Глава 11: Планы и подготовка
15 апреля 2026, 21:20Примечание автора
Я снова здесь с новой главой. Прошу прощения за задержку, но она была вызвана несколькими причинами: экзаменами и отсутствием мотивации, о чем я сейчас и расскажу.
Я не из тех людей, кто любит поныть, и я ожидаю, что мое творчество порой будет подвергаться критике, но один отзыв меня изрядно взбесил. Обычно я разбираюсь с подобным в личных сообщениях, но так как у человека не хватило смелости войти под своим аккаунтом, я отвечу здесь. Для контекста, вот сам отзыв ниже.
Гость, глава 10. 2 июля.
«Вы думаете, что можете заинтересовать нас этой историей, а затем использовать это, чтобы заставить нас переключиться на другую? Подумайте еще раз. Теперь мы знаем, что вам нельзя доверять».
Как я уже сказал, обычно я не позволяю вещам задевать меня. Если ты публикуешься здесь, то должен быть готов к критике. Однако это привело меня в ярость, и вот почему.
Для начала, написание глав занимает очень много времени. Это требует планирования, написания, редактирования и так далее. На каждые 1000 опубликованных слов уходит, по моим оценкам, от 90 минут до 2 часов работы. Здесь, как писатели, мы делаем это бесплатно. Я хотел закончить «Сделав шаг назад», прежде чем сосредоточиться на собственном творчестве.
Все пошло не совсем по плану, потому что я чувствовал вину за то, что не обновлял эту работу около года. Поэтому я пренебрег своим собственным творчеством (за чтение которого люди платят деньги), чтобы закончить «Сделав шаг назад», а затем еще больше — чтобы продолжить работу над этим фанфиком. Я выпустил 80 000 слов за месяц, потому что чувствовал себя виноватым, и в итоге получил подобный комментарий, когда объяснил, что сосредоточусь на своей работе.
Я ни в коем случае не «заставлял» кого-либо читать мои собственные произведения, я просто указал, что они существуют для всех, кому это интересно. Я ни разу не придерживал публикацию здесь до тех пор, пока не прочтут мою работу, и именно поэтому данный отзыв меня разозлил.
Я занимаюсь этим, потому что люблю создавать оригинальные фанфики, и для писателя это хорошая практика, чтобы оттачивать свое мастерство. Именно такие комментарии, как приведенный выше, высасывают все удовольствие от публикаций здесь и заставляют меня всерьез задуматься, хочу ли я продолжать. Тем не менее, я не хочу, чтобы один человек испортил всё для всех или даже для меня самого.
Что касается меня, то единственные люди, которых я подвел, — это те, кто ждет следующую главу моей работы, и за это я прошу прощения. Я работаю над кое-чем специально для вас, ребята.
В общем, моя тирада окончена, так что, пожалуйста, наслаждайтесь главой. Она немного короче обычного, но мне показалось, что это правильное место для ее завершения.
TBR
***
Когда Лео рухнул от Оглушающего заклятия, пущенного одним из наблюдавших авроров, сопровождавших Министра, Гарри перемахнул через барьер и поспешил на помощь другу. Выхватив палочку, он встал над потерявшим сознание мальчиком и неподвижным телом Люциуса Малфоя, пока Фадж и его окружение приближались. Толпа неодобрительно издевалась над вмешательством и выражала свое недовольство, открыто оскорбляя Министра и его стражу. — Проверьте Люциуса, — приказал Фадж одному из трех сопровождавших его авроров, — и я хочу, чтобы этот мальчишка был арестован. Двое оставшихся авроров нахмурились и вопросительно переглянулись, оба будучи благодарны за вмешательство официального лица из МКМ. — На каком основании, Министр? — яростно спросил мужчина. Фадж проигнорировал представителя и наблюдал за тем, как аврор работает над Малфоем. Спустя несколько мгновений поверженный Лорд закашлялся; комок крови вырвался из его горла, когда он начал дрожать и хрипеть. — За попытку убийства, — заявил Министр. Официальное лицо из МКМ покачал головой, в то время как Гарри крепче сжал палочку, едва заметно качнув головой Тонкс. — Тогда должны ли мы арестовать лорда Малфоя по тому же обвинению? — спросил другой чиновник, подходя ближе. — Он успешно сотворил два заклинания, за которые полагается пожизненное заключение. Фадж недовольно взглянул на мужчину. — Согласно вашим же правилам, их использование было санкционировано, — пожал он плечами. — Согласно тем же правилам, действия лорда Уилана в равной степени допустимы, — возразил официальный посредник поединка. — Таким образом, из-за вмешательства я настоящим дисквалифицирую лорда Малфоя и объявляю лорда Уилана победителем. Министр побагровел, когда чиновники объявили об этом толпе. — Этого так не оставят, — прошипел Фадж. — Я позабочусь о том, чтобы оставили, — парировал чиновник. — Я лично подам необходимые документы в МКМ и в Гринготтс, чтобы начать перевод выигрыша лорда Уилана. Никогда за все свои годы я не видел такой вопиющей и отвратительной попытки жульничества. Вы — позор, Министр. С этими последними словами чиновники удалились, а Гарри злорадно ухмыльнулся потрясенному человеку, стоящему перед ним. — Похоже, стипендий от дома Малфоев больше не будет, — съязвил он. Он прошел еще несколько футов вперед и пристально посмотрел на Министра, прежде чем снова заговорить с ним. — Я очень надеюсь, что ты усвоил урок, Фадж. Дом Блэков не славится своим милосердием. — Вы мне угрожаете? — ответил Министр, с трудом сглотнув и пытаясь сохранять непокорный вид. Гарри покачал головой и улыбнулся. — Вовсе нет, Министр, — заверил он его. — Угроза лишь подразумевает, что против вас будут предприняты действия. Я же, с другой стороны, обещаю это, если вы снова попытаетесь вмешаться в дела моей семьи. Фадж нервно сглотнул и взглянул на двух мужчин, все еще стоявших по бокам от него; оба казались такими же