Глава 1. Добро пожаловать в Хогвартс

7 марта 2025, 01:11
Прибытие на вокзал Кингс-Кросс Гул вокзала Кингс-Кросс напоминал океанский прибой — голоса сливались в один непрерывный поток, в котором различались лишь редкие возгласы и выкрики. Багажные тележки катились по плиточному полу, родители напоследок наставляли своих детей, а где-то на заднем плане протяжно гудел паровоз. Среди толпы выделялась высокая грациозная девочка лет одиннадцати. Ее длинные волнистые волосы цвета красного вина спадали на плечи, а желтоватые глаза внимательно осматривали пространство, словно оценивая обстановку. Цефея Венера Корвус стояла с идеально ровной спиной, чуть высоко подняв подбородок — привычка, вбитая годами воспитания в семье чистокровных волшебников. Рядом с ней стоял высокий мужчина в элегантном тёмно-зелёном плаще. Лицо его было резким и холодным, а взгляд — проницательным. Это был ее дядя, Август Корвус. — Ты помнишь, что делать, Цефея? — его голос был низким, спокойным, но в нем сквозила сталь. — Да, дядя, — ровным тоном ответила она, но в глазах промелькнуло раздражение. — Отлично. Род Корвус не должен пасть в грязь. Ты — его будущее. Не забывай, что ты должна быть выше всей этой... — он сделал паузу, брезгливо окинув взглядом толпу, в которой смешались маги и магглы. — ...Суеты, — закончила за него Цефея, безэмоционально кивнув. Август удовлетворенно кивнул и положил руку ей на плечо. — Иди. Не подведи меня. Она не ответила, просто взяла свою тележку и уверенной походкой направилась в сторону барьера между платформами девять и десять. Преодолев преграду, она оказалась на платформе 9¾. Огромный паровоз с надписью «Хогвартс-Экспресс» клубился паром, оглушительно свистя. Вокруг носились дети, родители напоследок что-то кричали вслед своим чадам. Цефея уже было шагнула к вагону, но врезалась в кого-то, потеряв равновесие. — Ой, прости! Она резко подняла голову и столкнулась взглядом с девочкой с ярко-рыжими волосами и зелёными, как изумруды, глазами. Та виновато улыбнулась. — Ты в порядке? Я просто так спешила, что не заметила... Цефея хотела отчитать ее за невнимательность, но что-то в искренности девочки заставило ее остановиться. — Всё в порядке, — медленно ответила она, слегка приглушив свой обычный ледяной тон. — Отлично! Меня зовут Лили. Лили Эванс. А тебя? — Цефея Корвус. Лили чуть нахмурилась, будто вспоминая, где могла слышать эту фамилию. — Корвус? Ты, кажется, из семьи чистокровных? — Да, — коротко ответила Цефея, не зная, к чему ведёт этот разговор. Но вместо ожидаемой надменности или отстранённости, Лили просто улыбнулась. — Ой, да какая разница! Главное, что теперь мы все будем учиться в одном месте! Цефея удивленно моргнула. Впервые кто-то настолько легко и непринужденно отнёсся к её происхождению. Но прежде чем она успела сказать что-то ещё, рядом раздался громкий смех. — Лили, ты что, решила подружиться со всеми на платформе? — насмешливый голос принадлежал мальчику с взъерошенными черными волосами и очками. — О, Джеймс, заткнись, — Лили закатила глаза. — Эй, это не честно! Я просто спросил. — Прекрати вести себя, как... — Лили не успела закончить, потому что в разговор вмешался ещё один мальчишка. — Как идиот, — лениво закончил черноволосый мальчик с аристократическими чертами лица. — Ой, спасибо, Сириус, — фыркнул Джеймс. — Всегда рад помочь, — ухмыльнулся Сириус, глядя на Цефею. — Кстати, кто у нас тут? Цефея уже было собралась пройти мимо, но что-то в его взгляде зацепило её. Он смотрел на неё с любопытством, но без тени презрения. — Цефея Корвус, — спокойно представилась она. В его глазах мелькнуло узнавание, а потом... презрительная ухмылка. — Ну конечно. Очередная чистокровная леди. И небось направляется на