1 часть

26 января 2023, 12:06

***

      Поместье Поттеров       Гарри вошел во двор, который сильно зарос травой, а некогда прекрасные статуи обвил ядовитый плющ.       — Как можно было запустить такую красоту, — прошептал Гарри, внимательно осматривая все вокруг и вспоминая нравоучения тети насчет неправильно посажанных им когда-то роз.       Все вокруг словно замерло, не было слышно даже птичьего щебета, хотя был конец июня — начало июля, что было очень странно для птиц.       Парень внимательно все осматривал и, подойдя к огромным дверям, сделанным из сосны, снова почувствовал, как замок и на этот раз немного взял его магической энергии, только тогда он смог войти в древний зал, где его поджидал молоденький домовой эльф.       — Здравствуйте, хозяин, рад, что вы посетили нас. Как добрались? — спросил домовик, улыбаясь во весь рот.       — Спасибо, нормально, — ответил Гарри, с интересом осматривая помещение, и, вспомнив о дворе, добавил: — Как тебя зовут? И почему двор в таком плачевном состоянии?       — Простите, хозяин, я не знаю как меня зовут, а за двор отвечаю не я, мои обязанности — дом и гости, — ответил домовик, опустив голову.       — Ясно, — сказал Гарри и, вспомнив одну книгу, добавил: — Слушай, хочешь, я дам тебе имя Кили?       — Кили? Кили — хорошее имя, — улыбаясь, согласился домовик и стал радостно плясать.       — Кили, что-то случилось? — спросил Гарри, внимательно наблюдая за необычным танцем домовика.       — Кили просто счастлив, что получил имя, — начал говорить домовик и, прекратив танцевать, добавил: — Хозяин Джеймс все время Кили бил и не хотел давать имя, так как его подарили родители.       Сказав это Кили сильно заплакал, вспоминая те моменты из жизни, где были боль и страх.       — Тшш, все хорошо, Кили, теперь тебя никто не обидит, как и меня, — сказал Гарри, сжав кулаки, так как парню надоело быть боксерской грушей.       — Эй! Кто там? Это ты, Безымянный? — раздался голос какого-то мужчины, что заставило Кили вздрогнуть.       — Это х-хозяин Джеймс, портрет проснулся, — заикаясь, начал говорить Кили, и позвал за собой Гарри.

***

      Зал портретов       — Ты его боишься, Кили? — спросил Гарри, осматривая портреты незнакомых людей, которые о чем-то переговаривались.       — Да, хозяин, Кили было больно, когда хозяин Джеймс бил его, — ответил домовик, скрывая слезы.       — За что он тебя бил? — спросил Гарри, недовольно нахмурив брови, так как сам знал, что такое боль, ведь Дурсли могли поколотить его просто так.       — Кили был тогда еще маленький, а хозяин Джеймс вечно любил хулиганить, используя Кили и Типи, как мячик, — ответил домовик, опустив длинные уши.       — Не могу поверить, что мой отец был задирой, — прошипел Гарри, который был недоволен своим отцом.       — Ты что здесь делаешь, Безымянный?! — раздался голос Джеймса Поттера, чей портрет был в зале и внимательно наблюдал.       — Сын, угомонись, сейчас есть события поинтересней, — раздался голос с портрета пожилого мужчины. Эта картина находилась рядом с портретом отца Гарри. — Юноша, представьтесь, пожалуйста, мы ведь не знаем вас.       — Гарри Джеймс Поттер, сэр, — ответил Гарри, неуклюже поклонившись незнакомцу.       — Значит, ты мой внук, — улыбаясь, начал говорить мужчина и, глядя на Джеймса, добавил: — Лорд Карлус Игнатус Поттер, отец Джеймса и твой дед, юноша.       — Выходит, что так, сэр, — ответил Гарри и, глядя на отца, добавил: — Мой отец обидел Кили, обижать кого-либо нехорошо, лорд Поттер.       — Пфф, подумаешь, это просто слуга, — пренебрежительным тоном начал говорить Джеймс Поттер, за что получил недовольный взгляд от Гарри и лорда Карлуса.       — Ну вообще-то, отец, Кили — живое существо и заслуживает уважения, — ответил Гарри и также продолжил: — А вот ты повел себя нехорошо, к примеру, на свадьбе моей тети, чтоб ей пусто было.       — А кто твоя тетя? И что натворил мой сын? — спросил Карлус, переводя взгляд то на сына, то на внука.       Парень, разумеется, рассказал, кто его тетя и что произошло на свадьбе Дурслей несколько лет тому назад.       — А, эта магла, — с пренебрежением в голосе начал говорить Джеймс и, усмехнувшись, добавил: — Классно мы тогда с Бродягой и Лили повеселились.       — Угу, твое «веселье» аукнулось мне постоянными побоями, голодом и рабским трудом, скинутым на детские плечи, — недовольно ответил Гарри, заставляя деда помрачнеть еще сильнее.       — Внук, что ты имеешь в виду? — спросил Карлус, слушая перебранку сына и внука, и старался еле сдерживать себя.       — В ночь на 31 октября 1981 года меня подкинули на порог родной сестры моей мамы, Петунии Дурсль, которая боится и ненавидит магию. Она всячески издевалась надо мной, называя моих родителей алкоголиками и хулиганами, соврав при этом, что они погибли в автокатастрофе. До Хогвартса я жил в чулане под лестницей и никогда не слышал от тети и ее семьи добрых слов, сплошные упреки и избиения, — начал говорить Гарри и, взглянув на отца, добавил: — Отец, почему ты не увёз меня и маму, когда семье угрожала опасность, ведь ты мог это сделать? И, да, почему ты отдал мантию-невидимку Дамблдору?       — Ты что сделал? — прорычал Карлус, не дав ответить сыну, и продолжил говорить: — Ну ты и олень, сын, ты отдал обманщику вещь, которую дал тебе мой крестник, чтобы спасти вас от гибели, а ты вместо этого поперся к Бороде с колокольчиками и обрек свою семью на гибель!       — Но, отец! — воскликнул Джеймс, пытаясь поспорить с отцом, но тут же замолк, под грозным взглядом Карлуса.       — Никаких «но»! — строго начал говорить Карлус и, нахмурив брови, добавил: — Ты и Лили погибли, а ваш сын, мой внук, потомственный маг, мучился, живя у обнаглевших маглов, решивших отыграться на моем внуке за ваш «розыгрыш»!       Гарри внимательно слушал ругань отца и деда, который не переставал песочить сына, тем самым указывая на все его проколы и проступки, а попытавшаяся их успокоить Лили, тоже получила свою порцию недовольного втыка.       — Знаешь, Гарри, раз ты стал лордом, то тебе стоит обучиться манерам и, разумеется, понимать, что такое быть лордом, и какие обязанности есть у него и, разумеется, принимать ответственность за свои поступки, — начал говорить Карлус, смотря на парня внимательным взглядом и, заметив Кили, добавил: — Кили, покажи, пожалуйста, Гарри его апартаменты и свяжись с Назиром, если он, конечно, еще жив.       Домовик кивнул и повел парня в восточное крыло, где располагался огромный бассейн с красивой статуей Зевса в центре.