сдержанными, как и он сам. — Помогите Даггану с Люциусом, — распорядился он, отворачиваясь и направляясь к выходу под улюлюканье толпы. Двое мужчин тут же принялись за дело и начали левитировать поверженного Лорда между собой и своим коллегой-аврором, который оказывал ему основную помощь. — Нам нужно доставить его в больницу Святого Мунго, — объяснил тот. — Его гортань раздроблена; у него сломаны ребра, и с носом всё не очень хорошо. Ему повезло, что мне удалось вернуть его к жизни. Трое мужчин продолжили свой путь, а Гарри переключил внимание на своего оглушенного друга. Лео будет в ярости от того, что Фадж вмешался, и еще больше — от того, что Малфой выжил. От взмаха его палочки глаза Лео распахнулись, и он тут же вскочил на ноги. — Что произошло? — потребовал он ответа, и недоуменная гримаса исказила его черты. — Ты победил, — ответил Гарри, пожав плечами. — Кто-то меня оглушил? Гарри кивнул. — Фадж вмешался, и Малфой остался жив, — вздохнул он. Лео раздул ноздри и зарычал. — Но ты победил, — напомнил ему Гарри. — Теперь ты гордый обладатель состояния Малфоев. Лео поморщился и покачал головой. — Дело было не в деньгах, — фыркнул он. Гарри положил утешающую руку ему на плечо и кивнул. — Я знаю, но в любом случае теперь они твои. — И заслуженно, — прервал их голос Арктуруса. — Лорд Блэк, — поприветствовал его Лео поклоном. — Простите. Я позволил эмоциям взять верх над собой. Арктурус отмахнулся от него. — Если бы ты проиграл, мы бы сейчас не разговаривали. Мне следовало знать, что всё пройдет не так просто, так что вина на мне. Однако ты победил, и это то, что имеет значение, — закончил он. У Лео не было времени ответить, так как он оказался в сокрушительных объятиях Кассиопеи Блэк, которая начала непривычно для себя сюсюкаться с ним. — Глупый мальчишка, — отчитывала она его, принимаясь осматривать его легкие раны. — Я в порядке, Кэсси, — усмехнулся он. Кассиопея свирепо взглянула на него, и он непроизвольно вздрогнул. — Пока что, — согласилась она. — Вот только погоди, когда я заберу тебя домой. Я буду держать тебя под этим проклятием до тех пор, пока ты не начнешь чувствовать меня в своем разуме постоянно. Лео покачал головой и скрыл улыбку. Он знал, что это лишь ее способ показать, что ей не все равно. — Ты и так всегда там, Кэсс, — искренне ответил он. На мгновение женщина лишилась дара речи, а затем просто снова притянула его к себе для объятий и уткнулась лицом в его плечо. — Идиот, — пробормотала она. Лео обнял ее одной рукой, переключив внимание на другую девушку, занимавшую его мысли. Кэти и ее родители стояли на почтительном расстоянии; двое старших членов трио выглядели смущенными, в то время как третья боролась с инстинктом броситься к нему. С благодарной улыбкой он раскрыл вторую руку, и уже через несколько секунд в его объятиях оказалась девушка. — Я в порядке, — заверил он ее. — Будешь не в порядке, если когда-нибудь сделаешь это снова, — ответила Кэти. — Я об этом позабочусь. Лео хмыкнул, и выражение его лица стало серьезным, когда подошли остальные двое Беллов. — Здравствуйте, лорд Уилан. Я Сара, мама Кэти, — представилась женщина с улыбкой, — а это мой муж, Роберт. Лео ответил тем же жестом, пока отец Кэти натянуто кивал ему. Он протянул мужчине руку, которую тот принял с некоторой неуверенностью. — Приятно познакомиться с вами обоими, — отозвался он, — но можно просто Лео. Я не очень силен во всех этих делах с титулами. — Что ж, с Малфоем ты справился вполне успешно, — парировал Роберт. — Только ради этого я бы хотел угостить тебя выпивкой. Это даст нам шанс познакомиться поближе, если твой опекун, конечно, не против. Лео бросил на Кэсси предостерегающий взгляд, когда показалось, что она собирается возразить. Со вздохом она кивнула в знак согласия, хотя и не выглядела при этом особенно счастливой. — Я скоро вернусь, — заверил он ее. — Я хочу, чтобы ты зашел ко мне, когда вернешься, — распорядился Арктурус. — Один, — твердо добавил он. — Хорошо, — ответил Лео, нахмурившись. Беллы вместе с Лео присоединились к уходящей толпе, а Гарри взял Тонкс за руку. — К чему всё это было? — прошептала она. — Понятия не имею, — вздохнул Гарри. — Полагаю, дедушка хочет перекинуться с ним парой слов о сегодняшнем дне или о том, что он собирается делать с деньгами. — Как думаешь, что он сделает? Гарри пожал плечами. — До того как он встретил Кэти, он, вероятно, оставался бы с тетей Кэсси так долго, как только мог, а затем купил бы дом в Японии. Теперь же я понятия не имею. — Он бы уехал? — продолжила расспрашивать Тонкс. Гарри покачал головой. — Может, когда-нибудь он так и сделает, но не пока Кэсси рядом. Он не смог бы так поступить с ней, а если с Кэти всё сложится хорошо, то и с ней тоже. — Малфой этого так не оставит, — заметила Тонкс. — Оставил бы, будь он умен. Лео не совершит ту же ошибку при их следующей встрече, — сказал Гарри. — В любом случае, как насчет того, чтобы пообедать? Тонкс охотно согласилась. — Мороженое? Гарри вздохнул и покачал головой. — Только после того, как поедим нормальной еды, — проворчал он. — Не все из нас могут скрывать набранный вес.***
