Глава 1. Раздавленные петунии

21 апреля 2026, 01:18
Это было не одиночество, решила Элоиза. Это было раздражающее ощущение, что ее оставили позади - все в этом доме уходили в закат, выносили свои чемоданы из родительского дома, оставляя ее там одну - застрявшей. Теперь она могла делить свое полупустое гнездо только с младшими братом и сестрой - детьми, по правде говоря только двумя из них. Это заставило ее почувствовать, что ее собственная взрослая жизнь где-то задержалась. Она не хотела выходить замуж. Она, действительно, не хотела, но она начала забывать причины, лежащие в основе этого решения. Ну, может быть, ей не нравился не сам брак, а то, что ему предшествовало: она ненавидела традиции ухаживаний и обязанность улыбаться и кланяться тем джентльменам, которые являлись таковыми только по имени. Если бы она могла просто танцевать, пить и есть без мужчин, пытающихся добавить свои имена в ее танцевальную карточку... Быть может тогда она бы не возражала против умного спутника жизни - кого-то, с кем, как она предполагала, она могла бы разделить привязанность и истинную интеллектуальную совместимость, если бы такой человек вообще существовал. В конце концов, она не была Дафной. Она не была бриллиантом ни одного из сезонов... И в прошлом она всегда наслаждалась и гордилась этим отличием. Может быть, это заставило ее почувствовать себя настолько сильной, чтобы позволить себе выбрать жизнь в девичестве, или, может быть, она не хотела брака просто потому, что не думала, что когда-либо сможет найти это - что-то настоящее, как любовь, о которой постоянно продолжала говорить ее мать. Она даже не могла бы представить, что какой-либо мужчина когда-либо будет очарован ею. Точно не так, как это было с ее сестрами. Она не была такой изящной, женственной и неземной, как Дафна или Франческа. Она не была нежной английской розой... Эти депрессивные мысли просочились в ее разум в самый неподходящий момент, когда Мистер Уитбред набрался смелости сделать ей предложение. У нее были очень веские причины сказать ему «нет», однако прямо сейчас ее мозг не находил ни одну из них достаточно верной: было ли действительно так ужасно, что он не посещал никаких академических занятий? Или было ли действительно так плохо то, что он довольно настойчиво флиртовал? Имело ли значение то, что они не обменялись даже более чем пятью короткими и тривиальными разговорами, и что он, казалось, больше интересовался ее фамилией, чем ее характером? Что-то внутри нее очевидно протестовало против того, чтобы принять его предложение, но она была очень удивлена, когда из ее уст вырвалось нерешительное «Мне понадобится время, чтобы подумать об этом как следует». И теперь Мистер Уитбред со всей взволнованностью ждал ответа. Нет, даже не ждал — он был в поисках ответа. И именно в данный момент он искал его во всех возможных направлениях в маленьком парке, где обычно Элоиза совершала свои утренние прогулки (это было такой ошибкой рассказать ему о ее любимом месте!). Без сомнения, он искал ее, но Элоиза не хотела, чтобы ее нашли. И чтобы спасти себя от навязчивого разговора, она приняла опрометчивое решение спрятаться за высокий куст, где никто, идущий по главной тропинке, не смог бы увидеть ее. Даже кто-то с таким же ужасно хорошим зрением, как Мистер Уитбред. - Мисс, пожалуйста, выйдите отсюда сейчас же. Мужской голос позади нее казался довольно твердым в своем тоне, даже без необходимости повышать его на пару тонов. Элоиза даже не потрудилась повернуться, больше сосредотачиваясь на фигуре Мистера Уитбреда, который в этот самый момент уходил. - Конечно, мне только нужна секунда, чтобы... - Мисс, Вы их убиваете! Эти слова заставили Элоизу замереть. Она не могла не поднять бровь, когда обернулась. - Кого именно я убиваю? Мужчина указал на ноги Элоизы. Она посмотрела вниз и обнаружила, что под ее новыми туфлями для прогулок была раздавлена клумба. - О, цветы. Уверяю Вас, это не было моим намерением... - Петунии. Он поправил ее, выглядя пои этом так, будто только что стал свидетелем убийства. - Петунии, верно. И как я уже сказала, я вовсе не собиралась на них наступать. - Вы все еще давите их. Он сказал это довольно спокойно, хотя было очевидно, что внутри он совершенно не был спокоен. Он подошел к ней ближе и нерешительно протянул руку, как будто бы споря с самим собой о том, стоит ли спасение этих петуний риска не надлежащего поступка, предполагающего касания руки незнакомой дамы, которую ему еще не представили. - О, Господи, - пробормотала про себя Элоиза, пытаясь наконец-то выбраться оттуда, но юбки ее платья запутались в ветвях куста, что довольно сильно препятствовало ее движению. Джентльмен все же предложил ей руку, помогая выбраться из затруднительного положения, но его глаза неотрывно следили за цветами, что значительно поразило Элоизу. Она была оскорблена тем, что этот незнакомец находил какие-то цветы более интересными и заслуживающими внимания, чем она. Когда ее ноги, наконец, коснулись грунтовой дороги по другую сторону от куста, Элоиза посмотрела на джентльмена, должным образом обращая внимание на его внешность. Он не выглядел чем-то особенным: он являлся тем самым обычным типом мужчин, которым может быть мужчина, который не уродлив и не слишком красив. Его одежда выглядела хорошо скроенной, но была довольно старомодна и тусклого