс успела ответить, гриффиндорка злонамеренно толкнула ее на землю под эхо смеха ее друзей. Глаза Тома сузились при этой сцене, под его сдержанной внешностью кипел гнев. Его взгляд скользнул по слизеринцам, потрясенным смелостью того, кто прикоснулся к Малфою. — Мисс Малфой, — тихо сказала она, протягивая руку. — С тобой все в порядке? Дорея Блэк проверила Никс, и как только она проверила, что с ней все в порядке, экскурсия продолжилась. Том крепко держал Никс за руку, уделяя пристальное внимание гриффиндоркам. — Не позволяй им беспокоить тебя, —успокоил он ее. — Ты намного выше их. Никс, продемонстрировав смесь невинности и хитрости, ответила: —Не так уж и высоко. Она научится не связываться со мной. Оценив ее упорство, Том тихо усмехнулся: — Действительно. Те, кто тебя недооценивает, скоро усвоят урок. Том бдительно следил за Никс, зорким взглядом обеспечивая ее безопасность. Несмотря на ее боевой характер, он заметил хрупкость ее физической формы, что заставило его защитить ее от вреда. Они шли рука об руку, переплетя пальцы, тайно переглядываясь и сдерживая хихиканье. — Я рада, что ты меня понимаешь... Но держи это в секрете. Мы не хотим иметь проблем с преподавателями, —прошептала она, продолжая разговор с заговорщицким блеском в глазах. На губах Тома появилась легкая улыбка. Он кивнул в знак согласия, сосредоточив внимание на сцепленных пальцах.  От него не ускользнул контраст между ее нежной рукой и его, и в нем задержалось неожиданное желание сохранить эту связь. — Конечно, мисс Малфой, — Том ответил тихо, его голос был едва выше шепота. —Со мной твои секреты в безопасности. Когда они разошлись по своим спальням, Том не мог избавиться от ощущения, что в Никс есть что-то необычное. Она излучала ум, хитрость и завораживающую ауру силы, которая, казалось, была не по годам. Тот факт, что она доверилась ему, зажег в нем искру целеустремленности и решимости, как будто он наткнулся на связь, выходящую за рамки обычных уз детского товарищества.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!