Глава Третья - Сен-Дени

30 июня 2025, 19:00
      "Я думал, что уже много всего видел. Я думал, что уже видел большие города, заводы и даже фонари, которые зажигаются с помощью какой-то энергии. Но то, что мне довелось увидеть здесь разительно отличается от всего того, другого. Это словно система, большая система людей постоянно снующих туда-сюда. Мне кажется нормальным, что я сразу подумал как ограбить банк здесь. Мы проезжали его. Он был большой. Может я и не самый умный парень вне закона, но даже такой как я понял, что здесь много денег. Не то, чтобы я забыл о Джоне, но может я смогу его выкупить? Зарабатывать работой? Или..."       Улицы Сен-дени. День. Повозка остановилась. АРТУР убрал дневник в сумку. Массивные жилые и нежилые здания образовывали стены, создавая лабиринт улиц и улочек. Вокруг ходили люди в рабочей и парадной одеждах, законники, ездили разукрашенные экипажи. Где-то росли деревья, а где-то они были посажены по разметке. Пахло сигаретами и дымом, дымом от заводов.       АРТУР сидел в открытой повозке, когда к нему повернулся кучер. КУЧЕР Все, мужик. Приехали. Мы почти что в центре.       АРТУР слез и встал ногами на каменную кладку. АРТУР Спасибо. Я бы заплатил, да нечем. КУЧЕР Я же тебе сказал, что не надо. Давай, удачи.       АРТУР отмахнул рукой "пока" и шагнул в сторону тротуара. АРТУР М-да... Плана как не было, так и нет...как и денег... МАЛЬЧИК Свежий тираж! Свежий тираж! Узнайте, кто ограбил мистера Корнуолла!       Повернувшись на звук, словно заблудившись, АРТУР подошел и взял газету. МАЛЬЧИК 50 центов, сэр. АРТУР 50 центов? За бумагу? МАЛЬЧИК Сразу видно, что вы не местный. АРТУР Почему? МАЛЬЧИК Я уже давно продаю газеты и разбираюсь в покупателях.       МАЛЬЧИК надменно смотрел на АРТУРА. Мужчина же в свою очередь скрестил руки на груди. АРТУР Неужели? МАЛЬЧИК Да, и могу вам сказать, что вам здесь не место. АРТУР А-а-а, ну...тогда наверное...я пойду. Извините, если отнял время.       АРТУР показывая пустые руки, откланялся. МАЛЬЧИК Так и быть. Идите уже.       Завернув за первый угол, мужчина достал из подмышки газету. АРТУР Разбирается он...       АРТУР читал номер газеты "Лента Сен-Дени". АРТУР Тэ-э-эк..."пожертвования церкви", куда вам больше? "Новые капища..." это вообще что? О! "Ищу людей для охраны".       АРТУР вырвал этот кусок из газеты и продолжил читать. АРТУР "Требуются негры на тяжелую работу" (смешок). Еще немного и эти парни си-ильно на нас разозлятся..."требуется охранник в бар" тоже интересно.       Мужчина вырвал очередной кусок из газеты. АРТУР Что ж, похоже, что я достал все что мог из этой бесплатной газеты.       Морган выбросил газету в переулке, вышел на тротуар и шел вдоль улицы, потирая бороду. АРТУР Стоит начать с бара. Наверное.       Мужчина снова достал отрывки газет. АРТУР Центральная улица.       Он посмотрел на угловые указатели. АРТУР Не. Я так не разберусь...мистер! Извините!       Человек в бардовом фраке с целиндром на голове повернулся к Моргану. Его усы и манера говорить были франковатыми. АРТУР Трелони? ТРЕЛОНИ Ох! Артур, мой дорогой! Какими судьбами?!       Мужчины обменялись рукопожатиями. ТРЕЛОНИ Сказать что я удивлен вашему появлению здесь - все равно что промолчать!       ТРЕЛОНИ наклонился к другу. ТРЕЛОНИ Честно говоря я не получал от Датча вестей о том, что вы будете здесь. АРТУР Датч говорит тебе когда мы приедем? ТРЕЛОНИ На самом деле нет. Я как то так самостоятельно об этом узнаю.       