цвета. Единственной замечательной вещью во всем его внешнем виде, наверное, были его голубые глаза, которые были самым интенсивным оттенком голубого, и на вкус Элоизы казались слишком серьезными. Их глаза встретились, и Элоиза сразу почувствовала неловкость ситуации. - В свою защиту скажу, что это не было убийством. По правде говоря правильнее будет сказать цвето-биение. Элоиза всегда использовала юмор, чтобы разрядить напряженный разговор, но он, казалось, не оценил ее усилий и только моргнул. Мужчина внезапно наклонился, чтобы осмотреть растоптанные петунии. Элоиза закатила глаза, этот человек был абсолютно нелепым. - В этом парке много похожих цветов. На мой взгляд, это не такая уж и большая потеря. Вы можете полюбоваться петуниями... ну, везде, на самом деле, - сказала Элоиза, указывая на великое множество клумб петуний, разбросанных по парку. Вместо ответа она лишь получила возмущенный вздох через ноздри. Он стоял неподвижно. Элоиза уставилась на него, не зная, что делать. Она должна была бы просто уйти или, может быть, представиться? Последнее не казалось ей безопасным вариантом, с которым общество бы могло безоговорочно согласиться. Каждую даму светского общества сначала должны были официально представить уже существующие у нее знакомые (потому что, по правде говоря, было бы совершенно ужасно по ошибке представить себя кому-либо ниже вашего ранга!), но Элоиза никогда не следовала этим правилам по-настоящему. По крайней мере, не полностью. - Сэр, я полагаю... Он поднял на нее холодный взгляд, и Элоиза задохнулась из-за стали в его глазах. Она собиралась сказать что-нибудь в духе «представиться было бы вполне приемлемо», но эти слова застряли у нее в горле. - Мисс, Вы можете продолжать совершать свою прогулку, однако, пожалуйста, смотрите впредь, куда Вы наступаете. Элоиза усмехнулась, удивленная этими словами. Он отвергал ее? - Вы говорите это так, будто у меня есть привычка наступать на каждый цветок, который я вижу во время своих прогулок. - Я бы не был так удивлен, - пробормотал он себе под нос, все еще осматривая цветы под ее ногами. - О, да ради Бога! Цветы уже растоптаны! И Вы ничего не можете сделать, чтобы вернуть их к жизни. А теперь сделайте мне, пожалуйста, одолжение, и наконец, посмотрите на меня, пока я говорю с Вами. Это банальная вежливость. Казалось, это помогло, потому что он вздохнул, встал и посмотрел на нее. - Вы правы, Мисс. Простите меня. Так что Вы говорили? Что она говорила? Элоиза удивилась, внезапно потеряв дар речи. - Ну... Я просто хотела объяснить, что... Я не хотела причинить вреда этим цветам. Я просто была неуклюжа. Ну, может быть, не неуклюжа, а… я на самом деле пряталась от... Ах, это долгая история, и я не могу даже подумать, что Вы хоть каплю заинтересованы в этом, но просто знайте, что... - Хмм. - Вы не слушаете. - Я слушаю. Продолжайте. - Ну, вообще-то я не хочу продолжать, - ответила Элоиза, надувшись по-детски. - Тогда не продолжайте. Могу ли я теперь вернуться к своим цветам? - спросил он, слегка раздраженный отвлечением своего внимания. Элоиза усмехнулась, не веря своим ушам. - Это не Ваши цветы. Это общественный парк, а эти цветы настолько же мои, насколько и Ваши. - Ваши для того, чтобы убить их? - О! Всего хорошего, Сэр! - закричала она, развернувшись, после чего зашагала прочь. Она ожидала, что он закричит в ответ, продолжит их спор, но он сразу же вернулся к цветам. Просто невыносимый человек!

***

Элоиза вошла в свой дом, минуя дворецкого, своими обычными ленивыми движениями. Она прошла между некоторыми коробками и чемоданами, расставленными в холле, не обращая на них особого внимания, и остановилась у двери гостиной, где на мягкой софе сидели ее мать и младшая сестра. - Я только что столкнулась с самым нелепым человеком, которого когда-либо встречала! - воскликнула Элоиза с широкой улыбкой, которая противоречила ужасу этой встречи. - Значит ли это, что Мистер Уитбред нашел тебя, как ты того и боялась? - спросила ее мать со своего места, где она читала последний выпуск сплетен от Леди Уислдаун. - О, нет. Этот человек был смешон совсем по-другому. - Как именно? - спросила Гиацинт. - Ну, я занималась своими делами, когда увидела Мистера Уитбреда на другом конце пути, поэтому, прежде чем он смог заметить меня, я спряталась за куст — и наступила на несколько цветов в клумбе. Это был несчастный случай, уверяю вас! А потом этот человек… он появился из ниоткуда и начал обвинять меня в убийстве этих цветов... - Элоиза, как и всегда, воспроизводила события прошлой встречи в своей оживленной манере, после чего обернулась, впервые заметив чемоданы. Она остановилась на полуслове. - Кто-то снова уезжает? - О, никто, дорогая, - ответила Вайолет. - Эдвина навещает нас в этом сезоне, помнишь? - Кейт все еще пытается найти ей мужа? - Кейт решила, что на этот раз ей лучше не вмешиваться. Кроме того, она беременна, поэтому в этом году она не сможет посещать достаточное количество балов. Но твоя ситуация довольна схожа с ситуацией мисс Шармы, так что я подумала, что… - Она имеет в виду, что вы обе отвергли слишком большое количество женихов, которое могли себе позволить, и поэтому все еще, как бы это ни было жалко, отчаянно одиноки, - любезно закончила за мать Гиацинт и заслужила суровый взгляд как от Вайолет, так и от Элоизы. - Спасибо, Гиацинт. Я думаю, что это было