III. Кого-то любить [Сугуру/ОЖП, тег: сонгфик]

22 апреля 2026, 22:04
      Старенький Sony Walkman — увесистый металлический кирпич с потёртыми углами, исцарапанный по виду гвоздём — в руку ложится, как родной. Сугуру накидывает на голову наушники с посеревшими, но всё ещё отчетливо красными поролонками, по виду из того же десятилетия, что и плеер. Палец скользит по рифлёным кнопкам и с усилием вдавливает плей. Щелчок, напоминающий звук затвора пистолета, запускает крошечный моторчик, несколько секунд механического шипения, приглушенный удар по тарелкам и…       When the truth is found to be lies       すべてが嘘だと知ったら       [Когда оказывается, что истина — это ложь]       Надтреснутый женский голос, скорее всего, из-за дефектов магнитной плёнки кажется задорным, но Сугуру слышит…       And all the joy within you dies       すべての楽しみがなくなってしまったら       [И вся радость внутри тебя умирает]       …слышит её отчаяние, замаскированное гитарным рифом и барабанами, прорывающееся сквозь фоновый вокал. И он понимает её. Понимает лучше всех. И она его понимает. Это так здорово, что есть хоть что-то, что его понимает. Пусть даже всё понимание заключено в испорченной аудиокассете из допотопного плеера, которую он крутит снова и снова. Ему кажется, она держит его на плаву, не дает рассыпаться окончательно, потеряться в пустоте.       Don't you want somebody to love?       誰か愛する人が欲しくならない?       [Разве ты не хочешь кого-то любить?]       Она знает. Всё прекрасно знает. Как ночами его грызёт одиночество, будто проклятие с кривыми и тупыми зубами, пытается продрать себе путь из желудка сквозь мышцы и рёбра. Сугуру одновременно совершенно пуст и наполнен ядовитыми помоями. Но она… Она знает. И поэтому не спрашивает. Это не вопрос. Потому что эти слова она выплёвывает ему в уши со злой усмешкой.       Don't you need somebody to love?       誰か愛する人が必要じゃない       [Разве тебе не нужен кто-то для любви?]       Никто ему не нужен. Никто из друзей, ослепленных своими делами и магическими силами, никто из учителей, взращивающих новое поколение, чтобы отправить его на убой — чем сильнее маг, тем сильнее будет следующее проклятие, — никто из стариков, командующих этой бесконечной кровавой бойней, кому выгодно, чтобы проклятия продолжали плодиться, ведь пока есть они, можно бесконечно набивать карманы и сидеть на вершине мира.       Никто ему не нужен, кроме голоса, трещащего с магнитной плёнки, который так хорошо его понимает.       Wouldn't you love somebody to love?       誰かを愛さないの?       [Разве тебе не полюбился бы кто-то, кого можно любить?]       Сугуру чудится, что холодные тонкие пальцы касаются его висков и противная головная боль отступает. Вот, что значит по-настоящему понимать кого-то… Это так освобождает. Он каждой частицей своего тела чувствует, как сквозь голос проходит ярость, как слова сочатся едва сдерживаемой желчью:       You better find somebody to love       誰か愛する人を探さなくちゃ       [Тебе бы лучше найти кого-то для любви]       Как долго он томился в этом проклятом месте, будто запертый. Его глотали так же, как он глотал проклятия. С противным мокрым звуком и тухлым послевкусием. Сугуру гнил в системе, переваривающей всё новых и новых магов. Каждый год, каждый месяц, каждый день, каждый час… Она ломала кости и хрустела ими, прекрасно зная, как это всё прекратить. Магический мир — путы для магов. Магический мир — цепи, ножи, тиски, крюки и пилы, чтобы кромсать всё, что Сугуру дорого. И никто за это время не подумал, что избавить их от мучений навсегда можно только одним путём. Чушь, не так ли?

Love

愛する人を

[Любовь]