Слизерин? Цефея холодно прищурилась. — А тебя это волнует? — О, только если ты вдруг решишь, что можешь указывать мне, как жить. — Поверь, Блэк, это последнее, что мне интересно, — сухо ответила она, оценивающе глядя на него. Лили переглянулась с Джеймсом, а потом тихо хихикнула. — Ну, похоже, вы нашли друг друга, — с ехидцей заметил Джеймс. — Надеюсь, нет, — одновременно сказали Цефея и Сириус, после чего недовольно взглянули друг на друга. Рядом раздался тихий смех. — Ой, ладно вам, перестаньте, — проговорил худощавый мальчик с тёплыми янтарными глазами. — Я Ремус Люпин. А это Питер Петтигрю. Питер — пухленький и слегка неловкий — улыбнулся и робко помахал рукой. — Ладно, пошли, — махнул рукой Джеймс. — Вон, целое купе свободное. Цефея собиралась сказать, что предпочитает одиночество, но, взглянув на Лили, передумала. — Хорошо. Сириус прищурился, но ничего не сказал. Поезд тронулся, и за окнами замелькали пейзажи, постепенно сменяя городские улицы на бескрайние поля и леса. Купе, в котором расположились Лили, Джеймс, Сириус, Ремус, Питер и Цефея, было наполнено шумом разговоров. Лили, размахивая руками, увлечённо рассказывала о том, как впервые узнала, что она ведьма. — Представляете, я просто взяла и подлетела! Ну, не сильно, но всё же! Я тогда подумала, что сойду с ума. Моей сестре это не понравилось... она сказала, что я — ненормальная. — М-м, магглы, — протянул Сириус, скрестив руки на груди. Лили резко повернулась к нему. — И что это значит? — Только то, что сказал, — усмехнулся Блэк. — А что, если я скажу «чистокровные» с таким же выражением? — Лили прищурилась. Сириус открыл рот, но потом хмыкнул. — Ого, а ты мне уже нравишься, Эванс. Лили закатила глаза. — Отлично, а я вот пока сомневаюсь. Цефея молча наблюдала за перепалкой, но в душе ей было интересно. Лили была необычной. Живой, яркой, без капли напускного высокомерия или страха. Цефея привыкла к другому обществу — холодному, осторожному, полному скрытых намерений. Ремус, который до этого просто слушал, вдруг обратился к ней. — А ты? Как ты узнала, что можешь творить магию? Цефея чуть удивилась, что он задал ей этот вопрос. Обычно люди не интересовались ею, если только им не было нужно что-то от семьи Корвус. — Я знала всегда, — просто ответила она. — Что, никаких случайных происшествий? — удивился Джеймс. — Ну, был один случай, — нехотя призналась Цефея. — Однажды, когда я злилась, погода изменилась. Началась гроза, гром гремел прямо над нашим поместьем. Все переглянулись. — Ого, — протянул Питер, широко раскрыв глаза. — А вот это действительно впечатляет, — одобрительно кивнул Ремус. — Да ладно, — фыркнул Сириус. — Моя двоюродная сестра Беллатрикс тоже может устраивать спектакли с молниями, когда злится. Цефея метнула в него холодный взгляд. — Не смей сравнивать меня с Беллатрикс Блэк. В купе повисло напряжение. Сириус тоже изменился в лице, его взгляд стал жестким. — А что, правда задело? — Ты понятия не имеешь, о чём говоришь, Блэк, — её голос был ледяным. — А ты-то знаешь? — Хватит, — вмешалась Лили, чувствуя, что дело идёт к конфликту. — Мы только познакомились, а уже ссоримся. Цефея резко отвернулась к окну, не желая продолжать разговор. Лили украдкой взглянула на неё и улыбнулась про себя. В ней было что-то странное, загадочное. Джеймс и Сириус тут же переключились на обсуждение будущих розыгрышей. — Ну, конечно, первым делом нужно подстроить что-то на распределении! — азартно говорил Джеймс. — О да, — ухмыльнулся Сириус. — Представь, если бы нас всех отправили на Слизерин? Они переглянулись и одновременно передёрнули плечами, как будто от одной мысли их бросило в дрожь. — Да бросьте, — вмешался Ремус. — Слизерин не так уж и плох. — Ты так говоришь, будто он тебе