предельно ясно, - процедила Элоиза сквозь фальшивую улыбку. - Теперь у тебя есть незамужняя подруга, которая тоже ищет мужа и вы обе могли бы… - начала Вайолет. - Я не ищу мужа, - твердо сказала Элоиза. - По крайней мере, вы можете составить друг другу компанию! - сказала Вайолет, игнорируя заявление Элоизы. Что означало только то, что ее мать хотела, чтобы Эдвина заменила Пенелопу, теперь, когда ее лучшая подруга, наконец, была счастлива в браке. И, казалось бы, с кем? С Колином, из всех людей! На самом деле, Элоизе нравилась Эдвина, но несмотря на это, она не была Пенелопой. Хотя... - Хорошо! - воскликнула Элоиза, хлопая в ладоши. - Она, действительно, может быть полезна! Как только она привлечет внимание каждого джентельмена в помещении, они, наконец, оставят меня в покое, - сказала Элоиза. В предыдущие годы это заявление было бы полностью лишено сарказма, но теперь... она не была в этом так уверена. Совершенство Эдвины было очень похоже на совершенство Дафны, и это заставляло ее чувствовать себя немного неловко. Ее мать проигнорировала ее слова и продолжила. - Ах, как я скучаю по дружескому сопровождению молодой леди, которая на самом деле хочет найти мужа. - Я уверена, Эдвина прекрасно сыграет роль идеальной дочери. Если она так обеспокоена идеей выйти замуж, почему она продолжает отвергать предложения джентельменов? - Она ищет любовь, настоящую, - мечтательно ответила Вайолет. - Или она настолько травмирована тем, что чуть не вышла замуж за Энтони, что теперь просто не может доверять ни одному мужчине, который клянется ей в вечной любви, - вставила Гиацинт. - Гиацинт! - воскликнула Вайолет, и Элоиза подумала, что это было совершенно справедливо отмечено: Гиацинт, вероятно, была права, и самая младшая из Бриджертонов точно знала это, потому как она просто пожала плечами. - Значит Леди Уислдаун уже упоминала Эдвину? - спросила Элоиза, указывая на выпуск со свежими сплетнями, который читала ее мать. - Да, и у нее явно хороший вкус, потому как она решила напомнить всем, что королева назвала Эдвину бриллиантом чистой воды. Она также сообщила о прибытии в Лондон многих хороших семей в этом сезоне... даже упомянула некоторых мужчин с фамилией… О, интересно, является ли человек, которого ты встретила, одним из них. Как его звали? - Я не знаю. Он не представился. Элоиза забрала выпуск у своей матери, не спросив разрешения, и начала читать. - Давайте поглядим, кто тут у нас: «Мистер Милтон приезжает в город, чтобы произвести на нас впечатление своей длинной золотисто-русой гривой». Он не был настолько блондином и точно не имел никакой гривы. «Любовь Лорда Уэскотта к Скотчу довольно сильно разбавляет его хорошие манеры». Я не заметила, чтобы у него были хорошие манеры или любовь к Скотчу. «Сэр Джордж Крейн вернулся с войны, и хотя ему не хватает одной руки, он явно компенсирует это своим исключительным обаянием, которое так ценит его прекрасная жена». О, все его руки были на месте, и я бы точно не сказала, что он обладал каким-либо обаянием, если уж на то пошло. И, на самом деле, я даже не думаю, что он женат. Я не заметила кольца, - Элоиза сложила лист пополам, более не интересуясь тем, что там было написано. - Тогда как выглядел этот таинственный человек? Опиши его, - попросила Гиацинт. Элоиза заерзала, чувствуя себя некомфортно от этой простой задачи. - Ну, я думаю у него довольно приличное положение, если верить его одежде. Он... Высокий. Стройный. У него широкие плечи и светло-каштановые волосы. А, и голубые глаза. - Звучит замечательно, - мечтательно сказала Гиацинт. - И это говорит только о том, насколько обманчивой может быть внешность. Он не был красив, нет. На самом деле, он был совершенно непримечателен. - О. Но, может быть, он мог бы понравится Эдвине? Он был милым? - взволнованно воскликнула Вайолет. Элоиза была удивлена, чувствуя раздражение из-за этого комментария. Она не была уверена, не нравится ли ей идея свести Эдвину с этим невыносимым загадочным джентльменом, или тот факт, что ее мать так погружена в любовные отношения Мисс Шармы. - Нет! И разве ты не слышала, что я только что сказала? Он не был красивым! - Меня это не волнует, - прозвучал нежный голос Эдвины за спиной у Элоизы. - Ну, я, конечно, надеюсь, что мой будущий муж не будет выглядеть совершенно ужасно, но я считаю, что красота очень субъективна. Твое мнение о том, красивый человек или уродливый, может даже измениться после более подробного знакомства. Конечно, это была Эдвина, одетая в красивое коралловое платье, которое еще больше подчеркнуло ее красивое лицо. Элоиза улыбнулась Эдвине. - О, но ты точно заслуживаешь красивого мужчину, помимо того, что он должен быть умным и нежным, конечно. Ее слова были искренними, хотя Элоиза не могла не почувствовать некоторое раздражение из-за комментария Эдвины. Она только что раскритиковала ее за поверхностное суждение мужских качеств? Эдвина улыбнулась. - Разве не все мы этого заслуживаем? - Точно нет, - сказала Элоиза в шутку, усмехаясь. - Крессида может забрать себе уродливых и глупых. Но, определенно, не жестоких. Даже она этого не заслуживает. - Я умираю от интриги! Теперь мне просто необходимо узнать имя этого человека, красив он или нет! - вмешалась Гиацинт, довольно расстроенная тем, что разговор перетек в другое русло. Вайолет улыбнулась. - Я знаю, кто сможет нам помочь.

