Con Clavi Con Dio. С гвоздями с Богом или трудности перевода.
26 декабря 2023, 20:00Ошибки перевода
Итак, с первого взгляда кажется, что название представляет из себя какую-то фразу. И действительно если переводить каждое слово из названия с итальянского на русский, то получается следующая картина: Con — с, со, вместе Clavi — гвозди /ногти (смесь значений из итальянского и латыни) Dio — Бог После попыток совместить эти понятия получается, как выяснилось, полная бессмыслица. Что-то в духе «С гвоздями, с Богом» как в названии этой главы. Да, признаюсь, изначально я считала, что в принципе, это вполне укладывается в общую концепцию творчества Ghost, но когда мне открыли глаза и дали понять, что всё не может быть так просто (и глупо), я пересмотрела свой подход и осталась глубоко поражена талантом Тобиаса (создателя группы и вокалиста) вплетать многоуровневые отсылки в полотно песни. Мой интерес к Ghost от этого только окреп. Итак, мне указали на мою ошибку и дали намек, подсказку, что фразу стоит рассматривать не пословно, не целиком, а по составным частям. Поясню, слова «Con» и «Clavi» следует воспринимать на слух как одно слово «Conclave», которое на итальянском (как и на английском) означает «Конклав».Отсылки
(1) «Con» + «Clavi» = «Conclave» = «Конклав» (2) КОНКЛА́В (франц. conclave — «лица, запертые вместе», от лат. conclave, букв. — запирающаяся комната, от приставки con-, означающей совместное действие, и clavis — ключ), закрытое собрание кардиналов, проходящее после смерти прежнего папы Римского и посвящённое выборам нового. (3) Согласно давней традиции, кардиналов запирают для того, чтобы они как можно скорее избрали главу церкви, поскольку в Средние века была масса прецедентов, когда выборы папы Римского продолжались годами, а кардиналов приходилось ловить и свозить на конклав по всей Испании.*Родиной и «штабом» римско-католической церкви является Ватикан — маленькое государство-анклав, которое ассоциировано с Италией. Данное определение Конклава взято из «Большой Российской энциклопедии» и включает в себя упоминание совсем другой страны. Я не смогла найти ни подтверждения слов о причастности Испании, ни их прямого опровержения. Считаю, что не в моей компетенции изменять чужое определение, но так же хочу пояснить, что Испанский католицизм является частью всемирной Католической церкви. Думаю, автор определения хотел сказать, что в конклав входили не только итальянские кардиналы, но и испанские, к тому же, и те и другие вполне могли скрываться от участия в выборах на всех территориях, приближенных к Италии.
Авторское трактование
Из-за обновленного трактования главной строчки всей песни «Con Clavi Con Dio» значительно меняется и подход к пониманию композиции в целом. Если раньше она воспринималась мной как выражение преданности какому-либо всемогущему Злу, то сейчас больше погружает в политику. Значительное влияние на трактование сюжета оказал обновленный припев:Siamo con clavi
Siamo con dio
Siamo con il nostro dio scuro
Мы — конклав
Мы с богом
Мы с нашим богом тьмы
Резюмируя, в тексте мы имеем некое божественное собрание, которое в самом начале песни взывает к Люциеферу. Вспоминая определение конклава, мы понимаем, что их целью является избрание нового божественного наместника, который будет управлять делами, в данном случае, антицеркви. В контексте оккультной специфики конклава, который представляют Ghost, появляется ощущение, что участники священного собрания прямо-таки поклоняются потенциальному кандидату на роль «заведующего злом» в лице Люцифера. Они действительно воспевают его происхождение и могущество, заявляя, что он «избранный сын» и «разрушитель Земли». Итак, эта песня стала наглядным примером, как одна деталь может кардинально менять отражение образов в сознании. Всё-таки, «Con Clavi Con Dio» действительно про поклонение дьяволу, но, оказывается, с ноткой истории, которая закономерно преобразилась в контексте тематики творчества Ghost. Разбор этой песни подошел к концу, и я с сожалением понимаю, что не в силах объяснить чем-либо кроме догадок последний куплет песни. Уверена, что это всего лишь вопрос времени и я обязательно вернусь к этим строчкам.***
Спасибо тем, кто дочитал этакую «работу над ошибками», я всё-таки рассчитываю больше не допускать таких оплошностей с переводом. Вообще, я в целом пересмотрела формат, в котором хочу видеть свою работу. Решила, что объяснение отсылок следует делать формальным языком и не смешивать с авторским оптимизмом и стремлением упаковать любой ценой видимые неточности в рамки концепции Ghost.Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!