нравится, — заметил Питер. — Нет, но и демонов из них делать не стоит. — Пф, демоны? Я бы сказал, змеи. Слизкие, холодные... — Сириус выразительно посмотрел на Цефею. Она, не удостоив его взглядом, спокойно ответила: — Интересно, Блэк, а ты понимаешь, что сам из семьи, где половина Слизеринцев? Сириус скривился. — Это не значит, что я такой же. — Ну и отлично, — пожала плечами Цефея. Лили снова тихонько хихикнула. Так прошло остальное путешествие — в спорах, подшучиваниях и рассказах. Поезд замедлил ход, и ребята подались к окнам. За стеклом расстилалось огромное озеро, а на другой стороне возвышался замок, весь в огоньках. — Добро пожаловать в Хогвартс! — громко раздался голос снаружи. На платформе их ждал огромный человек с густой бородой. — Первогодки сюда! Ко мне, первогодки! — Это, наверное, наш проводник, — сказал Джеймс. — Идём, — кивнула Лили. Цефея, следуя за ними, впервые за долгое время почувствовала лёгкое волнение. Она знала, что в этот день начинается нечто важное. Но даже она не могла предугадать, насколько сильно Хогвартс изменит её жизнь. Холодный ветер с озера трепал волосы, когда первогодки собрались на берегу. Лес, темневший вдали, казался живым, и Цефея невольно залюбовалась его величием. Но больше всего её внимание привлекал сам Хогвартс — огромный, древний, с тысячами огоньков, отражавшихся в воде. — Ух ты... — восхищённо выдохнула Лили. — Красиво, правда? — обернулся к ней Ремус. — Волшебно, — Лили улыбнулась. Цефея ничего не сказала, но где-то в глубине души почувствовала странное ощущение... будто этот замок был живым существом, наблюдающим за ними. — По лодкам! По четыре человека в каждую! — прокричал великан, которого, судя по разговорам, звали Хагрид. Джеймс тут же ухватил за плечо Сириуса. — Мы с тобой! — Ага, а ещё двое кто? Лили огляделась и быстро схватила руку Цефеи. — Пойдём с ними? Цефея едва заметно приподняла бровь, но не отказалась. Так они оказались в одной лодке — Джеймс, Сириус, Лили и Цефея. — Ну, теперь мы точно будем друзьями, раз разделили лодку, — с ухмылкой заявил Джеймс. — Ох, Поттер, боюсь, ты слишком торопишь события, — фыркнула Цефея. Лили лишь улыбнулась, наблюдая, как лодки плавно скользят по чёрной глади воды. Когда они приблизились к замку, а высокие башни нависли над ними, Цефея поняла, что теперь действительно вошла в новый мир. Они шли по длинным коридорам, когда перед ними появились массивные двери, а за ними — огромный зал, полный свечей, парящих в воздухе. — Ого... — выдохнула Лили. — Эй, а вон там, кажется, призраки, — Питер испуганно указал на бледные фигуры. — Добро пожаловать в Хогвартс! — раздался голос профессора Макгонагалл. Она начала объяснять, что сейчас их распределят по факультетам. Цефея не слушала. Она знала, куда её отправят. В её семье из поколения в поколение все попадали на Слизерин. — Интересно, как это происходит? — шепнула Лили. — Говорят, шляпа читает твои мысли, — тихо ответил Ремус. — Ну, я точно не хочу на Слизерин, — шёпотом заявил Джеймс, одарив Цефею многозначительным взглядом. — Взаимно, Поттер, — с холодной улыбкой ответила она. Наконец, началось распределение. — Лили Эванс! Лили нервно подошла к стулу, села, и на её голову водрузили старую шляпу. — Хм... Ты очень умна... но главное в тебе — доброта... и сила. Тебе подойдёт Гриффиндор. — Гриффиндор!