— Это определенно было... интересно, — прокомментировала Лили, когда трио Поттеров вошло в ее покои. С тех пор как они покинули стадион, между ними не было сказано ни слова; каждый был погружен в собственные мысли. Джеймс усмехнулся, усаживаясь на диван, а их младший сын примостился рядом с ним. — Еще интереснее то, что этот мерзавец выжил, — вздохнул он. — Без своих денег у него не будет и половины того влияния, которым он обладает в Визенгамоте. Он больше не сможет так кичиться своей значимостью. — Не верится, что Фадж вмешался, — недовольно пробормотал Чарли. — Он должен был знать, что для него это добром не кончится. Джеймс пожал плечами. — Он не самый умный человек. Своими сегодняшними действиями он лишь еще больше доказал свою некомпетентность. Даю меньше года, и у нас будет новый Министр, — уверенно закончил он. Лили фыркнула, занявшись легкой уборкой. — Не думаю, что политическая неопределенность — это то, что нам сейчас нужно. Если то, чего мы ожидаем, произойдет, нам потребуется стабильное правительство. Джеймс покачал головой. — Нам нужен кто-то, у кого хватит смелости пойти против него. Говори что хочешь о Бэгнолд, но она по крайней мере делала всё, что в её силах. Лили закусила нижнюю губу, кивнув в сторону мальчика, внимательно наблюдавшего за ними. — Если кто и имеет право знать всё, так это Чарли, — настоял Джеймс. — Он должен быть готов к тому, что может произойти. Лили неохотно кивнула. — Не могу представить Корнелиуса в роли лидера военного времени, — произнесла она. — С другой стороны, я не могу придумать никого, кто жаждал бы этой должности, если он вернется. Джеймс провел рукой по волосам и кивнул в знак согласия. — Единственное, что мы можем сделать, — это быть максимально готовыми. Всё будет не так, как в прошлый раз. У меня нет намерения втягивать нас в это без необходимости, — поклялся он. — Наш приоритет — безопасность Чарли. — И Гарри, — добавила Лили. Джеймс печально улыбнулся. — Если он этого захочет. Чарли почувствовал укол печали за своих родителей. Он еще не до конца простил их за содеянное, но чувствовал стыд и сожаление, которые они несли в себе. Тем не менее, он мог только надеяться, что в Гарри осталась хоть капля прощения и что со временем он найдет в своем сердце силы проявить его. Хотя Джеймс и Лили не были полностью невиновны, они стали жертвами манипуляции. Он не считал, что они заслуживают большего наказания, чем то, что уже получили.***
Не имея ни малейшего представления о том, куда они направляются, Лео позволил миссис Белл переместить его к месту назначения, в то время как Кэти, одарив его нервной улыбкой, исчезла вместе с отцом. Группа оказалась снаружи паба, над которым висела потертая вывеска, гласившая: «Корона и якорь». Это было старое здание, вероятно, викторианской эпохи, украшенное множеством цветочных корзин и набором столов, за которыми посетители могли сидеть, поглощая еду и напитки. — Это немногое, но оно верно служило нам, — нежно произнесла Сара. — Не думаю, что лорд Уилан поймет, — холодно вставил Роберт, извлекая внушительную связку ключей и начиная процесс отпирания дверей. — Он провел свою жизнь в окружении Блэков. — Папа, — отчитала его Кэти, пока ее мать хмурилась, — не делай поспешных выводов. Роберт вздохнул, открывая дверь. — Ты права, прости, — в полсилы извинился он, жестом приглашая их войти. — Всё в порядке, мистер Белл, — ответил Лео, переступая порог и вдыхая запах несвежего алкоголя и сигаретного дыма, — но у меня никогда не было денег до недавнего времени. Мое обучение было бесплатным, и я всегда неохотно принимал что-либо от Блэков. Мистер Белл хмыкнул, заходя за барную стойку, и начал наливать себе пинту лагера, игнорируя идентичные свирепые взгляды в свою сторону от жены и дочери. Закончив, он налил щедрую порцию красного вина в бокал и протянул его старшей из женщин, затем налил еще одну и после минутного колебания поставил перед Кэти. — А что бы вы хотели, лорд Уилан? — спросил он. — Пинту темного, пожалуйста, — радушно ответил Лео. Мистер Белл кивнул и принялся наливать первую половину напитка, прежде чем дать ему отстояться несколько мгновений. — Так ты играешь в квиддич, Лео? — поинтересовалась Сара в попытке прервать неловкое молчание. Лео покачал головой. — Летаю я неплохо, но игрок из меня так себе, — ответил он. — Мы больше времени тратили на то, чтобы учиться сражаться на метлах. — Сражаться? — переспросила Сара; её брови взлетели почти комично. — Лео учился в военных школах, — пояснила Кэти. — Понимаю, — сказала Сара. — Почему? Лео пожал плечами. — Они были бесплатными, а моя магия для этого подходит. Сара кивнула в знак понимания, пока мистер Белл заканчивал наливать напиток. — Уж Блэки точно могли бы оплатить твое обучение, — пробормотал он. — Они предлагали, — подтвердил Лео прежде, чем Кэти или её мать успели снова отчитать мужчину. — Но, как я уже сказал, мне было не по себе принимать от них слишком много. Они и так были добры ко мне. — Странно думать о них в таком ключе, — вздохнула Сара. — Остальные из нас в лучшем случае относятся к ним с опаской из-за их репутации. — Репутации, которую они заслужили, — резко вставил Роберт. Лео усмехнулся, прежде чем отхлебнуть темного стаута. — Я отношусь к людям так же, как они относятся ко мне, — вздохнул он. — Я слышал всё об их роде и о том, что они совершали, но они заботятся друг о друге. Они приняли меня, когда не были обязаны этого делать, и стали первыми людьми, которым было не всё равно. Кэсси для меня — самый близкий человек, который когда-либо заменял мне мать. Не поймите меня неправильно, она колючая женщина, но она всегда была рядом с тех пор, как я был мальчишкой. Роберт кивнул, в то время как Сара бросила на него сочувственный взгляд. — Если ты не против моего вопроса, как ты с ними познакомился? — с любопытством спросила последняя. Лео улыбнулся ей и сделал еще один глоток своего напитка. — Я проходил лечение у специалиста в Ирландии, — начал он. — — Я разнес половину детского приюта, в котором жил, стихийной магией, и Министерство отправило меня туда. Блэки приехали однажды, чтобы получить помощь для Гарри, и мы подружились. Когда пришло время уезжать, Кэсси забрала меня с собой, чтобы научить меня