Глава 3:Автобус «Ночной Рыцарь»

26 мая 2025, 14:50
«Разъярённый Гарри, несмотря на тяжёлую поклажу, не заметил, как миновал несколько улиц. Но вскоре усталость дала о себе знать. На улице Магнолий он увидел невысокую каменную изгородь и в изнеможении опустился на неё. Гарри сидел неподвижно, сердце колотилось, он никак не мог успокоиться. Было уже совсем темно, и мало-помалу им стало овладевать отчаяние.» —Адреналин прошёл,—знающе сказал Сириус. —Твой адреналин прошёл,когда пришел Лорд Арктурус ,—весело сказал Джеймс и они рассмеялись,не обратив внимания на Лорда и Леди Блэк. «Он один в жестоком мире маглов, и ему совсем некуда идти. А самое страшное — Гарри применил мощный заряд колдовства. Посему — прощай, Хогвартс! Он нарушил запрет: колдовать несовершеннолетние не имеют права. Гарри диву давался, что над ним ещё не хлопают крыльями совы из Министерства магии. Поёжившись, он огляделся. Что его ждёт? Арест или просто изгнание из мира волшебников? Подумав о Роне с Гермионой, Гарри чуть не заплакал. Узнай, что он в беде, друзья тут же бросились бы на помощь, невзирая на все его прегрешения. Но они так далеко! И Букли нет! Как им дашь знать? Нет и магловских денег. В мешочке, на дне чемодана, лежит пригоршня волшебного золота. А все его деньги — наследство от родителей — в Лондоне, в подземелье банка «Гринготтс». Увы, пешком чемодан до Лондона не дотащишь. Если только…» —Вот что бывает когда ребенок ничего не знает о магическом мире,—поморщился Абракас. —И кто ему объяснит,что деньги можно поменять?—задал риторический вопрос Ремус. «Он глянул на зажатую в руке волшебную палочку. Если его уже выгнали из школы (при этой мысли сердце чуть не разорвалось от боли), можно ещё немного поколдовать, хуже не будет. От отца ему досталась мантия-невидимка. Надо колдовством сделать чемодан лёгким как пёрышко, привязать его к метле и надеть эту мантию. Тогда он быстро и незаметно долетит до Лондона, заберёт из банковского сейфа все деньги и будет жить как отшельник. Такое и в кошмарном сне не приснится! Но другого выхода нет. А то дождёшься маглов-полицейских. И объясняй им, чего он тут ночью делает и почему в чемодане метла да книги с заклинаниями! Открыв чемодан, Гарри принялся искать мантию-невидимку. Вдруг ему показалось, что за ним кто-то наблюдает.» —Что там!?—взволнованно воскликнула Лили. —Наверное,просто бродячее животное,—беспечно пожал плечами Питер. —Или бомж,—весело добавила Беатрис. «В окнах домов ни огонька — все спят. Гарри снова нагнулся над чемоданом и тут же вскочил на ноги, крепко сжимая палочку, почуял неладное: в узком пространстве между изгородью и гаражом позади него явно кто-то был… Гарри обернулся, метнул туда взгляд. Ну, шевельнись, пожалуйста! И будет ясно, кто ты, — бродячий кот или… — Люмос, — шепнул Гарри и зажмурился от яркого света, полыхнувшего на конце палочки; поднял её высоко над головой, и стены ближайшего дома засверкали. Палочка осветила гараж, дом и газон между ними. Гарри отчётливо увидел очертания чего-то громадного — оно не сводило с него больших блестящих глаз.» —Что это!?