— выкрикнула шляпа, и стол в дальнем конце зала разразился аплодисментами. — Ух, я так волновалась! — прошептала Лили, вернувшись к остальным. Распределение продолжалось. — Сириус Блэк! Все переглянулись — ведь род Блэков всегда был на Слизерине. Шляпа едва коснулась его головы, как громко объявила: — Гриффиндор! В зале воцарилось недолгое молчание. Многие знали семью Сириуса и понимали, насколько это неожиданно. Но Блэк лишь ухмыльнулся и с вызовом направился к столу Гриффиндора. — Ого, вот это номер, — пробормотал Джеймс. — Джеймс Поттер! — Гриффиндор! — Ремус Люпин! — Гриффиндор! — Питер Петтигрю! — Гриффиндор! Цефея смотрела, как они один за другим уходят за длинный стол, и впервые ощутила странное... разочарование? Она сама не знала, почему, но ей вдруг стало не по себе. — Цефея Корвус! В зале повисла тишина. Цефея медленно вышла вперёд и села на стул. Шляпа коснулась её головы, и в сознании раздался голос: — О-о-о, вот это интересно. Ты — Корвус. Еще одна ветвь древнего рода. Холодная, расчётливая... но в тебе есть огонь, спрятанный очень глубоко. О, какая мощь... Ты могла бы стать великой. Слизерин дал бы тебе всё. — Я знаю, — спокойно ответила она. — Но что это? Ты не такая, как твои предки. Ты... сомневаешься? Цефея напряглась. — Нет. — Ложь, девочка. В тебе есть то, чего не было у других Корвусов... Ты знаешь, что это? Цефея сжала руки. — Слабость? Шляпа рассмеялась. — Нет. Способность чувствовать. Цефея замерла. — Ты можешь изменить свою судьбу. Гриффиндор дал бы тебе возможность... — Нет, — твёрдо сказала она. Шляпа вздохнула. — Что ж... тогда... — Слизерин! Стол в дальнем конце зала взорвался аплодисментами.Маленький мальчик с черными волосами и бледной кожей хлопал вместе с остальными. — Отлично, — раздался голос рядом. — А то я боялся, что ты отправишься к этим гриффиндорским болванам. Цефея повернулась. Это был Люциус Малфой. Она ничего не ответила, просто села. Но почему-то взгляд её снова устремился к дальнему столу. Лили поймала её взгляд и улыбнулась. А вдалеке Сириус Блэк смотрел на неё с лёгкой ухмылкой и странным, внимательным выражением в глазах. Цефея отвернулась, ощущая, как в груди поднимается что-то непонятное. Так начался её путь в Хогвартсе. После распределения столы вновь наполнились разговорами, а на длинных деревянных поверхностях волшебным образом появились блюда. Весь зал наполнился восхитительными ароматами — жареный цыплёнок, запечённый картофель, пироги, тыквенный сок... Цефея сидела за столом Слизерина, молча наблюдая за окружающими. Люциус Малфой, высокий светловолосый мальчик, сидевший напротив, с довольной улыбкой рассматривал новоприбывших. — Что ж, Корвус, — он чуть подался вперёд, сложив руки на столе. — Твоя семья всегда была верна традициям. Рад видеть, что ты не разочаровала. Цефея бросила на него холодный взгляд. — Разочаровать? — Ну, ты знаешь... — он сделал лёгкий жест рукой. — Некоторые в последнее время не оправдывают ожиданий. Она поняла, о ком он говорит, и краем глаза посмотрела на стол Гриффиндора. Сириус Блэк с явным удовольствием общался с Поттером и Люпином, словно ни капли не жалел о том, что не попал на Слизерин. — Сириус Блэк — сам себе хозяин, — спокойно сказала Цефея. — Да уж, — протянул Малфой, поджимая губы. — Настоящее позорище семьи. — Возможно. Но, думаю, он рад своему выбору. Люциус внимательно посмотрел на неё, будто пытаясь разгадать скрытый смысл в её словах. — Ты ему сочувствуешь? — Я констатирую факт, — ровным тоном ответила Цефея. — Ты осторожна в словах, — усмехнулся Люциус. — Это хорошо. Она не ответила и вместо этого взяла бокал с тыквенным соком. На факультетском столе царило довольное оживление. Первокурсники тихо обсуждали, как пройдёт первый день занятий, а старшекурсники снисходительно улыбались, помня себя в их возрасте. Внезапно с противоположного конца зала донеслись радостные возгласы. Джеймс Поттер, ухмыляясь, поднимал бокал, а Сириус что-то быстро говорил, вызывая смех у всех, кто сидел рядом. Лили Эванс сидела рядом, улыбаясь их шуткам, а Ремус Люпин слушал, чуть качая головой. Цефея невольно поймала себя на том, что смотрит в их