окклюменции перед тем, как я отправлюсь в школу. С тех пор я проводил с ними всё свободное время, — закончил он, пожав плечами. — И теперь ты её подмастерье? — спросила Сара. Лео кивнул. — Да, она потрясающая ведьма. Было бы глупо с моей стороны отклонить такое предложение, — ответил он. — Я не знал, чем хочу заниматься после выпуска. — И сколько же вам лет, лорд Уилан? — вмешался Роберт, его глаза пробежались по татуировкам, украшавшим руки парня. — Мне шестнадцать, — ответил он и слегка нахмурился, когда мужчина заметно сник. — Они мне просто нравятся, — добавил он, указав на чернила. Сара покачала головой, глядя на мужа. — Наша Кэти твердо решила играть в квиддич после выпуска, — с гордостью продолжил Роберт. — Да, она говорила, — произнес Лео с улыбкой. — На метле она просто нечто. — Это точно, — согласилась Сара. — Как я ни старалась, я так и не смогла заставить её носить платья или играть в куклы. Её куда больше интересовали потасовки и возня в грязи. — Мам, — смущенно простонала Кэти, густо покраснев. Лео ухмыльнулся, вынимая бумажник из заднего кармана, и достал фотографию, которую хранил внутри. — Тогда вам это понравится, — усмехнулся он, передавая её женщине. — О, Кэти, — прошептала та, глядя на фото, где они вдвоем были запечатлены на Святочном балу. Кэти выхватила фотографию у матери и бросила на Лео вопросительный, свирепый взгляд. — Откуда она у тебя? — прошипела она, краснея еще сильнее. — Омут памяти, — ответил Лео, осторожно забирая фотографию из её рук и возвращая матери. — Можете оставить её себе, если хотите, у меня есть другие. Сара благодарно улыбнулась и передала фото Роберту, который неохотно кивнул, а на его губах промелькнула тень улыбки. — Никогда не думала, что доживу до этого дня, — прошептала Сара, вытирая слезу. — Мы так переживали, что мальчики тебя не интересуют — с твоим-то выбором хобби и всем прочим. Кэти в ужасе переводила взгляд с родителей на Лео, и на её лице застыло выражение преданного доверия. — Я не переживал, — возразил отец. — Я страшился этого дня. Кэти покачала головой, когда её мать рассмеялась. — Прости, пап, — с улыбкой произнесла она. — Это просто... случилось. Роберт глубоко вздохнул. — Полагаю, всё могло быть и хуже, — признал он. — Я просто беспокоюсь за тебя, Кэти. — Я бы никогда не сделал ничего, что могло бы причинить ей боль, — вмешался Лео. — Посмотрим, — скептически отозвался Роберт. — Папа, — огрызнулась Кэти. — Прости, — ответил он, — я не могу не волноваться. Я твой отец. Кэти покачала головой. — Я больше не маленькая девочка, — заметила она. — К тому же, это могли быть Фред или Джордж. Роберт побледнел. — Эти сорванцы не годятся ни для какой компании. Клянусь, я до сих пор чувствую запах тех навозных бомб после их последнего визита, — проворчал он. — Проклятые рыжие, — фыркнул Лео. — По крайней мере, в одном мы сходимся, — сострил Роберт. Атмосфера медленно, но верно разряжалась по мере того, как они проводили больше времени вместе, и к тому моменту, когда пришла пора уходить, Роберт, казалось, немного оттаял по отношению к нему. — Нам пора возвращать тебя в школу, — печально объявила Сара. — Не думаю, что Макгонагалл будет в восторге от твоего отсутствия. — Я могу проводить её, — предложил Лео. — У тебя есть лицензия на трансгрессию? — спросил Роберт. Лео кивнул и показал ему японский документ. — Там можно обучиться этому в пятнадцать лет, — пояснил он. Роберт нахмурился, но кивнул после минутного раздумья. — Прямиком в школу, — предупредил он. — Я проверю. Лео кивнул, пока Кэти прощалась с матерью и отцом. Через несколько минут они уже были в Хогсмиде, а вскоре после этого — за стенами замка. — Всё могло пройти и хуже, — выдохнула Кэти. — Да уж, — согласился Лео. — Я всё еще думаю, что твой отец хочет задушить меня во сне. Кэти хихикнула. — Он просто защищает меня, — отмахнулась она. — Я его единственный ребенок. Лео кивнул. — Да, я знаю, — ответил он. — Полагаю, мне лучше пойти и повидаться с лордом Блэком. Не стоит заставлять его ждать слишком долго. — У тебя не будет неприятностей, верно? — спросила Кэти, притягивая его для объятий. — Не-а, не думаю. Если бы он злился, я бы узнал об этом сразу же, — объяснил он. Кэти кивнула, сжимая его еще крепче. — Мы можем полетать завтра? — спросила она. — Да, звучит здорово, — сказал он. Он запечатлел целомудренный поцелуй, прежде чем оставить ее у входа в гостиную Гриффиндора и направиться обратно в свои покои. Он не был уверен, что именно Арктурус хотел обсудить с ним, но сомневался, что разговор будет приятным.***
Скрепя сердце, Гарри покинул общество Тонкс и направился к своим комнатам, чтобы присутствовать на очередной семейной встрече — вещь, которая случалась всё чаще. Впрочем, он понимал необходимость подобного. С тех пор как он прибыл в Британию, жизнь становилась всё более сложной, даже опасной, и это при том, что еще не всё необходимое было обсуждено. Ему предстоял разговор с Дамблдором, как и с Поттерами; перспектива обоих событий не была тем, чего он жаждал, но он чувствовал себя обязанным это сделать, несмотря ни на что. Ни один из них не мог сказать ничего такого, что заставило бы его проникнуться к ним симпатией. Он просто хотел окончательно поставить точку ради собственного спокойствия. Эти беседы, однако, были делом будущего. Приоритетом оставалось финальное испытание турнира, а мысли занимала всё более близкая дата прощания с Тонкс. Это не было чем-то, что принесло бы ему удовольствие; это было то единственное, чего он страшился. Несмотря на его нежелание заводить отношения с кем-либо, молодая аврор сумела зацепить его и пробраться сквозь его защиту. Не намеренно, а просто будучи собой. Он