—воскликнула Лили. —Эванс не разводи панику,это может быть обыкновенная собака:доберман или овчарка,—пожала плечами Элизабет. «Жуткий рёв чуть не оглушил его. Гарри прикрыл глаза от яркого света. Что это? Вскрикнув, выпрыгнул на тротуар, и как раз вовремя: на том месте, где он лежал секунду назад, была пара гигантских колёс. Трёхэтажный ярко-фиолетовый автобус возник не иначе как прямо из воздуха, залив всё вокруг потоками света. По лобовому стеклу тянулась длинная золотая надпись: «Ночной рыцарь». «Наверное, я схожу с ума», — подумал было Гарри, но тут из автобуса выскочил кондуктор в красном и молвил в тишину: — Добро пожаловать! Это автобус для ведьм и волшебников, попавших в трудное положение! Взмахните палочкой и входите в салон: мы домчим вас куда угодно! Я, Стэн Шанпайк, ваш кондуктор этим веч… Он осёкся, заметив сидящего на земле Гарри. Подняв палочку, Гарри встал на ноги. «А этот Стэн Шанпайк всего лет на пять старше меня: восемнадцать-девятнадцать, не больше», — отметил Гарри, глядя на прыщавое, с большими торчащими ушами лицо кондуктора. — Чего ты тут делаешь? — отбросил Стэн кондукторский тон. — Упал. — Зачем? — ухмыльнулся Стэн. — Упал, и всё.» —Грубо как-то,—высказалась Алиса. —Он должен выполнить свою работу и свалить в туман,—не согласился Рабастан. —Всё равно грубо,—присоединилась к подруге Алиса. —Его работа–доставить младшего Поттера в пункт назначения,а не приставать с вопросами,—отозвался Рудольфус. —Ему где-то 17-18 лет.. —И что? Пусть он выполняет свою работу и валит,—отозвалась Беллатрисса. —Наверное,ему просто одиноко,—жалостливо сказала Лили. Слизеринцы закатили глаза. «На одном колене порвалась штанина, на руке кровь. Вспомнив, из-за чего упал, Гарри мигом обернулся и оглядел освещённое фарами пространство за каменной стеной. Там было пусто. — Ты чего туда смотришь? — подал голос Стэн. — Там было что-то большое, чёрное… — Гарри неуверенно махнул рукой в сторону дома. — Вроде собаки… но больше. Он глянул на Стэна, тот же, разинув рот, смотрел на него, вернее, на его лоб. Гарри дрогнул. — Чего это у тебя такое? — спросил Стэн. — Ничего, — буркнул Гарри, пальцами начесав на лоб чёлку. Конечно, Министерство магии уже ищет его, и облегчать им работу он не собирается. — Как тебя звать? — не унимался Стэн. — Невилл Долгопупс, — назвал Гарри первое пришедшее в голову имя. — Слушай, — попытался он отвлечь Стэна, — а этот автобус и правда отвезёт меня куда захочу? — Конечно! — гордо ответил Стэн. — В любую точку мира, куда пожелаешь! Только под воду ни-ни… Э-э… — Он опять вперился в Гарри. — А ты и впрямь голосовал? Махнул палочкой? — Да-да, — поспешил заверить Гарри. — Слушай, а сколько стоит до Лондона? — Одиннадцать сиклей, — произнёс Стэн. — За четырнадцать получишь кружку горячего какао, а за пятнадцать — ещё грелку и в придачу зубную щётку любого цвета.» —Интересный сервис,—хмыкнула Элизабет. —Не советую покупать какое,—знающе сказал Люпин. —Луни,мы же извинились!—одновременно сказали трое мародёров. «Гарри достал из чемодана мешочек и сунул в руку Стэна несколько серебряных монет. Поставив клетку на чемодан, они втащили багаж внутрь. Сидений в автобусе не было. Вдоль занавешенных окон — кровати с бронзовыми спинками. Над каждой кроватью — подсвечник, освещавший обитые панелью стены.» —Красиво. Сколько же колдографии можно сделать,—восхитилась Алиса. —В этой рухляди?—поморщился Регулус. —Вы не творческий человек,мистер Блэк,–усмехнулась Аллин.