сторону дольше, чем следовало бы. — Не стоит обращать на них внимания, — тихо произнёс голос рядом. Она повернулась и увидела, что к ней обращается Севериус Снегг — худой бледный мальчик с чёрными волосами. Он сидел немного дальше и с явной неприязнью смотрел в сторону Гриффиндора. — Они любят шуметь, — продолжил он. — Особенно Поттер и Блэк. — Ты их знаешь? — Видел раньше, — буркнул он. — Их семьи известны. — Как и моя, — заметила Цефея. — Да, — Снегг внимательно посмотрел на неё. — Но ты не такая, как они. Она чуть приподняла бровь. — Это комплимент? Он чуть смутился, но быстро вернул своему лицу нейтральное выражение. — Я просто констатирую факт. Она оценивающе посмотрела на него, но ничего не сказала. После ужина первокурсников проводили в гостиные. Слизеринцы спустились по узким винтовым лестницам в подземелья, где их встретил староста — высокий семикурсник с хищным взглядом. — Добро пожаловать в гостиную Слизерина, — произнёс он, когда они вошли в просторный зал с зелёными драпировками и серебристыми факелами. — Мы гордимся своим факультетом. В отличие от других, мы понимаем ценность амбиций, интеллекта и настоящей власти. Цефея осмотрелась. Гостиная напоминала старинное поместье — тёмные диваны, резные столы, каменный камин. Большие окна открывали вид на глубины озера, в которых медленно проплывали тени гигантских рыб. — Комнаты девочек — налево, мальчиков — направо, — продолжал староста. — Запомните: Слизерин не терпит слабых. Цефея не нуждалась в этом напоминании. Она и так это знала. Разобравшись с размещением, она зашла в свою комнату. Внутри было три кровати с зелёными балдахинами. Её соседками оказались две девочки — одна с длинными светлыми волосами, другая с тёмными, заплетёнными в тугие косы. — Я Аделаида Розье, — представилась светловолосая девочка с лёгкой улыбкой. — Вивиана Паркинсон, — коротко кивнула вторая. — Цефея Корвус, — ответила она. — Корвус? — переспросила Аделаида. — Как интересно. Цефея ничего не ответила, просто начала распаковывать чемодан. — Ты молчаливая, да? — усмехнулась Вивиана. — Я просто не люблю пустые разговоры, — спокойно ответила Цефея. Аделаида хихикнула. — Думаю, мы с тобой поладим. Цефея лишь кивнула, но её мысли были далеко отсюда. Она думала о Лили, о Сириусе, о Поттере и Люпине. Она думала о том, что этот год будет не таким, как ожидала. И почему-то это её не пугало. Утро в Хогвартсе началось не так, как привыкла Цефея. Вместо размеренного пробуждения в тишине фамильного поместья её разбудил шум за окном — вода плескалась о стены подземелий, а где-то в коридоре уже раздавались голоса. Она села на кровати, накинула мантию и огляделась. Аделаида Розье ещё сладко спала, её светлые волосы раскинулись по подушке. Вивиана Паркинсон уже стояла у зеркала, расчёсывая тугие тёмные косы. — Доброе утро, — лениво произнесла она, бросив взгляд на Цефею. — Доброе, — отозвалась та. — Сегодня первый день занятий, — Аделаида зевнула, садясь на кровати. — Интересно, какой у нас будет первый урок? — Надеюсь, Зельеварение, — оживилась Вивиана. — Говорят, профессор Слагхорн обожает амбициозных студентов. — Вряд ли он будет тебя любить только за твои амбиции, — усмехнулась Аделаида. Вивиана нахмурилась, но ничего не ответила. Цефея молча подошла к зеркалу и начала расчёсывать длинные, волнистые волосы цвета красного вина. Их оттенок особенно выделялся среди слизеринцев, у большинства из которых были тёмные или светлые волосы, но никогда не такие... насыщенные. Через несколько минут девушки вышли из спальни и направились в Большой зал. Большой зал наполнился оживлёнными голосами. Свечи парили в воздухе, над столами носились совы, разнося письма и посылки. За факультетскими столами студенты наслаждались