АРТУР и ТРЕЛОНИ продолжили фланировать по улице. АРТУР Сейчас не до этого. Слушай, наше ограбление в Блэкуотере накрылось. Нас с Джоном везли в тюрьму...как ее там... ТРЕЛОНИ Блэкгейтс? АРТУР Именно. Но на полицейский конвой напала другая банда. Теперь я должен достать кого-то из ее членов из этой тюрьмы, чтобы спасти Джона. ТРЕЛОНИ Господи ну и история. АРТУР Да. Теперь я в большой заднице. И мне. Нужна. Помощь. ТРЕЛОНИ Что ж, Артур, ситуация действительно требует внимания. Хм...А какой у тебя план, дорогой мой? АРТУР Я не знаю. Я сделал вырезки из газет по поводу работы...       АРТУР показал трелони обрыки из газеты. АРТУР Но пройдет слишком много времени...       ТРЕЛОНИ осматривал эти грубо выдернутые куски. ТРЕЛОНИ Да, твоя идея, как бы выразиться, не совсем подходящая под данную ситуацию, Артур. АРТУР Я и сам не в восторге. ТРЕЛОНИ В таком случае предлагаю посидеть в баре, работу в котором, как я понимаю ты планировал. У меня, как раз, там назначена встреча с одной дамой по имени Лилиан Пауэлл. АРТУР Она нам поможет? ТРЕЛОНИ Вряд ли, но не прерывать же встречу. За мной, Артур.       Центральный Сен-Дени. День. Камера опускается с этажей зданий на улицу. По ней идут АРТУР и ТРЕЛОНИ, в окружении других людей, карет, указателей и стоек. ТРЕЛОНИ Она мне говорит "похоже, что вы никогда не были с женщиной", а я ей "обычно так говорят те, кого не хотели без львиной доли спиртного"(смех). АРТУР Да. Надеюсь она выжила после этого. Где этот бар? ТРЕЛОНИ О, конечно выжила, но после ко мне даже на ярд близко не подходила. Здесь, уже за поворотом.       Свернув на другую улицу, мужчины оказались перед перед входом бара "Бастилия". ТРЕЛОНИ А вот и он бар "Бастилия", иногда его называют салуном, но... ЧЕЛОВЕК 1 Но сегодня вход платный.       Перед АРТУРОМ и ТРЕЛОНИ стояли двое парней, один, облокотившись о балку навеса, смотрел на друзей, а второй стоял чуть поодаль. ТРЕЛОНИ Простите...однако это заведения не имеет такой особенности как платный вход. Боюсь, что вы... ЧЕЛОВЕК 2 Это ты правильно делаешь, что боишься.       АРТУР подвинул ТРЕЛОНИ. АРТУР Кажется у меня есть кодовое слово.       АРТУР подошел ближе к балке. Молниеносно, схватив первого парня, мужчина приложил его о балку. Пока первый обмяк, лежа у столба, второй уже бежал прочь. ТРЕЛОНИ Артур, твои методы как всегда неэтичны, зато очень эффективны. Однако я все равно не понимаю к чему был весь этот цирк? АРТУР Денег на виски не хватало. ТРЕЛОНИ Ну-у-с, наверное, нам стоит пройти внутрь, прошу. ТРЕЛОНИ приоткрыл для АРТУРА дверь. АРТУР Вы очень...любезны.       Так друзья попали в бар, где все посетители сразу же обернулись на вход. ТРЕЛОНИ Сюда, Арт...мой друг.       Все гости продолжили общаться. Казалось гул голосов наполняет каждый уголок этого заведения. ТРЕЛОНИ Прошу прощения!       Бармен подошел. БАРМЕН Слушаю вас, джентельмены. ТРЕЛОНИ Пива! Мне и моему другу!       ТРЕЛОНИ бросил на стойку один доллар монетами. ТРЕЛОНИ А также налейте что нибудь и себе. БАРМЕН Спасибо, сэр.       Откупорив бутылки, Бармен разлил пиво по кружкам. Парни сразу же приложились к пенному напитку. ТРЕЛОНИ Что ж, Артур, пока миссис, а хотя теперь уже скорее мисс Пауэлл...я просто слышал, что она недавно развелась, не подошла, я готов тебя выслушать. АРТУР У меня нет ни оружия, ни денег, ни друзей в этом сраном городе. Так что я повторюсь, я в полной заднице, Джосайа. ТРЕЛОНИ Хм...