—Если правильно подобрать фокус,то кадр вправду может получиться красивым. —Какое ещё творчество? Я волшебник,а уметь управлять магией уже творчество,мисс Фоули,—ухмыльнулся Блэк,а девушка закатила глаза. —Вылитый Бродяга,—прошептал Джеймс. —Сохатый ты с ума сошел? Ты видел моё красивое лицо и лицо этого чудика,—удивлённо спросил Сириус. —Они абсолютно одинаковые,—закатил глаза Ремус. —Да ну вас,—буркнул Сириус,косо посмотрев на брата,который еще ехидно улыбался, что-то говоря своей Фоули. «— Трогай, Эрни, — сказал Стэн, садясь рядом с водителем. Автобус взревел и рванул с такой силой, что Гарри завалился на кровать. Поднявшись, глянул в окно. Они ехали по совершенно другой улице. Стэн пришёл в восторг, заметив удивление на лице Гарри. — Мы были как раз тут, когда ты махнул палочкой, — сказал он. — Мы, Эрни, никак уже в Уэльсе? — Угу. — А маглы не слышат автобус? — спросил Гарри. — Маглы? — презрительно хмыкнул Стэн. — Да они ничего не слышат и не видят! Они вообще тупицы!» —Будто сам царь и бог,—возмутилась Лили. —Ему же просто одиноко,Эванс,—подразнил Антонин. Лили покраснела и что-то буркнула. «Стэн поплёлся наверх по узкой деревянной лестнице. Гарри смотрел ему вслед, тревога усиливалась. Эрни водил автобус неважно, и их постоянно заносило на тротуар. Правда, пока обошлось без аварии: фонарные столбы, почтовые ящики, урны отскакивали перед самым носом автобуса, а когда тот проедет, прыгали на место. Вскоре появился Стэн, а за ним — волшебница в дорожной мантии со слегка позеленевшим лицом. — Приехали, мадам Марш, — радостно оповестил кондуктор. Эрни резко затормозил. Кровати заходили ходуном. Мадам Марш прижала ко рту носовой платок и скатилась вниз. Стэн выкинул её сумку и захлопнул дверь.» —А повежливее нельзя?—закатил глаза Орион. —Сомневаюсь,что он вообще знает такое понятие,как «вежливость»,—хмыкнул Сигнус. «Сейчас Гарри не уснул бы и в простом автобусе, который без грохота едет себе спокойно, а не летит сотни миль в секунду. В голове ворочались тяжкие думы: что его ожидает и как там тётушка Мардж, всё ещё висит под потолком? Высунув язык, Стэн читал свежий номер «Ежедневного Пророка». На первой полосе был большой снимок. Человек с фотографии прищурился, глядя на Гарри. Усталое, с длинными спутанными волосами лицо было странно знакомо Гарри. — Ведь это его маглы показывали в новостях! — воскликнул он, на миг забыв о своих бедах.» —Получается,что этот преступник волшебник,—сказала Августа,а представители этой фамилии нахмурились. «Стэн осклабился, глядя на снимок. — Сириус Блэк, — кивнул он. — Ясное дело, маглы показывали его. Ты что, Невилл, с луны свалился? Презрительно посмотрев на изумлённого Гарри, он сунул ему газету. — Газетки-то чаще надо читать. Гарри поднёс «Пророк» к свече: Блэк всё ещё на свободе! Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман. — Мы делаем всё возможное, чтобы найти Блэка, — заверил утром министр магии Корнелиус Фадж. — И призываем волшебное сообщество сохранять спокойствие. Некоторые члены Международной федерации колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил о происшедшем премьер-министру маглов. — А как бы вы поступили на моём месте? — заявил Фадж, известный своим раздражительным характером. — Блэк сумасшедший. Он опасен, как для волшебников, так и для маглов. Премьер поклялся, что о волшебном происхождении Блэка не узнает ни один магл. А если и узнают, сочтут за репортёрскую шутку. Маглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (железная дудка, которой простецы убивают друг друга). Волшебное сообщество опасается повторения бойни, устроенной Блэком двенадцать лет назад. Напомним, тогда Блэк одним проклятием умертвил сразу тринадцать человек.» —Что за бред!?—воскликнул Сириус.—Да какой дурак в это поверит!? —Сириус успокойся!—сказал Джеймс,пытаясь усадить друга обратно на диван. —Они хоть верят в то,что пишут?