завтраком. Цефея села на своё место, проигнорировав приветственный взгляд Люциуса Малфоя. Она положила себе на тарелку тост, а затем взяла чашку с чаем. — Сегодня у нас трансфигурация, — сказала Аделаида, изучая расписание. — Затем Зельеварение. — Прекрасно, — Вивиана довольно улыбнулась. — У профессора Макгонагалл строгие правила, — задумчиво произнесла Цефея. — Ты уже что-то слышала? — Мой отец учился у неё. Говорил, что она одна из лучших преподавателей. В этот момент Цефея заметила, что за столом Гриффиндора её изучает знакомый взгляд. Сириус Блэк. Он сидел напротив Джеймса Поттера, небрежно откинувшись назад, и открыто рассматривал её, словно изучал. Цефея не отвела взгляда. — У меня что-то на лице, Блэк? — холодно спросила она. Сириус усмехнулся, не отводя глаз. — Ничего. Просто любопытно. — Любопытно? — Ты же Корвус, верно? Цефея приподняла бровь. — Ты это уже знаешь. — Ну, да, — он улыбнулся. — Но знаешь, мне казалось, что все Корвусы невероятно надменные. — Разве я дала повод думать иначе? Джеймс фыркнул, а рядом Ремус Люпин, казалось, внимательно следил за разговором. — Не совсем, — усмехнулся Сириус. — Но ты не выглядишь так, будто считаешь всех вокруг недостойными дышать с тобой одним воздухом. Цефея медленно сделала глоток чая, не сводя с него глаз. — Дай мне время. Сириус удивлённо поднял брови, но затем усмехнулся. — Может, ты и не так скучна, как остальные слизеринцы. — Скучна? — Да, — он наклонился ближе, ухмыляясь. — Большинство из вас просто бесконечно вещают о «чистоте крови» и своём «высоком статусе». Цефея молча посмотрела на него, затем аккуратно отложила чашку. — Ну, Блэк, мы ведь оба знаем, что некоторые аристократы действительно забывают об элементарной скромности, — медленно произнесла она. — О, да, конечно, — он фальшиво-серьёзно кивнул. — Но только не ты, верно? — Разумеется, — её губы тронула едва заметная улыбка. Сириус рассмеялся. — Думаю, мы ещё не раз столкнёмся, Корвус. — Возможно, — ответила она и, не говоря больше ни слова, вернулась к завтраку. Но она знала: это был не последний их разговор. После завтрака студенты отправились на первый урок — трансфигурацию. Гриффиндорцы и слизеринцы учились вместе, и это уже предвещало проблемы. — Ставлю два сикля, что Блэк устроит какой-нибудь цирк, — пробормотала Вивиана, шагая рядом с Цефеей по коридору. — Это не пари, а предсказуемый факт, — лениво отозвалась Аделаида. Цефея промолчала. Войдя в класс, она сразу почувствовала прохладный, строгий воздух помещения. На полках стояли каменные и деревянные фигурки, на столах лежали перья и листы пергамента. Впереди у стола преподавателя стояла высокая женщина с острыми чертами лица и холодными глазами. Профессор Минерва Макгонагалл осматривала студентов, словно оценивая, кто из них принесёт ей наибольшую головную боль в ближайшие годы. — Добро пожаловать в класс трансфигурации, — чётко произнесла она. — В ближайшие семь лет вы будете изучать одну из самых сложных и древних магических наук. Некоторые первокурсники сглотнули, особенно после её строгого взгляда. — Предупреждаю сразу: если кто-то думает, что сможет осваивать трансфигурацию без должной дисциплины и самоотдачи, советую вам пересмотреть своё отношение. Она хлопнула ладонью по деревянной поверхности стола. — Откройте учебники и запишите первое правило: «Трансфигурация требует точности, концентрации и железной воли». Цефея аккуратно записала. Рядом Джеймс Поттер что-то шептал Сириусу, но тот не спускал с профессора внимательного взгляда. — Теперь попробуем небольшое задание, — продолжила Макгонагалл. — Перед вами — спички. Ваша цель — превратить её в иглу. Раздался лёгкий шум, студенты начали перебирать палочки. Цефея взяла свою, спокойно сосредоточилась и