***

Элоиза всегда чувствовала странную смесь нервозности и восхищения, когда она была в присутствии леди Данбери. Она пугала ее, хотя бы просто потому, что она, казалось, точно умела читать чужие мысли. Но так же она бесконечно глубоко восхищалась ею. Ее дом был таким же великолепным, как и сама эта женщина, а также таким же грандиозным. Элоиза чувствовала себя довольно маленькой в этой гигантской гостиной, но каждый раз, когда они приходили на чаем, печенье в доме леди Данбери было просто восхитительным. Никто бы точно не мог этого отрицать. - Ах. Он, действительно, похож по описанию на Мистера Крейна. Не Сэр Джордж. Его младший брат, ботаник, - заявила леди Данбери. Ее знания о всех людях, кто имел хоть какое-либо значение в обществе и за его пределами, казались безграничными до такой степени, что Элоиза даже не раз подозревала в прошлом, что именно она - Леди Уислдаун. - Полагаю, это объясняет его любовь к цветам, - сказала Элоиза. - Он любит цветы? Довольно необычное качество для мужчины, это очень романтично! - восхитилась Гиацинт, улыбаясь. - О, тогда я думаю, что ему очень понравится мое имя. Элоиза довольно сурово посмотрела на нее. - Ты еще не вышла в свет, так что тебе не разрешается влюбляться. Особенно не в скучных мужчин, которые слишком маниакально заботятся о цветах. - Они - странная семья, - сказала леди Данбери. - Но это норма для большинства сельских джентльменов. Слишком много свежего воздуха, я полагаю. Одно время Сэр Джордж Крейн считался погибшим на войне. Его брат Филипп чуть не женился на его возлюбленной, чтобы исполнить его долг и обязательства перед семьей невесты, но они получили письмо как раз вовремя. Известие о Сэре Джордже исправило допущенную ошибку. Он был тяжело ранен, но очень даже жив. Его руку пришлось ампутировать, но все могло быть намного хуже, так что при таком раскладе, думаю, это даже победа. Счастливый конец для его брата и невесты, им не нужно было жениться - и слава Богу: это не был бы хороший брак. Теперь все кажутся достаточно счастливыми. У Сэра Джорджа и Леди Крейн появились близнецы, которые, если верить слухам, просто маленькие дьяволы! - Их фамилия звучит довольно знакомо, но я не могу точно вспомнить почему, - задумалась Вайолет. - Конечно. Разве ты не помнишь Марину Томпсон? - О, это та девушка, на которой Колин почти… - Вайолет не закончила фразу, не желая вспоминать те почти катастрофичные события. Леди Данбери кивнула. - Она и есть Леди Крейн. - Ну, тогда я рада, что теперь она счастлива, - сказала Вайолет. - Да, они - хорошая пара, но... - Леди Дэнбери наклонилась ближе к уху, как будто хотела поделиться секретом. - Жаль и нас. Сэр Джордж - баронет, и к тому же очаровательный, очень живой и юмористичный, и он не воспринимает общество слишком серьезно - по крайней мере, это то, что я слышала. Он бы очень понравился мисс Бриджертон. Но, увы, он женат, - сказала она, многозначительно глядя на Элоизу. Элоиза пыталась утонуть в своем диванчике. То, что мать выбирает для нее возможных мужей, было одним, но леди Данбери... Она не была уверена, что когда-либо сможет сказать ей нет. - У него есть кузен? - пошутила Элоиза. - Вероятно, у него найдется парочка, но у него также есть брат, не так ли? - сказала Эдвина, впервые заговорив за вечер. Леди Данбери улыбнулась ей, одобряя ее комментарий. Элоиза, однако, сморщила нос. Нет, спасибо. - Его брат холост? - спросила Вайолет. - Да. Он - серьезно мыслящий человек, очень сосредоточен на своих исследованиях в области ботаники, и довольно застенчивый. Опытный читатель, но иногда склонен чересчур изолировать себя от общества... Возможно, он не такой многообещающий вариант, как его брат, но... кто знает? Любовь может быть довольно непредсказуема, - сказала Леди Данбери с хитрой улыбкой. - Опытный читатель? Он вообще читает что-нибудь, кроме книг о растениях и цветах? - спросила Элоиза, все еще чувствуя себя довольно обиженной на этого мужчину. - Ну, об этом, дорогая, тебе нужно будет спросить его лично, когда ты увидишь его снова, ведь только он может ответить на это, - Вайолет улыбнулась ей, после чего сразу же бросилась исправляться: - Конечно, только после того, как вас правильно представят. - Может быть, он не хочет жениться, - заметила Эдвина. - Или пока еще нет. - Мужчины всегда говорят, что не хотят жениться, но потом... Потом они всегда хотят, - Леди Дэнбери сказала это с улыбкой, которая подсказывала, что это чрезвычайное обстоятельство зависело только от них. - Теперь я ожидаю, что Леди Крейн захочет посетить Бриджертон Хаус в ближайшее время. Она уже навестила Фезерингтонов, поэтому, когда она придет, чтобы оставить свою открытку, обязательно пригласите всю семью - включая мужчин и детей! - Думаете, она захочет прийти? Даже после всей этой истории с Колином? - спросила Вайолет, чувствуя себя очень неуверенно. - Конечно. Вы ведь - Бриджертоны! Она захочет прояснить ситуацию. Кроме того, Колин счастлив в браке, а Марина счастлива в своем - счастливый конец для всех, и никакой обиды. Леди Уислдаун, безусловно, найдет это событие поистине скучным. Поэтому уверяю вас, что не будет никакой ненужной драмы. По крайней мере, до тех пор, пока следующий скандал не постучится в наши двери.