—неверяще спросила Марлен,пытаясь усадить Сириуса вместе с Джеймсом. —Бродяга,успокойся. Более чем уверен,что это неправда. Скоро это вскроется,—говорил Люпин. Сириус всё-таки сел и Марлен продолжила чтение. «— Ну, и как тебе этот красавчик? — полюбопытствовал Стэн. Гарри вернул газету и спросил: — Он что, и вправду одним проклятием убил тринадцать человек? — А то, — кивнул Стэн. — Средь бела дня и при свидетелях. Вот в чём кошмар, правда, Эрн? — Правда, — мрачно поддакнул Эрни. Развернувшись в кресле, Стэн заложил руки за голову и перевёл взгляд на Гарри. — Блэк — один из ближайших соратников Сам-Знаешь-Кого, — важно сообщил он.» —Да что за бред-то!?—вновь не выдержал Сириус. —Если он каждый раз будет так орать,то я его тресну,—поморщилась Аллин. «— У тебя как с головой?! — завопил Стэн, схватившись за сердце. — Ты чьё имя назвал?! — Ой, извини, пожалуйста, — поспешно сказал Гарри. — Я… я просто забыл… — Забыл! — передразнил Стэн. — А если у меня разрыв сердца будет?! — Значит, Блэк был ближайшим соратником Сам-Знаешь-Кого? — виновато произнёс Гарри, возвращаясь к беседе. — Ну, да. — Стэн всё ещё держался за сердце. — Друг-приятель… А когда малютка Гарри Поттер победил Сам-Знаешь-Кого… Гарри вздрогнул и в очередной раз пригладил на лбу волосы. — …за его соратниками началась охота. Эрни вон подтвердит. Ну, большинство-то сами сдались. Поняли, что им крышка. Ха! Но не Сириус Блэк! Ходит молва, будто он считает себя его преемником.» —Сыном был,—ядовито сказал Сириус. —Сириус хватит, пожалуйста–попросила Марлен. «— Ну до Азкабана, может, был и нормальный, а теперь точно придурок, — протянул Эрни. — Я бы лучше сам себя взорвал, чем попасть в Азкабан! Но ему так и надо за все его злодеяния! — Н-да. Небось у Министерства работёнки было по горло, — сказал Стэн. — Пол-улицы тютю и куча мёртвых маглов. Как они это объяснили? — Взрыв газа, — отрезал Эрни. — И вот теперь побег, — продолжал Стэн, махнув на измождённое лицо в газете. — Раньше никому не удавалось бежать из Азкабана. Во дела! И как он всё это провернул? Эрни, а, Эрни! Как он с охраной сладил? Эрни передёрнуло. — Будь другом, Стэн, смени пластинку. Ну не могу я слышать об охранниках Азкабана! Разочарованный, Стэн отложил газету, а Гарри прильнул к окну. Настроение лучше не стало. Стэн — болтун. Когда узнает, кого подвозил, такое понарасскажет пассажирам! «Ого! Слыхали?! Гарри Поттер свою тётку раздул! Эрн! Мы же его подвозили!!! Он удирал от…» А ведь он, Гарри Поттер, такой же преступник, как и Сириус Блэк.» —Что-то его не в ту степь дунуло,—высказался Фрэнк. —Это точно,—согласилась Лили. «Автобус катил в темноте, разгоняя с пути кусты, мусорные баки, телефонные будки и деревья. Гарри с тяжёлым сердцем лежал на мягкой перине. Автобус сделал остановку в Англии. Стэн наконец вспомнил, что Гарри оплатил горячий шоколад, и принёс кружку. Тут автобус рванул, держа курс на Абердин, и Стэн весь шоколад вылил ему на подушку.» —Хорошо,что не на самого Гарри,—пробурчал Ремус,косо посмотрев на смеющихся друзей. «Под конец в автобусе остался лишь один пассажир. Стэн потёр руки: — Так-так, Невилл, где тебя в Лондоне высадить? — Косой переулок. — Косой так Косой, — хмыкнул Стэн. — Будет сделано. Автобус взревел и, грохоча, покатил по Чаринг-Кросс-Роуд. Гарри сидел, наблюдая, как от автобуса прыгают в стороны здания и скамейки. Светало. Придётся Гарри переждать пару часов до открытия «Гринготтса». Потом снова в путь. А куда — неизвестно. На полном ходу Эрни затормозил, и автобус остановился у маленького невзрачного паба «Дырявый котёл», за которым находился волшебный ход в Косой переулок. Поблагодарив Эрни, Гарри спрыгнул и помог Стэну вытащить чемодан с клеткой на тротуар. — Пока, Стэн! — помахал рукой Гарри. Но кондуктор как не слышал. Он стоял на подножке автобуса и во все глаза таращился на тёмный вход в паб. — Ну, наконец-то, Гарри, — произнёс чей-то голос.» —Оп,а это кто?