***

      Спальня Гарри       Поттер вошел в огромную комнату и был поражен обилием бирюзового цвета, который преобладал в этой спальне.       В центре стояла огромная кровать с балдахином и шёлковым постельным бельем сиреневого цвета.       Из спальни в ванную комнату вели двери сделанные из кедра, а из окна был великолепный вид на сад и горы.       Немного перекусив, Гарри привел себя в порядок и лег спать, так как день выдался очень тяжелый и увлекательный.

***

      Тем временем в Египте       Назир, как обычно, тренировался, когда раздалась вспышка и появился молодой домовик в одежде, на которой был герб рода Поттер.       — Что привело домовика Поттеров в мой дом? — недовольно начал говорить маг, глядя правым глазом на Кили, так как левый перестал функционировать и был спрятан черной повязкой.       — Мое имя Кили, господин, лорд Поттер хочет, чтобы вы научили его внука быть лордом, так как тот рос в мире маглов, — поклонившись, ответил домовик, чем удивил опытного мага.       — Вот как, интересно, — пробормотал мужчина, внимательно обдумывая щедрое приглашение умершего Карлуса — старого друга Назира.       Взвесив все за и против, маг согласился к огромной радости Кили, который переместил его в поместье рода Поттер.

***

      На следующее утро       Гарри еще спал, когда в комнату вошел Назир. Он недовольно нахмурил брови, ведь мужчина проснулся очень рано и решил как следует научить юного лорда всему, что знает сам.       — Аква Эрукто, — сказал Назир, направив струю воды прямо в спящего Гарри, отчего тот вскочил как ужаленный и был сильно недоволен.       — Что вы себе позволяете! Кто вы?! — недовольно воскликнул Гарри, отряхивая волосы от влаги.       — Ну, во-первых, нужно говорить: «Доброе утро», когда кого-то видишь, а во-вторых, мое имя Назир, и я тот, кто сделает из мальчика-сироты сиятельного лорда, — строгим голосом ответил Назир и взмахом руки вытащил Поттера из мокрой постели.       — А-а-а! — воскликнул Гарри, потирая ушибленный лоб и смотря на мага недовольным взглядом, ведь парень думал, что попал в рай.       — Силенцио, — спокойно сказал Назир и, глядя на беззвучно открывающего рот Гарри, добавил: — Я ваш наставник, милорд, по зельеварению, боевой магии, этикету, рукопашному бою, и, разумеется, по дуэлингу.       Парень смотрел на мужчину растерянным взглядом и не понимал, почему именно он стал учеником этого странного человека.       — Вы позже узнаете, а теперь — марш переодеваться! Через десять минут жду вас в зале для тренировок, — сказал Назир, не забыв применить заклинание пчелиного жала, чтобы придать ускорение.       Поттер вздохнул и пошел переодеваться, так как понял, что с этим человеком спорить не стоит, он и в лягушку может превратить — и уже через пять минут был готов к первой тренировке.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!