отогнал эти мысли, назвав пароль сэру Кэдогану и проигнорировав испытующий взгляд, который рыцарь послал ему из-под своего шлема, и вошел в комнату, где царила неуютная атмосфера. Лео и его дедушка, по-видимому, заканчивали непростой разговор, но замолчали, когда он вошел. Лео вздохнул и устало потер глаза. — Ладно, я сделаю это. Раз уж ты думаешь, что это так сильно поможет, — добавил он, обращаясь к старшему мужчине. Арктурус ободряюще похлопал его по плечу и улыбнулся. — Поможет, — благодарно заверил он подростка. — Только ты сам поймешь, когда наступит подходящее время. Лео кивнул и поприветствовал Гарри слабой ухмылкой. — Что происходит? — спросил Наследник Блэк. — Кое-что, о чем ты узнаешь, когда придет время, — вмешался Арктурус. — Лео поможет мне в одном деле, когда представится возможность. Гарри перевел взгляд с одного на другого; ни один из них не выглядел в восторге от того, что они обсуждали. Спустя мгновение он пожал плечами. Он доверял обоим безоговорочно, и у него не было причин для подозрений, хотя любопытство и присутствовало. Лео был не из тех, кто легко поддается дискомфорту, а Арктурус не стал бы просить мальчика о чем-то, что вызвало бы подобные чувства. — Так зачем я здесь? — спросил он, усаживаясь на свое место. — Нам нужно обсудить то, что произошло сегодня, и какие приготовления необходимы на будущее, — ответил Арктурус. — Сириус и Кэсси скоро будут здесь. Как он и предсказывал, двое других Блэков прибыли всего через несколько мгновений и заняли места за столом. Кассиопея бросила на Сириуса ободряющий взгляд, и тот откашлялся. — Они готовы, — объявил он. — У нас есть пять поместий с полной защитой, полностью укомплектованных и способных выдержать почти всё, что в нас могут бросить. Арктурус одобрительно кивнул. — Хорошо. Я сам нанес визит на площадь Гриммо, чтобы подготовить ее. Я хочу быть уверенным, что она у нас есть, если она нам понадобится. Сириус поморщился и кивнул. — Мне пришлось убить Кикимера. Он лишился рассудка, столько времени слушая бредни портрета Вальбурги, и дом был в руинах. Это заняло какое-то время, но теперь всё в порядке, — объяснил Арктурус. Сириус что-то проворчал себе под нос, прежде чем его дедушка переключил внимание на Гарри. — Есть новости о третьем испытании? Гарри покачал головой. — Пока ничего. Арктурус вздохнул. — Я хочу, чтобы вы все держали уши востро. Что бы ни намечалось, это произойдет до или во время испытания. Гарри вписали туда не просто так, и у них заканчивается время для удара. Вы все сделаете всё необходимое, чтобы уберечь его. Я продолжу думать, что еще можно предпринять, — закончил он. — Ты всё еще думаешь, что это Волдеморт? — спросил Сириус. Арктурус твердо кивнул. — Без сомнения, и я размышлял над тем, как именно. Дамблдор знает, но он не станет делиться. Он слишком чертовски самоуверен, чтобы в чем-то довериться. Вероятно, нам придется в какой-то мере сотрудничать с ним. Сириус зарычал, а тетя Кэсси была оскорблена самим этим предположением. Арктурус примирительно поднял руки. — Мне это тоже не нравится, — успокоил он, — но я сделаю всё возможное, чтобы защитить семью. Гарри кивнул в знак понимания, а вслед за ним и остальные. — Это вызывает крайнюю тревогу, — фыркнул Арктурус, — всё слишком тихо и слишком опасно. Гарри не мог не согласиться. Глядя на остальных, он видел, что они тоже обеспокоены. — Каковы наши шансы? — мрачно спросил он. Арктурус в неведении покачал головой. — Если нам удастся избежать вмешательства, мы, возможно, выкарабкаемся. Темный Лорд — могущественный волшебник с огромным влиянием. Даже в свои лучшие годы я бы с трудом просто выжил в схватке с ним. — Нам не удастся этого избежать, — прошептал Сириус, — он придет за Гарри. — Тогда ему придется прийти за всеми нами, — выплюнула Кэсси. — Я не настолько стара, чтобы не оставить ему о себе парочку неприятных воспоминаний. Гарри в ярости ударил кулаком по столу, его глаза полыхнули тем самым изумрудно-зеленым светом, с которым он родился. Он не сомневался, что Волдеморт придет за ним; он помнил ту ночь так, словно она была вчера, и если Волдеморт помнил её так же, Гарри будет первым в его списке. — Значит, мы не станем вмешиваться, пока это не станет необходимым, — сурово заявил он. — Как только турнир закончится, мы уедем и не вернемся. Пусть магическая Британия сама разбирается со своим Темным Лордом. Позволим Дамблдору доказать свою состоятельность еще раз. Кэсси фыркнула, а Арктурус усмехнулся. — Дамблдор слишком крепко держится за свои моральные принципы. Он способен на многое, тут я отдам ему должное, но у него нет силы духа, чтобы убить Волдеморта. Черт, он, вероятно, уже слишком стар для этого, — пожала плечами женщина. Арктурус громко вздохнул. — Мы не сможем избегать этого вечно. Нравится нам это или нет, но мы уже являемся крупной мишенью из-за той угрозы, которую можем для него представлять, и из-за того, что произошло в прошлом, — добавил он, многозначительно глядя на Сириуса. — Именно поэтому мы будем готовы к любому развитию событий. На данный момент я хочу, чтобы вы все были готовы сорваться с места в любой момент, на всякий случай, и не будьте предсказуемы в своих передвижениях. Мы не хотим, чтобы кто-то мог предугадать, где мы находимся или что мы делаем. Остальные кивнули, когда патриарх Блэков поднялся на ноги. — Мы сделаем всё возможное, чтобы пройти через это, чего бы это ни стоило, какими бы ни были меры. Выживание рода Блэк — это единственное, что имеет значение. Гарри сглотнул и слегка поклонился, пока пристальный взгляд Арктуруса впивался в него. Он прекрасно осознавал, чего от него ждут в ближайшие годы, но не мог обещать, что сумеет это исполнить. Никто не знал, что на самом деле произошло в ту ночь, кроме него и, вероятно, Темного Лорда. Это было единственное, что он когда-либо скрывал от своей семьи и лучшего друга. Всё ради того, чтобы они были в безопасности. Теперь же он не мог избавиться от мысли, что его молчание по этому поводу окажется катастрофическим.***