      Она ему улыбается.       Сугуру это точно знает. Да, насмешливо. Но её можно понять. Он долго шёл по ложному пути, как собака на поводке, следующая за хозяином, послушно виляющая хвостом, когда на него обращали внимание. Ему приносить в зубах проклятия даже нравилось поначалу. Пока их вкус не отпечатался на задней части языка, и вся еда не начала приобретать этот гнилой душок.             When the garden flowers       お庭の花が             [Когда садовые цветы]       Но теперь он может великолепно справляться не только с проклятиями.       Baby, are dead, yes       全部枯れちゃって       ]Детка, умерли, да]       Не-маги — хрупкие создания. Их головы крошатся так же легко, как их убеждения. Сегодня одно, завтра другое… Кто-то скажет им идти на войну, и они пойдут. Кто-то близкий скажет им полюбить, и они полюбят. Кто-то скажет возненавидеть — они возненавидят. Их эмоции — неконтролируемое поле, где всходят зависть, месть, гнев, отвращение, разочарование и стыд. Но он прополет грядки, выкорчует все сорняки, изничтожит все причины зарождения этого безумия.       Не-маги верят во всё подряд, потому что слепые, как черви. Так почему бы им не поверить в него?       And your mind, your mind       あなたの思考が       [И твой разум, твой разум]       Is so full of red       赤く染まってしまったら       [Так полон ярости]       Да, он полон ярости. Конечно, он полон ярости.       Но в то же время, кажется, что-то ещё наполняет его. Это что-то, что заставляет уголки его губ приподняться. Он же так давно не смеялся искренне. Кажется, никогда не смеялся искренне. Чтобы грудь распирало от воздуха, чтобы надрывистый хохот вырывался на выдохе.       Сугуру понимает. Он никогда не понимал эту поющую девушку так хорошо. Никогда не слышал её так отчётливо. Будто магнитную плёнку почистили и избавили от заломов и потёртостей. Будто старенький Walkman перестал трещать. А она сама оказалась перед ним: задиристая, храбрая бунтарка, готовая протянуть ему руку.       Don't you want somebody to love?       誰か愛する人が欲しくならない       [Разве ты не хочешь кого-то любить?]]       Он с первого прослушивания знал, что эта песня не о любви.       Don't you need somebody to love?       誰か愛する人が必要じゃない       Разве тебе не нужен кто-то для любви?       Ещё когда только взял в руки металлическую коробку и нажал на плэй.                   Wouldn't you love somebody to love?             誰かを愛さないの?             [Разве тебе не полюбился бы кто-то, кого можно любить?]       Уже тогда, когда в неразборчивом кряхтении вытягивались и взвизгивали все остальные записи с этой аудиокассеты.       You better find somebody to love       誰か愛する人を探さなくちゃ       [Тебе бы лучше найти кого-то для любви]       Только она звучала для него достаточно отчетливо. И он знал, что эта песня не о любви, но что она для него.       Your eyes, I say your eyes       あなたの瞳が あなたの瞳よ       [[[Твои глаза, я говорю, твои глаза][]       May look like his       彼の瞳に似ているの       Могут быть похожи на его[]       И эта девушка видела в нём настоящего его так же отчетливо, как он слышал негодование в её голосе. Он не чей-то лучший друг. Не ученик. Не маг особого ранга магического техникума.       Гето Сугуру никогда больше не станет похожим на кого-то.       Он — гораздо больше.       А станет ещё больше.       Yeah, but in your head, baby       ええ だけどあなたの頭の中には       ]Да, но в твоей голове, детка[       И она знает это.       I'm afraid you don't know where it is       自分の居場所がわからないんじゃないかって心配なの       [Боюсь, ты не знаешь, где она находится]       И он знает. Сугуру знает. Прекрасно знает.       Знает, кого во всём винить. И как это всё прекратить.       Он точно знает.       И он убедит в этом весь мир.       Don't you want somebody to [love?       誰か愛する人が欲しくならない?]]       Разве ты не хочешь кого-то любить?                                           [Don't you need somebody to love?                                           Разве тебе не нужен кто-то для любви?                                           誰か愛する人が必要じゃない                         Wouldn't you love somebody to love?                         誰かを愛さないの?                         Разве тебе не полюбился бы кто-то, кого можно любить?       誰か愛する人を探さなくちゃ       ]You better find somebody to love       Тебе бы лучше найти кого-то для любви]]       Сугуру так заливисто смеётся, как никогда раньше. И чувствует то, что не чувствовал никогда раньше. Он уверен, что это любовь.       Когда голос кружит его в танце, он не сопротивляется. Разве можно быть несчастливым, когда всё так легко? Когда всё так понятно? Когда всё так просто?       Когда глупые обезьяны, радовавшиеся смерти невинной девочки, корчатся в муках под когтями химер. Когда их кровь заливает ковёр в так называемой церкви. Когда ничтожества, которых язык не повернётся назвать людьми, получают по заслугам.       Он действительно рад.       Слезы текут       ]Tears are running]]       涙が流れる       They're all running down your breast[       ]Они все стекают по твоей груди       あなたの胸もとまで滴り落ちるの       Нет времени на печаль. Девочки, которых он спас из деревни, смотрят на него широко открытыми глазами и смеются вместе с ним, дурачатся, а после обнимают его. Разве это не любовь? Разве это не предзнаменование нового великолепного мира, где нет места слезам и горечи? Где ему не нужно глотать проклятия, а им не нужно сражаться?       Прекрасный новый мир без проклятий и обезьян, их порождающих.       And your friends, baby       そしてあなたの友だちが             И твои друзья, детка []             客人のようにもてなすの       They treat you like a guest       Они относятся к тебе как к гостю       И если Годжо Сатору всё ещё не явился по его душу, значит, в глубине души и он знает, что это правильный путь. Но сопротивляется. Как забавно, выходит, они поменялись местами.       Вот только Гето Сугуру совершенно счастлив. А Годжо Сатору глубоко несчастен.       Сильнейший маг — также и глупейший человек.       Он его совершенно не понимает.       Зато есть та, что понимает.             Don't you want somebody [] to [] ha[]te?       誰か憎][む人が欲しくならない?             Разве ты не хочешь ][ кого-то ][ не][навидеть?       Записанная на магнитную ленту, которая никогда не постареет.       Don't you need somebody to [][h[[a]]t][e]?             誰か]]憎む[[人が必要じゃない       Разве тебе не нужен кто-то для ]]не[[нави]][сти?       Которая трещит, хрипит и рычит, но продолжает для него петь из последних сил.             Wouldn't you love somebody to hate?       誰かを[憎む]ことはないの?       ]Разве тебе не полюбился бы кто-то, кого можно       ненавидеть?[             You better find [somebody to       HATE]             誰か             憎む       相手を探さなくちゃ       ]Тебе бы лучше найти кого-то для             НЕНАВИСТИ[

Hat e

                                                [ 憎 し

み を ]

                                                                        Н ена                                                                                     ви сть                               Палец скользит на клавишу перемотки.             Плёнка взвизгивает, резко оттягивается назад, чуть не рвётся от скорости прокрутки. Сугуру её не отпустит и проглотит, как любое другое проклятие.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!