повторила заклинание: — «Transmutare acutum». Спичка вздрогнула, но не изменилась. Она нахмурилась, ещё раз повторила, сосредоточившись сильнее. В этот момент кто-то выругался — Сириус Блэк с раздражением уставился на свою спичку, которая слегка почернела, но не превратилась в иглу. — Чёрт возьми, — пробормотал он. — О, впервые вижу, как тебе что-то не удаётся, Блэк, — усмехнулась Цефея. Он прищурился, затем его губы тронула ленивая ухмылка. — Не радуйся раньше времени, Корвус. Цефея пожала плечами и снова повторила заклинание. На этот раз её спичка изменилась — не полностью, но на конце появился серебристый блеск. Макгонагалл, проходя мимо, окинула её взглядом. — Неплохо, мисс Корвус. Продолжайте. Она кивнула, а затем заметила, что Лили Эванс уже полностью справилась с заданием. Профессор Макгонагалл остановилась рядом с ней. — Отлично, мисс Эванс. Природный талант. Лили слегка покраснела, но её глаза сияли от гордости. Цефея незаметно посмотрела на неё. Интересно. Её взгляд задержался на рыжеволосой девушке чуть дольше, чем следовало. — Завидуешь? — лениво поинтересовался Сириус, заметив её взгляд. Цефея спокойно перевела на него глаза. — Я не завидую. Я анализирую. — О, ты из тех, кто любит строить сложные теории? — Я из тех, кто замечает талант, — ответила она, возвращаясь к заклинанию. Сириус усмехнулся, но ничего не ответил. После трансфигурации они спустились в подземелья на зельеварение. — Говорят, профессор Слагхорн любит талантливых студентов, — заметила Аделаида. — Если ты из хорошей семьи, конечно, — добавила Вивиана. Цефея знала о Слагхорне. Он был известен своим «Клубом Слизней» — кружком для самых перспективных студентов. Когда они вошли в класс, профессор Слагхорн уже стоял у доски, потирая руки. — Добро пожаловать, добро пожаловать! — радостно сказал он. — Ах, первокурсники, свежие умы, новая кровь! Он похлопал себя по животу и окинул их довольным взглядом. — Сегодня мы начнём с простого: зелье по рецепту на странице пятой. Открываем учебники! Цефея открыла книгу. В рецепте было всё ясно, но процесс требовал аккуратности. Она начала готовить, следя за каждым шагом. Рядом Джеймс и Сириус сыпали ингредиенты наугад. — Ложку лунного порошка или две? — спросил Джеймс. — Давай две, хуже не будет, — хмыкнул Сириус. Через несколько секунд их котёл зашипел и взорвался лёгким облаком тёмного дыма. — О, Мерлин, — простонал Ремус. Слагхорн повернулся к ним, нахмурившись. — Мистеры Поттер и Блэк! Я понимаю ваш энтузиазм, но зельеварение — это искусство, а не импровизация! Цефея покачала головой. — Ну надо же, кто бы мог подумать, что бездумное сыпание ингредиентов не сработает, — сухо заметила она. Сириус обернулся и с ухмылкой посмотрел на неё. — Ты всегда такая зануда, Корвус? — А ты всегда такой бестолковый? — Не всегда, — он ухмыльнулся шире. — Но рядом с тобой появляется вдохновение. Джеймс рассмеялся. — О, похоже, Блэк нашёл себе новый вызов. — Тихо, Поттер, я работаю, — ответил Сириус, всё ещё глядя на Цефею. Она лишь закатила глаза и вернулась к зелью. После уроков Цефея направилась в библиотеку. Она не ожидала, что найдёт там Лили Эванс. — Ты ведь Корвус? — вдруг спросила та, подняв голову от книги. Цефея остановилась. — Да. — Ты на зельеварении работала очень чётко. — Ты тоже. Лили улыбнулась. — Знаешь, ты не такая, как остальные слизеринцы. Цефея внимательно посмотрела на неё. — В каком смысле? — Ты не выглядишь так, будто судишь меня за происхождение. Она задумалась, а затем медленно произнесла: — Оно не определяет, кто ты. Лили удивлённо моргнула, а затем улыбнулась. — Думаю, ты мне нравишься, Корвус. Цефея слегка наклонила голову. — Тогда зови меня Цефея. После насыщенного дня первокурсники собрались в Большом