***

Как и всегда, Леди Данбери была права. Леди Крейн посетила Бриджертон Хаус со своей семьей: очаровательным одноруким мужем, до ужаса застенчивым зятем и парой восьмилетних близнецов, которые были слишком умны для своего же блага (или для чьего-либо несчастья). Удивленное моргание Мистера Крейна, когда он только увидел Элоизу, было единственным признаком того, что он помнит эту встречу, но поскольку он даже не подал виду, Элоиза решила последовать его примеру. Вайолет Бриджертон направила гостей в гостиную, и буквально, заставила Мистера Крейна сесть между Элоизой и Эдвиной. Если он и нашел что-то подлое в этой ловушке, он не выказал никаких возражений, или что-либо еще, если уж на то пошло. Элоиза, однако, решила восстать единственным верным ей способом, который она смогла придумать. Она развернулась лицом к Аманде и Оливеру, детям, которые сидели на ковре, играя со своими игрушками. Таким образом, она не слишком отворачивалась от Мистера Крейна, чтобы показаться грубой, но и не смотрела в его сторону. - Мы слишком долго были вдали от Лондона, и теперь мы слишком сельские для того, чтобы участвовать во всех этих светских мероприятиях, настроенных на совершенно другой лад. Не лишним было бы сказать, что мы настолько привыкли к большим открытым пространствам и свежему воздуху, что приехали сюда, чтобы, наконец, исправить это как можно скорее, - сказал Сэр Джордж, когда Вайолет спросила его, почему они решили приехать в Лондон. Марина слегка похлопала мужа по руке, упрекая его в его довольно грубом, но не менее обаятельном, юморе. - Как видите, Леди Бриджертон, мой муж в отчаянии каждый раз, когда я вытаскиваю его из Глостершира, и это объясняет, почему мы не приезжаем сюда чаще. Однако в этом году я была настолько меланхоличной, что начала скучать по достопримечательностям Лондона. Мой муж устал от моих печальных вздохов и подарил мне эту поездку. Эдвина повернулась к Мистеру Крейну. - Вы тоже приехали в поисках достопримечательностей Лондона, Мистер Крейн? - Да, я полагаю, что да. - Что-нибудь конкретное? - спросила Элоиза, довольно плохо скрывая свой насмешливый тон. - Королевские сады Кью, - ответил Мистер Крейн. Элоиза осторожно усмехнулась. Кто бы сомневался. Еще один очень короткий ответ. Они начинали раздражать ее. Однако Эдвине, казалось, было все равно. - Я тоже люблю сады Кью! Я хожу туда каждый раз, когда приезжаю в Лондон! - Так Вы не живете здесь, в Лондоне, Мисс Шарма? - О, нет. Я живу в Индии, но приезжаю сюда довольно часто, так как здесь живет моя единственная сестра, Виконтесса Бриджертон. - Это хорошо. Семья важна, - ответил он, и, по-видимому, на этом разговор закончился. - А что насчет вас двоих? Что привело вас в Лондон? - спросила Элоиза детей. Лицо Оливера сразу же загорелось. Ему нравилось, когда к нему относились как к взрослому, и задавали те же вопросы, поэтому он нацепил свою самую дерзкую улыбку и ответил. - Я здесь в поисках жены. Комната наполнилась удивленными вздохами и забавными улыбками. Аманда была единственной, кто не нашел этот ответ смешным или интересным, она сделала глубокий вдох, прежде чем начала говорить. - Он имел ввиду жену для дяди Филиппа! Потому что Лондон - лучшее место для этого! - Дети! - Мистер Крейн воскликнул, удивленный тем, что услышал свое имя, вовлеченное в подобный заговор. - Так сказал папа. Ну, вообще-то он сказал, что Лондон - это лучшее место для этого, но идея была нашей! Мистер Крейн посмотрел на своего брата с молчаливыми обещаниями пыток и возмездия, и впервые Элоиза поверила, что они на самом деле братья. Марина улыбнулась комнате и объяснила: - Оливер и Аманда совсем недавно обнаружили, что единственный способ, которым у них когда-либо появятся кузены, это Филипп. И теперь они очень хотят, чтобы он женился. Элоиза заметила удовлетворенную улыбку Вайолет, и хотя она знала, что продолжать эту тему опасно, смущение Мистера Крейна стоило каждого сурового взгляда ее матери, который сулил ей неприятности. Поэтому