хочешь сказать, что решив эти три проблемы, ты будешь счастлив? АРТУР Счастлив я буду, когда я и Джон вернемся в лагерь Датча без пулевых ранений. ТРЕЛОНИ А где сейчас ваш лагерь? АРТУР Где-то в южных штатах, наверное. Если они не переехали после бойни в Блэк...ну ты понял. ТРЕЛОНИ Да, Артур, твоя ситуация мягко говоря неважная, но мне кажется не безнадежная. У меня есть пара идей... АРТУР Я буду рад любой. ТРЕЛОНИ Разумеется. Так вот, сейчас я должен буду дождаться Лилиан, видите ли, как я сказал ранее, она недавно разошлась с человеком по имени Анжело Бронте...       Парни отпили пива. АРТУР Француз? ТРЕЛОНИ Нет, он итальянец, причем довольно влиятельный человек в городе. АРТУР Политик? ТРЕЛОНИ Он скорее ближе к вашему с бандой мировоззрению. АРТУР Тоже отщепенец, который снуется по лесам и оврагам в поисках лучшей жизни? ТРЕЛОНИ Подожди, Артур. Я пытаюсь сказать, что он тоже не в ладах с законом как и вы, однако живет он, мягко говоря, лучше, чем вы со своим караваном. АРТУР Хорошо, переходи к сути. ТРЕЛОНИ Так вот, миссис..вернее мисс Пауэлл после их с Бронте расставанием, получила, решением суда, дом, который вот-вот должна продать. АРТУР Я не разбираюсь в документах. ТРЕЛОНИ От тебя и не требуется умственная деятельность, Артур, только твои способности в управлении оружием. Я думаю, что смогу убедить ее...       С лестницы послышался стук туфель. На территорию бара спустилась немолодая женщина в броском наряде, лицо которой было накрашено чрезмерным количеством косметики. В руках она держала длинный мундштук для сигарет. Так, потягивая сигарету, женщина расположилась на привелигированном месте, на диване. ТРЕЛОНИ А вот и она. АРТУР Этот разукрашенный песок? ТРЕЛОНИ Я бы попросил тебя, Артур. Она имеет определенное положение в этом обществе, а еще я слышал, что ей нет равных в древнейшей профессии. АРТУР Это если она не древнее этой профессии...ладно, иди уже.       АРТУР отвернулся к барной стойке. ТРЕЛОНИ в свою очередь филигранно подошел к немолодой даме.       Морган осушил свой бокал, после чего заметил бокал своего коллеги почти не тронутым. АРТУР Пить с богатыми людьми хорошо. Особенно когда они заняты.       Не долго думая, АРТУР приговорил и второй бокал.       Обернувшись, Морган видел как ТРЕЛОНИ выстилается перед старой потаскухой, однако делал он это искуссно. Возможно именно по этой причине, он так скоро вернулся к своему товарищу. ТРЕЛОНИ Артур, а вот и я. АРТУР Не ищи свой бокал писа, потому что его выпил я. ТРЕЛОНИ Да ради бога, лучше послушай, что мне удалось для найти. АРТУР Я весь во внимании. ТРЕЛОНИ Тогда смотри, мисс Пауэлл действительно переезжает, и я этому несказанно рад. АРТУР Почему? Потому что весь этот ужас теперь будет жить за городом? Тогда я тоже. ТРЕЛОНИ Нет, Артур, просто это значит, что мой осведомитель не зря получает мои деньги. АРТУР Кстати, а сколько их у тебя сейчас? ТРЕЛОНИ Кого? Осведомителей? АРТУР Нет, денег. ТРЕЛОНИ Неужто ты решил ограбить друга, который хочет тебе помочь? АРТУР Нет, просто если бы нашел мне пистолет, то я бы вернул это "вложение" с процентами. ТРЕЛОНИ Прости меня, мой друг, но, к сожалению, я недавно внес взнос за кредит и поэтому, можно сказать, я на мели. АРТУР Ага, но наверное не как я. Ладно, забудь, что там с работой? ТРЕЛОНИ Да, так вот Лилиан нужен еще один конвоир, чтобы перевести работников и вещи из дома. АРТУР Хорошо, и сколько платят? ТРЕЛОНИ Пятьдесят долларов. АРТУР Пятьдесят долларов? Ты серьезно? ТРЕЛОНИ Да, но тогда тебе хватит на самый дешевый револьвер. Если я ничего не путаю сейчас он стоит около сорока пяти, плюс патроны. АРТУР И где находится ее дом? ТРЕЛОНИ Улица имени Корнуолла, в середине. АРТУР Ладно, попробую найти.       