зале. Потолок сиял мягким светом, отражая звездное небо, а свечи парили в воздухе, освещая длинные столы, за которыми сидели ученики четырех факультетов. Цефея Корвус заняла место за столом Слизерина, рядом с Вивианой Лестрейндж и Аделаидой Розье. Девочки тихо обсуждали события дня, в то время как старшекурсники делились впечатлениями о своих каникулах. Через зал донесся громкий смех – это за столом Гриффиндора Джеймс Поттер и Сириус Блэк рассказывали что-то, жестикулируя так бурно, что чуть не сбили со стола тарелку с жареной курицей. — О, только не говори, что тебя уже раздражает Блэк, — заметила Вивиана, следя за выражением лица Цефеи. — Он самодовольный и шумный, — равнодушно ответила Цефея, отпивая тыквенного сока. — Все Блэки такие, — хмыкнула Аделаида. — Не все, — задумчиво протянула Вивиана. — Этот-то явно не держится за семейные традиции. Цефея перевела взгляд на Сириуса. Да, он отличался. Его выражение лица было свободным, дерзким, почти вызывающим. Не таким, каким должен быть наследник древнего рода Блэков. — Это не делает его менее раздражающим, — подытожила Цефея и вернулась к еде. На другом конце зала Лили Эванс сидела рядом с Ремусом Люпином, обсуждая первый урок трансфигурации. В какой-то момент она обернулась, и их с Цефеей взгляды пересеклись. Лили улыбнулась. Цефея чуть приподняла бровь, но, подумав, медленно кивнула в ответ. Её жизнь в Хогвартсе только начиналась. Когда ужин подошел к концу, первокурсников увели в гостиные. Девочки из Слизерина поднялись в свои комнаты, расположенные в подземельях. В их спальне царила полутьма, а за узкими окнами колыхались зелёные водоросли. — Ужасно красиво, — пробормотала Вивиана, разглядывая пейзаж за окном. Цефея лишь кивнула. Вода, окружавшая подземелье, действительно создавала завораживающую атмосферу. Разложив вещи, она прилегла на кровать, но сон не спешил приходить. Поэтому, дождавшись, пока все уснут, она решила прогуляться по коридорам замка. Выбравшись из подземелий, Цефея осторожно ступала по прохладным плитам пола. В коридорах царила тишина, нарушаемая лишь тихим шорохом её мантии. Но, свернув за угол, она внезапно столкнулась с кем-то лицом к лицу. — Ой! — Тихо! — зашипела Цефея, удерживая равновесие. Перед ней стояла Лили Эванс. — Что ты здесь делаешь? — тихо спросила Лили. — А ты? — Я заблудилась, — призналась Лили, краснея. Цефея сдержала усмешку. — Идеально. Первая ночь, а ты уже рискуешь получить наказание. — А ты? — Я просто гуляю, — пожала плечами Цефея. Лили скрестила руки. — Ты всегда нарушаешь правила? — Только когда это того стоит. — Хмм, и стоило? Цефея задумалась. — Пока что нет. Лили тихо рассмеялась. Но прежде чем они успели продолжить разговор, впереди послышались тяжёлые шаги. — О, нет, — прошептала Лили. Цефея быстро огляделась и потянула Лили за собой, скрываясь за гобеленом. Мимо прошёл Филч , ворча себе под нос. Когда шаги стихли, Лили вздохнула с облегчением. — Кажется, ты спасла меня от наказания, Корвус. — Я не оставляю союзников в беде, Эванс. Лили снова улыбнулась. — Тогда, может, ты покажешь мне дорогу обратно? Цефея на мгновение задумалась, а потом кивнула. — Пошли. Цефея проводила Лили до башни Гриффиндора, внимательно запоминая расположение портрета с Толстой Дамой. — Спасибо, — прошептала Лили, замирая перед входом. — В следующий раз будь осторожнее, — сухо ответила Цефея. — Ты говоришь так, будто это был последний раз. Цефея приподняла бровь, но ничего не сказала. Лили улыбнулась ей на прощание и исчезла за портретом. Она постояла ещё несколько секунд, а затем развернулась и направилась обратно в подземелья. Первый день в Хогвартсе закончился. Но Цефея знала — это только начало.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!