—прищурился Джеймс. «Не успел он повернуться, как на его плечо легла рука. — Во чёрт! — раздался крик Стэна. — Эрн, двигай сюда!!! Сюда!!! Повернув голову, Гарри увидел обладателя руки, сжимавшей его плечо, и его словно окатило ледяным душем. Это был сам Министр магии — Корнелиус Фадж.» —Гарри у нас важная шишка,—важным тоном сказал Гидеон,подняв указательный палец верх. Рядом с ними тут же приземлился взбудораженный Стэн. — Министр, так выходит, это не Невилл?! Фадж — полненький невысокий человек в длинной полосатой мантии — выглядел усталым и замёрзшим. — Невилл? — вскинул он брови. — Нет. Это Гарри Поттер. — Я так и думал! — радостно завопил Стэн. — Эрн! Эрн! Знаешь, кто такой Невилл?! Это Гарри! Гарри Поттер! Вон шрам! Смотри!» —Какой же он идиот,—презрительно сказала Нарцисса. «Пошли по узкому коридору: Том впереди с фонарём, за ним — сопровождаемый Фаджем Гарри. Скоро они очутились в небольшой гостиной. Щёлкнув пальцами, Том зажёг в камине огонь и, отвесив поклон, удалился. Фадж указал на стул возле камина: — Садись, Гарри. Мальчик сел. Огонь в камине пылал на славу, но по телу Гарри побежали мурашки. Фадж снял полосатую мантию, подтянул бутылочного цвета брюки и уселся напротив. — Гарри, я министр магии — Корнелиус Фадж. Гарри знал это. Он уже видел Фаджа, но тогда на нём была отцовская мантия-невидимка, а Фаджу это знать не полагалось. Том, в переднике поверх ночной рубашки, принёс поднос с чаем и горячими тостами. Поставив его на стол между гостями, вышел и закрыл дверь. — Признаюсь, Гарри, — начал Фадж, разливая чай, — мы все изрядно поволновались. Сбежать от родственников, да ещё подобным образом! Я уж думал… Слава богу, с тобой ничего не случилось!» —Почему его встречает именно министр?—прищурилась Лили. —Может из-за Сириуса,—пожала плечами Беллатриса. «Фадж поднял чашку и ласково, как любимому племяннику, улыбнулся Гарри. Гарри же от удивления не мог слова вымолвить. — Хочешь знать, что думают твои дядя с тётей? — поинтересовался Фадж. — Не скрою, они очень рассердились. Однако следующим летом они готовы тебя принять. А вот Рождество и пасхальные каникулы придётся провести в Хогвартсе. Гарри обрёл дар речи: — На Рождество и пасхальные каникулы я всегда остаюсь в Хогвартсе. А на Тисовую улицу я вообще не хочу возвращаться! — Не говори так, Гарри. Ты просто переволновался, — озадаченно проговорил Фадж. — Они же твои родственники. Не сомневаюсь, в глубине души вы… любите друг друга.» —Это же насколько глубокая душа,должна быть,—съязвила Аллин. «— А теперь подумаем, — Фадж намазывал вторую булочку, — где ты поживёшь последние две недели каникул. Я советую тебе остановиться в «Дырявом котле». — А как… а как же наказание? Фадж сощурился. — Наказание? О чём ты, Гарри? — Я же нарушил Закон о несовершеннолетних волшебниках! — горячо сказал Гарри. — Ну что ты, мой мальчик! Да неужели мы станем наказывать тебя за такие пустяки?! — воскликнул Фадж, взмахнув булочкой. — Это был