Темный Лорд с отвращением взирал на крысу — этот жалкий человечишка дрожал перед ним, сжимая в одном из своих потных кулаков сегодняшнюю газету. Новости не могли быть добрыми, в этом он не сомневался, но непрекращающееся раболепие Петтигрю испытывало его терпение. Обычно подобное выражение лица казалось ему забавным, но когда его принимал Хвост, оно становилось бессмысленным. Этот человек был бесхребетным настолько, насколько это вообще возможно. — В чем дело, Хвост? — прошипел он. Приземистый мужчина нервно сглотнул, передавая газету своему господину, и почти выбежал из комнаты, не желая находиться рядом во время надвигающейся вспышки ярости. Темный Лорд нахмурился, читая статью; его змееподобные ноздри гневно раздулись, когда некомпетентность одного из его самых преданных последователей была выставлена на всеобщее обозрение. Вместо того чтобы изрыгать ругательства и проклятия, как можно было ожидать, Лорд Волдеморт просто покачал головой. Люциус, хоть и был обычно человеком хитрым, доказал свою глупость. Блэки не были той семьей, которой стоило переходить дорогу по пустякам, и теперь он платил цену за свое безрассудство. Сделав это, он потерял всё, уступив простому мальчишке. Он на мгновение задумался над именем, и его знакомое звучание пробудило воспоминания о далеком прошлом. — Зельевары, — пробормотал он себе под нос, и легкая морщина прорезала его лоб. Сами по себе они не имели большого значения, но их отказ предложить ему помощь спровоцировал его первую вылазку в Ирландию. Он отчетливо помнил, как приказал Люциусу и еще нескольким последователям наказать их должным образом за пренебрежение к нему. Он «отпраздновал» это опустошение, пытая дурака за то, что тот убил их обоих. Он нуждался в них и в тех ингредиентах, что были в их распоряжении. Вместо этого он потерял их из-за очередного приступа чрезмерного рвения блондина. Что касалось Лорда Волдеморта, Люциус получил по заслугам — даже меньше, учитывая все прегрешения, совершенные им на протяжении жизни. Но теперь, без своего богатства, он был почти бесполезен. Единственное, что этот человек мог предложить, — это влияние на нынешнего Министра, но было маловероятно, что Фадж задержится в своем кресле надолго. Он разозлил довольно влиятельную и опасную семью, и это определенно не предвещало ничего хорошего для самого человека и его политической карьеры. Арктурус Блэк не был милосердным человеком, и Темный Лорд был уверен, что выборы нового Министра уже не за горами.***
Гарри размышлял о последнем испытании с тех самых пор, как накануне вечером стали известны подробности. Излишне говорить, что он был так же «доволен» сутью задания, как и его дедушка. Старший Блэк чувствовал себя не в своей тарелке из-за того, что Гарри будет находиться вне поля зрения на протяжении всего времени, а также из-за количества переменных и потенциальных проблем, которые могли возникнуть в подобной ситуации. Короче говоря, Гарри останется один до самого конца в месте, где так много вещей может пойти не так, и это не устраивало ни одного члена семьи. Прошло немало времени, прежде чем они смогли приступить к планированию, но даже тогда удалось достичь немногого. Стало известно лишь то, что чемпионам придется забрать Кубок из центра лабиринта, преодолев по пути несколько препятствий. Именно Лео предложил ему поговорить с Чарли, так как было почти несомненным, что внутри строения будут рыскать некие существа. Юный Поттер, возможно, и не был самым ловким в обращении с палочкой, но он изучал Уход за магическими существами под началом профессора Хагрида, а тот, как объяснил Сириус, был настоящим экспертом в этом вопросе, и к нему, несомненно, обратились бы за помощью именно в этой части задания. Как обычно, заспанный Чарли выбрался из портрета Полной Дамы и приветственно кивнул дуэту. — Утро, — пробормотал он, начиная разминать ноги. — Малыш Поттер, — отозвался Лео. — Забудь пока о тренировке, нам нужно с тобой поговорить. Чарли тут же занервничал, переводя взгляд с одного старшего мальчика на другого. — Тебе не о чем беспокоиться, — заверил его Гарри. — Мне просто нужна твоя помощь в одном деле. Чарли расслабился и охотно кивнул, следуя за остальными в заброшенный класс чуть дальше по коридору. Как только они оказались внутри, Лео запечатал дверь и наложил на неё несколько заклятий, которых Чарли не узнал. — В чем дело? — спросил он. Гарри провел рукой по волосам и тяжело выдохнул. — Это касается третьего испытания, — сказал он без предисловий. Чарли нахмурился и покачал головой. — Не думаю, что смогу помочь тебе в этом, — рассудительно ответил он. — Мне просто нужна информация. Я хочу знать, каких существ профессор Хагрид мог бы использовать, если бы его попросили предоставить кого-нибудь для задания, — объяснил он. Брови Чарли почти скрылись за линией роста волос, а сам он побледнел. — Ничего хорошего, — мрачно произнес он. — Что ты имеешь в виду? — спросил Лео. Чарли вздохнул и обдумал свои слова, прежде чем ответить. — Хагрид — славный малый, но у него не все дома, когда дело касается животных, — ответил он, постучав пальцем по виску. Гарри нахмурился и жестом предложил ему продолжать. — Когда я был на первом курсе, он вывел из яйца дракона и планировал его вырастить. Он даже имя этой чертовой твари дал, пока нам не удалось ее от него спровадить, — сообщил