АРТУР уже было собирался уходить. ТРЕЛОНИ И да, кстати, возмите это.       ТРЕЛОНИ дал АРТУРУ свернутую карту. ТРЕЛОНИ Она захватывает и некоторые близлежащие области, дорогой друг. АРТУР Спасибо.       Забрав карту, Морган вышел из бара и направился к дому Лилиан Пауэлл.       Улицы Сен-дени. Улица Корнуолла. Вечер. АРТУР быстрым шагом шел по улицам Сен-Дени. Морган заметил, что к вечеру остается мало людей и много полицейских. Лишь некоторые отсветы из окон и фонарные уличные столбы не позволяли тьме заполонить все закоулки и закутки. Впереди стоял дилижанс, у которого копошился люд.       Согласно наводке ТРЕЛОНИ, АРТУР понял, что это то место, куда он должен был подойти. АРТУР Меня прислала Лилиан Пауэлл, чтобы помочь с конвоем.       Казалось усатый охранник только сейчас обратил на него внимание. У экипажа продолжали суетиться чернокожие, постоянно что-то грузя в дилижанс. ОХРАННИК Что-то я не вижу у тебя оружия. АРТУР Я и так справлюсь. ОХРАННИК Для такой работы надо иметь хотя бы револьвер, как мой, например.       ОХРАННИК достал из кобуры Флотский револьвер. ОХРАННИК Гляди на красавца. Два и шесть фунтов, тридцать-шестой калибр, скорость полета пули. Одна. Тысяча. Футов. АРТУР Смотрю в оружии вы разбираетесь, мистер... ОХРАННИК Конечно разбираюсь, я же ни какой-нибудь сосунок. Два года на флоте, сынок. И, знаешь что, давайка без любезностей, мне все равно как тебя зовут. Ты здесь всего на один раз, а дальше опять пойдешь вагоны разгружать или что ты там будешь делать, мне плевать. А я? А я останусь работать на миссис Пауэлл, не последнего человека в этом городе. АРТУР Мисс. ОХРАННИК Чего? АРТУР Мисс Пауэлл. Она развелась со своим ухажером. И теперь она мисс Пауэлл. ОХРАННИК М-да. От таких выскочек меня тошнит. АРТУР Вот и поговорили.       Морган прошел дальше и увидел 3 чернокожих мужчин и одну такую же женщину. Женщина как раз выносила из дома чемоданы, пока остальные пытались поставить комод на крышу экипажа. АРТУР Давай помогу.       Морган, не дожидаясь ответа, одним движением перехватил у женщины чемодан. Женщина опешила. ЖЕНЩИНА С-спасибо. АРТУР Да ничего.       Положив чемодан, АРТУР посмотрел на остальных слуг. АРТУР Сколько еще вещей надо погрузить?! НЕГР Немного, осталось только косметику вынести! АРТУР Давайте быстрее, мы должны привезти все это до ночи! ОХРАННИК Хэй! Ты чего раскомандовался?! АРТУР Кто-то же должен думать о работе, а не только о своих пистолетах. ОХРАННИК Ты чего?! Нарываешься, щенок?! АРТУР Я прощу это тебе один раз. ОХРАННИК Да ты что?! Щ... НЕГР Мы закончили!       ОХРАННИК перевел взгляд с НЕГРА обратно на АРТУРА. ОХРАННИК Тебе повезло.       АРТУР проводил того взглядом до дилижанса. Он сел в крытую его часть. ОХРАННИК Ну что встали?! Рассаживайтесь и поехали!       АРТУР хотел было сесть внутрь, но его встретило дуло пистолета. ОХРАННИК Нет-нет, выскочка, ты поведешь. АРТУР Мне не нравится, когда в меня тычут оружием. ОХРАННИК Значит сделаешь как я скажу.       АРТУР прикрыл дверь. АРТУР Вот урод...       Сев на место кучера, рядом с женщиной, АРТУР подождал, пока все худо-бедно сядут на предметы на дилижансе, и дернул поводья.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!