Элоиза улыбнулась детям и спросила: - И как проходят поиски? - она почувствовала, как Мистер Крейн пристально смотрит на нее, и это наполнило ее неожиданным восторгом. - Ну, вы с Мисс Шармой - первые незамужние дамы, которых мы встретили. Так что... Вы выйдете замуж за моего дядю, Мисс Бриджертон? - спросил Оливер, его глаза сияли надеждой. - Оливер! - воскликнул Филипп, явно смущенный ситуацией. Он повернулся к Элоизе. - Мисс Бриджертон, прошу прощения. Уверяю Вас... Я не... Это не... Они... - Все в порядке, Мистер Крейн. На самом деле это не самое худшее предложение, которое я когда-либо получала. Уверена, что многие мужчины были бы рады, если бы их племянники и племянницы делали бы предложения за них. - Точно не я, Мисс Бриджертон, уверяю Вас. Когда я найду подходящую женщину для женитьбы, я спрошу ее об этом лично. Элоиза почувствовала, что его упоминание о правильной женщине было прямым оскорблением. Его взгляд на ней оставался слишком тяжелым, чтобы иметь в виду что-то еще. - Вы заставляете что-то настолько обыденное звучать как смелый подвиг, Мистер Крейн, - сказала Элоиза, заставляя себя улыбнуться. - О, но предложение на самом деле кажется сложной задачей - я счастлива быть женщиной, если это будет значить, что мне не придется никому делать предложение и, таким образом, избежать возможных жестоких отказов, - прокомментировала Эдвина. Мистер Крейн улыбнулся Эдвине, соглашаясь с ней. Расслабленная подлинная улыбка, которая сильно отличалась от той, которую он дарил Элоизе, и это, по ее мнению, было еще одним прямым оскорблением. - Отклонить предложение тоже нелегко! - Элоиза воскликнула. - В большинстве случаев мужчины делают их, даже не установив сначала прочной дружбы или даже знакомства, и когда они делают предложение такого рода, у некоторых из них даже не хватает порядочности принять очень явный отказ. Вместо этого они решают повторять свое предложение снова и снова! И это утомительно, что приходится отвергать их снова и снова! - Ах, Оливер, ты слышал Мисс Бриджертон? Не смущай ее вторым предложением, по крайней мере, не от моего имени. Или, что будет гораздо лучшим вариантом, оставьте поиски моей собственной жены мне, - воспользовавшись тирадой Элоизы, Мистер Крейн тонко отругал своего племянника. - Прости, дядя, - довольно печально пробормотал Оливер. Он повернулся к Элоизе и сказал серьезным тоном. - Клянусь, я больше не буду делать Вам предложение, Мисс Бриджертон! Элоиза сжала губы, пытаясь сдержать смех. - Спасибо, Оливер. Я думаю, что это к лучшему. Боюсь, что мы с твоим дядей не ладим. Она слышала, как Мистер Крейн соглашается рядом с ней с очень резким «Хмм». Оливер вздохнул, и Аманда положила руку ему на плечо. - Она имеет в виду, что они не любят друг друга. Они должны любить друг друга, чтобы пожениться... И поэтому Мисс Шарма тоже не может выйти за него замуж. Еще слишком рано для любви. Это требует времени. Верно? Аманда посмотрела на Элоизу и Эдвину, и они обе кивнули. Не было смысла объяснять ей, что некоторые люди женились по другим причинам, которые не имели ничего общего с любовью. - Да, верно. Если бы это было не так, у меня был бы большой соблазн принять его предложение, - краем глаза она заметила, как Мистер Крейн слегка вздрогнул, явно испуганный ее словами. Она дьявольски улыбнулась. - Хотя бы потому, что было бы крайне приятно иметь вас двоих в качестве моих племянника и племянницы! - закончила Элоиза. Этот ответ, казалось, их вполне осчастливил, и они вернулись к своим игрушкам с широкими улыбками. Эдвина повернулась к Мистеру Крейну со своей неизменной улыбкой самой обаятельной молодой леди во всем Лондоне. - Мистер Крейн, я слышала, что Вы - ботаник, - таким образом, Эдвина начала разговор о растениях, листьях, цветах и удобрениях, который, по мнению Элоизы, длился слишком долго, хотя она не пропустила ни одного слова: лицо Мистера Крейна полностью изменилось, когда он говорил о своей страсти. Он выглядел почти красивым.