им Чарли. Лео фыркнул, а Гарри покачал головой. — Что еще? — осведомился Лео. — Он любит опасных существ. Почти всё, что мы изучали, могло бы убить обычного человека. Гиппогрифы, пеплозмеи и даже соплохвосты, — перечислил он. — Что это еще за чертовщина такая? — спросил Гарри. Лео пожал плечами, а Чарли мрачно покачал головой. — Они похожи на гигантских скорпионов и изрыгают пламя прямо из задов. Нам пришлось прекратить их изучение, потому что они стали слишком большими и опасными. Ничто из того, что мы перепробовали, не могло их свалить. Лео расхохотался, в то время как Гарри зажмурился, надавив ладонями на глаза. — Значит, что бы он ни выбрал, всё будет плохо, — подытожил последний со стоном. — Да, — повторил Чарли. — Этот человек, вероятно, и нунду посчитал бы чертовым котенком. — Великолепно, — саркастично констатировал Гарри. — Ты справишься, — утешил его Лео. — Если кто и способен совладать с подобным, то это ты. Гарри слабо улыбнулся. Его так сильно беспокоил вовсе не лабиринт и не его содержимое, а всё остальное. Что-то казалось совершенно неправильным, и это было чувство, от которого он не мог избавиться. Он знал, что ему придется быть начеку, куда бы он ни пошел и что бы ни делал отныне, и это ничуть не смягчало предчувствие, которое внушало ему само испытание. — Позволь мне беспокоиться обо всем остальном, пока это не закончится. Я буду с тобой всякий раз, когда тебе понадобится покинуть наши покои, и что бы ни случилось после испытания, мы с этим разберемся, — продолжил Лео. Гарри благодарно улыбнулся ему. Другой мальчик был одним из немногих, кому он доверил бы свою жизнь, но ощущение приближения чего-то темного становилось всё более отчетливым. Он не знал как, он просто знал, что скоро всё изменится. Сейчас, однако, ему нужно было сосредоточиться на том, чтобы пережить предстоящее испытание. Он определенно почувствовал бы себя намного лучше, когда турнир останется позади.***
Проникнуть в школу оказалось слишком просто, и никто ничего не заподозрил — даже многоуважаемый директор. С сентября он мастерски играл свою роль, и, если бы Темный Лорд дал ему разрешение, почти все нежелательные лица были бы уже мертвы: Дамблдор, Поттеры и даже Блэки. Но его Лорд запретил это — до поры до времени. Его положение в этих четырех стенах было слишком важным, а Лорд Волдеморт хотел, чтобы мир еще раз стал свидетелем его величия. Он хотел, чтобы они боялись его, чтобы они знали: именно его собственный блестящий ум одурачил Дамблдора и тех, кто продолжал верить, будто этот старик — Бог. Они усвоят урок. Они увидят, что те, кого они так долго провозглашали героями, на самом деле лишь жалкие глупцы, которым когда-то просто повезло. Он не мог дождаться, и по мере приближения заветного дня становилось всё труднее скрывать ухмылку и контролировать возбужденную дрожь в руках. Темный Лорд вернется, и он возвысится над всеми остальными. Именно он доставит то, чего желает Темный Лорд, и именно он займет место подле него. Господин спас его. Теперь пришла его очередь отплатить за услугу. Темный Лорд восстанет вновь, и начнется новая эра. Новая эра, в которой грязнокровки и любители маглов будут раздавлены под каблуком тех, кто выше их. Оставалось лишь одно последнее превращение — смена облика, к которой он готовился с самого своего прибытия. Это было непросто, но он наблюдал за своей целью, изучал повадки вплоть до того, как его скрытный, обеспокоенный взгляд метался из стороны в сторону, пока тот шел по своим делам. Как и в случае с его нынешним обличьем, никто и никогда не заподозрит его — пока не станет слишком поздно.***
Сириус Блэк благосклонно принял предложенный виски и сделал осторожный глоток, прежде чем поставить стакан на стол. Нечасто он оказывался в кабинете своего деда, но когда это случалось, он знал: предстоит обсуждение чего-то первостепенной важности. Человек, пригласивший его, сел напротив, сжимая в морщинистых руках собственный напиток. Хотя мужчина был стар и прожитые десятилетия давали о себе знать, его глаза были такими же острыми, какими их помнил младший Блэк. Полные хитрости и знаний — Сириус не удивился бы, если бы тот прожил еще лет пятьдесят. — Я пригласил тебя сюда, потому что недавно вскрылись некоторые факты; вещи, которые ты имеешь право знать, и которые осложняют ситуацию сильнее, чем мы думали, — устало начал старик. Сириус нахмурился, но не стал перебивать. — Я пересматривал воспоминания, которыми ты поделился со мной — о том, что произошло в 1981 году, и о дне, когда Гарри избавили от крестража, — продолжил Арктурус. — На основе этого, а также наведя кое-какие осторожные справки, я узнал много вещей. — Плохих, я полагаю, — вздохнул Сириус. — И хороших, — поправил Арктурус. — Так что же ты нашел? — спросил Сириус. — У Темного Лорда больше одного крестража, — открыл правду Арктурус. — Не будучи особо сведущим в этой теме, я и не знал, что подобное возможно. — Дерьмо, — выругался Сириус. — Как ты это выяснил? — Первой зацепкой стала комната, где исцеляли Гарри. В надписи на стене использовалось слово «мерзости», что указывало на множественное число творений. Я полагаю, что «подлый грек», упомянутый в тексте, — это Герпий Злостный, предполагаемый создатель крестража. Сириус кивнул. Это было не то, о чем он сам когда-либо много размышлял. — Исходя из этого, мы можем сделать вывод, что он сам создал больше одного, так что для Волдеморта не было невозможным поступить так же. Волшебнику его уровня это не составило бы особого труда, — предположил Арктурус. Сириус отрицательно покачал головой. — Но доказательств нет, — заметил он, — это всего лишь догадки. Арктурус глубоко вздохнул, отвечая тем же