несчастный случай. За раздувание тётушек мы в Азкабан не сажаем! Это у Гарри в голове никак не укладывалось: весь его прошлый опыт общения с Министерством магии говорил о том, что оно даже очень наказывает за подобные проступки. — В прошлом году я получил от Министерства официальное предупреждение лишь за то, что к Дурслям в дом проник эльф и разбил блюдо с тортом! Министерство обещало отчислить меня из Хогвартса, если я ещё хоть один раз применю волшебство у них в доме! Если глаза не обманывали Гарри, вид у Фаджа был весьма смущённый. — Обстоятельства изменились, Гарри, и мы учли… в создавшемся положении… Ты же не хочешь, чтобы тебя исключили? — Конечно нет!» —Тогда зачем спорить? — закатил глаза Люциус. —Мальчик в отчаянии, Люциус. Не будь букой,—усмехнулся Антонин. —Про какие обстоятельства они говорят?—непонимающе спросил Джеймс. —Про Сириуса,по всей видимости,—отозвался Регулус. «Фадж вскоре вернулся вместе с хозяином. — Свободна одиннадцатая комната, Гарри, — сказал министр. — Тебе там понравится. Добавлю только одно. Уверен, ты меня поймёшь. Ни в коем случае не ходи в магловские кварталы. Гуляй по Косому переулку, и как только начнёт темнеть — сейчас же домой. Том будет за тобой присматривать. — Хорошо, — протянул Гарри. — Но к чему всё это? — Не хотим, чтобы ты снова потерялся, — весело рассмеялся Фадж. — Шучу, шучу. Просто нам спокойнее, когда мы знаем твоё местонахождение… Ну, в общем… Фадж вдруг закашлялся и надел полосатую мантию. — Так я пошёл. Меня ждут дела, сам понимаешь. — А вы ещё не поймали Блэка? — вдруг спросил Гарри. Пальцы Фаджа стиснули серебряную застёжку на мантии. — Что-что? Так ты уже слышал? Увы, увы. Не удалось пока. Но мы его обязательно поймаем. Непременно. Такое в Азкабане приключилось впервые. Стражи вне себя! — Фаджа слегка передёрнуло. — До свидания, Гарри.» —Я всё-такие первый человек,который сбежал из Азкабана,—усмехнулся Сириус. —Нашёл чем гордиться,—фыркнул Ремус и отвесил другу подзатыльник. —Спасибо,мистер Люпин. Именно это я и хотела сделать,—прищуренно смотря на старшего сына,отозвалась Вальбурга. Сириус что-то обиженно пробурчал про то,что все хотят его бить. «— Мистер Поттер, пойдёмте. — Том тоже заторопится. — Я уже отнёс ваши вещи. Они поднялись по красивой деревянной лестнице. Том отворил дверь с бронзовой табличкой № 11 и впустил Гарри. В комнате стояла мягкая, удобная кровать, отполированная до блеска дубовая мебель, в камине потрескивал огонь, а на шкафу… — Букля! — ахнул Гарри. Белоснежная сова щёлкнула клювом и опустилась ему на руку. — У вас очень умная сова, — улыбнулся Том. — Прилетела через пять минут после вашего появления. Мистер Поттер, если вам что-нибудь понадобится, сразу обращайтесь ко мне. Хозяин ещё раз поклонился и покинул комнату. Гарри долго сидел на кровати и поглаживал Буклю. В окно смотрело небо, которое, подобно хамелеону, меняло цвет: из бархатного тёмно-синего стало серо-стальное. Потом медленно заалело, подёрнувшись золотыми прожилками. Гарри не верилось, что ещё несколько часов назад он был на Тисовой улице, что его не выгнали из Хогвартса и что две недели он проведёт вдали от Дурслей. — Ну и ночка выдалась, Букля, — зевнул Гарри. Не сняв очков, он повалился на подушку и крепко уснул.» —Это точно,—вздохнул Джеймс. —Конец главы. Кто дальше?—спросила МакКинон. —Дай-ка мне,—попросила Алиса и открыла книгу на нужной главе: «Глава 4 Дырявый котёл»

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!