***

Вайолет всегда любила говорить, что бал - это то место, где простое увлечение может перерасти в нечто долговечное. Элоиза верила в это, именно поэтому она снова и снова искала место, где она могла бы спрятаться от настойчивости мистера Уитбреда. Она гуляла по садам, вдали от веселой толпы, когда узнала знакомый силуэт Мистера Крейна. По какой-то странной причине она не чувствовала желания прятаться от него. - Мистер Крейн, почему я даже не удивлена, видеть Вас здесь, среди растений, а не среди людей? - О. Большую часть времени они - лучшая компания, - ответил он, но улыбнулся, давая ей понять, что это всего лишь шутка. - Вы здесь в поисках новой жертвы? Элоиза улыбнулась. Еще одна шутка? Ей очень повезло стать свидетелем этого. - О, на этот раз я буду осторожнее с растительностью, - обещала она, но он, казалось, не почувствовал облегчения от ее ответа. - Вы - эксперт, так что могу я спросить вас, за каким кустом или деревом мне лучше спрятаться? - А почему Вы прячетесь? - спросил он, удивленный и даже немного обеспокоенный. - Мистер Уитбред ищет меня, он попросил меня выйти за него замуж. Он моргнул, вероятно, не ожидая такого честного ответа. Обычно обе стороны держали предложение в секрете до тех пор, пока не будет дан ответ, но Мистер Уитбред был настолько очевиден, что Элоиза не чувствовала себя обязанной защищать его достоинство. - И Вы еще не знаете, как ему ответить? - О, я знаю, что это «нет», - сказала Элоиза, вполне решительно. - Разве не будет быстрее и проще просто сказать ему об этом и избавить его от страданий неопределенности? - Может быть, но это значит, что мне придется поговорить с ним, - объяснила Элоиза. Мистер Крейн уставился на нее, и она сразу почувствовала, что ее осудили. Она знала, что отсрочка отказа от предложения Мистера Уитбреда не принесет никакой пользы никому из них, но у нее действительно не было сил делать это прямо сейчас, чтобы встретиться лицом к лицу с этим человеком. После долгого молчания он, наконец, заговорил. - Тогда я думаю, что Лондонский платан. - Простите? - спросила она, очень растерянно. - Это дерево с самым толстым стволом здесь, так что это лучший вариант для того, чтобы спрятаться. - О, разве это не тот сорт дерева, гибридизация которого, возможно, произошла в Испании или здесь, в Лондоне, в садах Воксхолл? Мистер Крейн удивленно посмотрел на нее. - Верно. Эксперты не могут сойтись ни с одним из вариантов. Вы... Вы слушали... меня... в тот день, в своей гостиной. Элоиза улыбнулась. - Это банальная вежливость. Мистер Крейн кивнул и, указывая на дерево, пробормотал: - Ну, оставляю Вас в хорошей компании. Пожалуйста, будьте добры к дереву. Элоиза была удивлена таким резким прощанием, поэтому она смогла только кивнуть. Она замерла на месте, наблюдая, как он уходит, и не отходила от ступора до тех пор, пока он не пересек двери, ведущие в бальный зал. Затем она направилась к Лондонскому платану и тихонько села позади него, прислонившись к его стволу, совсем не заботясь о возможных пятнах на задней части ее платья. Она просидела в этой позе около пятнадцати минут, борясь со своей скукой и задаваясь вопросом, стоят ли танцы и канапе риска наткнуться на Мистера Уитбреда. Затем она услышала приближающиеся шаги, и когда она оглянулась вокруг дерева, она увидела, что это был Мистер Крейн, возвращающийся со стаканом лимонада в одной руке. - Вы, должно быть, хотите пить, поэтому я принес Вам стакан лимонада. Мистер Крейн наклонился, чтобы передать ей лимонад, и она взяла его в руки, сразу же опустошая, чтобы утолить жажду. - Спасибо, это очень внимательно с Вашей стороны. - Я думаю, Вы также хотели бы знать, что Мистер Уитбред покинул вечер. Он и некоторые из его друзей решили, что лучше занять их время выпивкой в клубе. - О, я очень рада это слышать! Теперь я наконец-то могу танцевать! - Вам нравится танцевать? - спросил он удивленно. - Почему Вы так удивлены? Он просто пожал плечами и помог ей встать. Они оба неловко стояли рядом друг с другом, не зная, что еще сказать, пока Элоиза допивала свой лимонад. Она ожидала, что он попросит добавить его имя в ее танцевальную карточку. Так прошел бы разговор с любым другим мужчиной, но Мистер Крейн казался... другим, по крайней мере, в этом отношении. Вместо того, чтобы предложить ей танец, он сказал: - Я думаю, будет лучше, если сначала Вы вернетесь внутрь... одна, чтобы не было похоже, что мы были здесь... вместе. Она кивнула, не удосуживаясь указать, что они на самом деле были здесь вместе, без сопровождения. Она понимала причины его предложения. Репутация леди была хрупкой вещью, и лучше всего было не рисковать. Элоиза вернула ему пустой стакан лимонада. - Спасибо за лимонад и за укрытие. Мистер Крейн только кивнул, поэтому она, чувствуя себя странно нервной, начала идти по направлению к двери. - Мисс Бриджертон. Элоиза яростно обернулась. Он все таки собирался пригласить ее на танец? - Да? - У Вас на спине какой-то... мусор. - О! - она попыталась прикоснуться к своей спине, но не смогла. - Вы… не могли бы...? - Конечно. Он аккуратно подошел к ней, и его рука нежно погладила ее спину. Или это по крайней мере то, что чувствовала Элоиза. Мистер Крейн показал ей маленькие кусочки коры, которые теперь были в его ладони. - Видите? Теперь это выглядит не так плохо. - Хорошо. Спасибо... Она не знала, что еще сказать, поэтому повернулась, чтобы снова уйти, но остановилась на месте. - Мистер Крейн, увидимся внутри. Ведь так? Может быть, как только они оба оказались бы внутри, он попросил бы ее потанцевать с ним перед ее матерью, братьями и сестрами, так как это было бы уместно. Мистер Крейн выглядел очень удивленным этим вопросом. - Конечно. Комната недостаточно большая, чтобы потерять друг друга из виду. Увидимся