жестом. — Поверь мне, я хотел бы ошибаться, — вздохнул он. — Все нужные нам доказательства прямо здесь. Он залез в карман, извлек два маленьких свертка, обернутых в шелк, и положил их на стол между ними. — Я отправился на площадь Гриммо, чтобы забрать один том из нашей тамошней библиотеки — единственный, в котором упоминаются крестражи, — снова начал он. — Представь мое удивление, когда я обнаружил, что книга исчезла, и узнал, что последним, кто ее брал, был твой брат. — Регулус? — гневно спросил Сириус. — Он самый, — нежно ответил Арктурус, указывая на маленькие свертки. — Похоже, Регулус узнал секрет своего господина задолго до всех остальных и решил начать нашу работу за нас. Сириус нахмурился еще сильнее, снимая шелк с обоих предметов; под ним оказалась пара одинаковых медальонов, украшенных знаком Салазара Слизерина. — Я не понимаю, — пробормотал он. — Открой вот этот, — распорядился Арктурус, указывая на тот, что лежал слева. Сириус так и сделал, извлекая изнутри клочок пергамента. Развернув его, он сразу узнал аккуратный, плавный почерк своего младшего брата: «Темному Лорду. Я знаю, что меня не будет в живых задолго до того, как ты прочтешь это, но я хочу, чтобы ты знал: это я раскрыл твой секрет. Я похитил настоящий крестраж и намерен уничтожить его, как только смогу. Я иду на смерть в надежде, что, когда ты встретишь равного себе, ты снова будешь смертным. Р.А.Б.» Ошеломленный Сириус в неверии переводил взгляд с деда на пергамент. Годами он верил, что его брат погиб, служа этому человеку. Узнать, что он умер, бросив ему вызов, согревало сердце. Его брат никогда не был злым по своей сути. Если уж на то пошло, он был гораздо больше похож на отца, чем на их общую мать. Но Вальбурга была полна решимости заставить своего любимого сына вступить в ряды Пожирателей смерти. — О, Рег, — печально прошептал он. Арктурус кивнул в знак согласия, прежде чем сделать глоток своего напитка. — Я был удивлен не меньше твоего, — сказал он. Сириусу потребовалось мгновение, чтобы осознать смысл простого послания в своих руках, прежде чем он отогнал лишние мысли. — А это что такое? — спросил он, указывая на второй точно такой же медальон. — А вот это был крестраж, — ответил Арктурус с победной ухмылкой. Глаза Сириуса расширились, и он осторожно отпрянул от предмета. — Не волнуйся, он был уничтожен, — заверил его старик. — Как? — спросил Сириус, всё еще не сводя глаз с украшения. — Кикимер оказался весьма полезен, — ответил Арктурус. — Я расспросил его о книге и о том, зачем она понадобилась Регулусу. Он был рад поведать мне всё о том, как Темный Лорд выбрал его, чтобы помочь защитить нечто особенное, и как Регулус заставил его показать место, где это было спрятано. — И ты отправился туда один? — раздраженно спросил Сириус. — Кикимер с удовольствием показал мне путь. Весьма неприятное место, но охранялось оно не так хорошо, как я ожидал. Инферналы могли стать проблемой, но Кикимер помог мне в нужный момент. К сожалению, он не выжил, но я извлек медальон, а второй Кикимер отдал мне сам, когда я пообещал уничтожить его, — объяснил Арктурус. — Тебе следовало взять меня с собой, — с отчаянием произнес Сириус. — Я бы послал за тобой, если бы ты был нужен, — огрызнулся Арктурус. Сириус был недоволен, но он не горел желанием злить старика. Вместо того чтобы продолжать отчитывать его, он решил сменить тему. — Как ты его уничтожил? — спросил он. — Я отнес его туда, где исцеляли Гарри. Судя по тому, что я видел в твоих воспоминаниях, медальон был очищен тем же способом. Он больше не является крестражем, и в процессе мы обрели бесценный артефакт. — Значит, это действительно медальон Слизерина? — уточнил Сириус. Арктурус кивнул. — Или превосходная подделка. Мне придется это выяснить, но я не горю желанием этого делать. Лишь немногие из ныне живущих могут подтвердить подлинность, и я пока не готов к ним обращаться, хотя боюсь, что придется. Это может оказаться необходимым. — Почему ты так обеспокоен? — Потому что это может подвергнуть нас еще большей опасности, чем та, с которой мы уже столкнулись, — сурово произнес Арктурус. — Эта вещь когда-то принадлежала Темному Лорду и является ключом к тому, кто он есть на самом деле. Это семейная реликвия Слизеринов, и ни для кого не секрет, что он заявляет о своем прямом происхождении от них. Очевидно, он желает скрыть свою истинную личность — личность, которую я планирую раскрыть. Было бы безопаснее сделать это, не прибегая к использованию медальона, но по крайней мере у нас что-то есть, — закончил он. — А разве важно, кто он такой? — возразил Сириус. Арктурус кивнул. — Знай своего врага, Сириус. Если мы узнаем, кто он, то сможем узнать о нем больше. Найдем любые его слабости и выясним, сколько этих проклятых крестражей он создал. Его невозможно убить, пока они не будут уничтожены, — указал он. — Ты думаешь, есть и другие? — с тревогой спросил Сириус. Арктурус пожал плечами. — Я не знаю, — вздохнул он, — но мы сможем это выяснить, только если узнаем о нём побольше. — И как ты собираешься это сделать, не используя медальон? Это единственная зацепка, которая у тебя есть, — напомнил ему Сириус. — Не совсем, — загадочно ответил Арктурус. — Волшебники его уровня проявляют себя крайне редко. Сузив круг поисков и проведя осторожные изыскания, мы вполне сможем его вычислить. Сириус покачал головой. Его дед вел очень опасную игру. — Просто будь осторожен, — попросил он. — Не иди на неоправданный риск. Арктурус одарил мужчину несвойственной ему улыбкой. — Боюсь, что любой риск может стать оправданным, Сириус. Если он принесет плоды, то будет того стоить.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!