внутри. Элоиза кивнула, и как только они оба вернулись в бальный зал, она не могла оторвать от него глаз. Каждый раз, когда казалось, что Мистер Крейн идет в ее сторону, она нервничала, что было абсурдно, ведь она любила танцевать, и у нее это хорошо получалось. Другие мужчины постоянно приглашали ее на танец, начиная от старого мистера Робертса до молодого и красивого мистера Милтона. Эдвине в равной степени повезло или не повезло с ее партнерами по танцам, но она, казалось, наслаждалась вечером гораздо больше, чем Элоиза. - Я признаю, что ожидала, что Мистер Крейн пригласит меня на танец. На днях у нас был такой очаровательный разговор, - сказала Эдвина, присоединившись к Элоизе после ее последнего танца. - Похоже, что Мистер Крейн не танцует - может быть, у него есть тенденция наступать дамам на пальцы ног, - прокомментировала Элоиза. Эдвина спрятала смех за рукой. Она огляделась по комнате, и заметила, что Мистер Крейн приближается к ним. - О, он идет. Он стоял перед ними и говорил типичные приветствия. - Мисс Бриджертон, Мисс Шарма. Как продвигаются дела? Элоиза улыбнулась. Конечно, ему было необходимо вести себя так, как будто они только что встретились, ведь их встреча в саду была в значительной степени секретной. - У нас все очень хорошо, Мистер Крейн. Мы оценивали… статуи, довольно оригинальный способ украсить комнату, - сказала Эдвина. - Ммм. В попытке перенести нас в Грецию, я полагаю, - согласился Мистер Крейн. - Ваш тон говорит о том, что Вы считаете все приложенные усилия напрасными, - прокомментировала Элоиза. - О. Я... Вообще-то да, я полагаю, что статуи достаточно греческие, но композиции цветов по всей комнате не напоминают средиземноморский пейзаж. Он тут же вздрогнул. - Извините. Давайте больше не будем говорить о растениях. На днях я уже преподал вам утомительный урок. Даже мои друзья из университета жаловались бы после столь объемного количества ненужной информации. - Я бы не назвала наш разговор утомительным, Сэр, - Эдвина бросилась успокоить его. - И мир был бы гораздо лучше, если бы больше мужчин делились своими знаниями с женщинами. Ведь нам запрещено читать слишком много. Полагаю, что по всей видимости, наши хрупкие умы не пережили бы шок от столь утомительного прочтения, - добавила Элоиза. - Что же вы любите читать? - с любопытством спросил Мистер Крейн. - Романы о любви в моем случае. Признаю, что это не очень оригинально, - ответила Эдвина. Элоиза прикусила губу, задаваясь вопросом, должна ли она честно сказать о своих предпочтениях. Книги, которые ей нравились, были не теми книгами, которые женщина должна была читать или которые ей разрешалось читать. - О, я... Мне нравятся книги, которые проливают свет на мир, в котором мы живем: книги о путешествиях и приключениях, и... - она огляделась вокруг, убедившись, что никто не слушает. Ни ее мать, ни любое другое нежелательное ухо. - И приготовьтесь услышать что-то очень скандальное. Время от времени мне нравятся научные книги. Конечно, не так много, как хотелось бы. Мой брат Бенедикт предпочитает книги об искусстве, а мой брат Энтони любит книги об экономике, Колину нравятся книги о путешествиях, а Грегори слишком молод для любого интересного материала для чтения. Эти книги нелегко найти или купить, Мистер Крейн. Не в том случае, если Вы - женщина. - Вы читали «Научный мир» лорда Олдворта? Если нет, то я очень рекомендую это. Я мог бы поделиться своей собственной копией, если Вы захотите... - сказал Мистер Крейн. Это был первый раз, когда мужчина порекомендовал ей книгу о науке, и Элоиза могла только кивнуть, слишком удивленная тем, чтобы произнести хоть слово. Мистер Крейн повернулся к Эдвине. - А что касается романтических книг, я бы порекомендовал Джейн Остин. Ее книги романтичны, но и очень разумные. - О, Мистер Крейн, большое спасибо. Я слышала о ней, но еще не читала ни одной из ее книг, - сказала Эдвина. - Вы выглядите довольно... хорошо начитанным, - пробормотала Элоиза. - Хоть это и может показаться не так, но я посвящаю свое время и другим начинаниям, нежели только растениям. Эдвина довольно очаровательно рассмеялась, а Элоиза пыталась найти хоть какой-либо остроумный ответ, но впервые ей оказалось... нечего сказать. Когда она открыла рот, чтобы предложить другую тему разговора, кто-то закашлялся ей в спину. Элоиза обернулась, уже раздраженная прерыванием, и оказалась лицом к лицу с Лордом Уэскоттом. - Мисс Бриджертон, не могли бы Вы оказать мне честь и станцевать со мной? - Я... - она посмотрела на Мистера Крейна, ее глаза умоляли о помощи путем бегства, но он, казалось, не понимал смысла, стоящего за ними. - Не беспокойтесь о нас, Мисс Бриджертон. Танцуйте. Вам не нужно жертвовать своим удовольствием ради нас, мы продолжим говорить о книгах, и если кто-то заметит что-то очень интересное, я уверен, что Мисс Шарма поделится с Вами позже. - Конечно! - вежливо воскликнула Эдвина. Элоиза кивнула, чувствуя себя отвергнутой, и схватила Лорда Уэскотта за руку. После этого она также танцевала и с другими джентльменами. Мистер Крейн так и не пригласил ее на танец, и Элоиза сказала себе, что все равно не очень то и хотела танцевать с ним.

***

На следующий день Мистер Уитбред пришел в гости, чтобы с сожалением сказать о том, что не видел ее в бальном зале. Она объяснила (солгала), что приехала позже, и, к сожалению, он уже ушел. Тем не менее, она была счастлива видеть его сейчас, потому что у нее наконец-то был ответ: она не могла выйти за него замуж, просто потому, что не любила его, а Бриджертоны всегда женились только по любви. Мистер Уитбред вышел из их дома, бормоча о том, что он считал ее более умной и практичной. Но Элоиза просто улыбнулась, чувствуя облегчение.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!