Добрые дела наказуемы

6 марта 2025, 21:32

Не делай добра, не получишь зла

Звякнул колокольчик, значит пришëл клиент. Даэлай Мо оторвался от созерцания павлина в клетке и повернулся к вошедшему: — Добро пожаловать в... Ах, это Вы, господин Хэ! — демон встал тут же пододвинул клиенту стул. — Добрый вечер, А-Мо, — напротив торговца сел высокий пожилой мужчина, и судя по всему его виду, он очень богат. — Я сегодня к тебе по делу. — Ко мне всегда приходят только по делу, — слегка нахмурился Даэлай Мо. — Что-то случилось с вашим попугаем? Неужели Вы не следовали моим рекомендациям? — Нет-нет, с ним всë хорошо, он чу́дная птичка. Я пришëл за новым питомцем для моей жены. — Вы снова женились? — скучающе поскрëб ногтем по стойке демон. — Да, она прекрасная молодая госпожа... — Дайте угадаю, Ваша бывшая наложница? — торговец подпëр голову рукой и сонно переглянулся с павлином, который всё это время очень внимательно наблюдал за господином Хэ. — Да, верно. И в честь нашей свадьбы я бы хотел подарить ей... — Щенка? — зевнул Даэлай Мо. Демон часто мог предугадать, кого хотят взять клиенты, наблюдая только за одними их видом и тоном. Вот и сейчас господин Хэ выглядел так, будто сам сейчас завиляет хвостом. — Не совсем. Я думаю взять взрослую собаку. Мне бы хотелось больше покоя, не в том я возрасте для излишнего шума. Есть ли у тебя породистые и спокойные? — Конечно есть, — демон тут же оживился и приглашающим жестом позвал господина Хэ следовать за собой. — Пройдëмте, более редкий товар я держу чудь дальше. Даэлай Мо повëл мужчина по длинному коридору. В нëм было множество дверей, и из-за каждой были слышны рëв, лай, мяуканье, птичьи трели и другие самые разные звуки. Свечи на стенах зажигались, когда демон подходил, и угасали, стоило ему пройти пару шагов. Наконец-то он остановился напротив одной из дверей и медленно толкнул еë. Внутри оказалась просторная комната полная самых разных... Людей! Многие из них выглядели даже богаче самого Хэ. — А-Мо, куда ты меня привëл?! — господин Хэ схватил демона за плечо и тряхнул его. Аристократ конечно понимал, что он в городе демонов, всë такое, но никогда бы не подумал, что здесь буду продавать людей, при том явно не самых бедных, под видом животных. Мало ли, кто станет их искать. — Вы же хотели взять себе собаку, не так ли? — торговец мягко улыбнулся и кинул быстрый, но недовольный, взгляд на людей. — Но это же люди! — Нет, смотрите, — Даэлай Мо указал в сторону людей. Мужчина недоверчиво посмотрел на торговца, но всë же повернулся и... Там правда оказались собаки. Лишь одна женщина продолжала сидеть среди этой толпы и что-то читать. Господин Хэ очень долго вглядывался в еë лицо, а она как будто его не замечала. — А-Мо... Кто она? — аристократ замер в нерешительности. Она казалась ему до боли знакомой, словно они уже когда-то виделись. Она была похожа на начинающий увядать цветок: всë ещë прекрасна, но вот-вот эта красота превратиться в ничто. Необычайно тëмные глаза словно горели алым в полу-тьме, черты лица изящны, но уже видны морщинки. Чëрные, заделанные шпилькой волосы, начинали седеть. Белоснежное одеяние облегало стройную фигуру. — Это госпожа Юйхуа. Она не только благородных кровей, но ещë и очень спокойна. Я думаю, лучше еë Вы никого не найдëте. Думаю, название этой породы Вам ничего не скажет, но она из рода таотэ. — Но она же человек... — Нет, не человек. Смотрите, — демон ещë раз указал на женщину, и тогда Хэ увидел. Увидел покрытые белой шерстью ушки и длинный пушистый хвост. — Колдовство! — Можно и так сказать... Юйхуа, милая, Вы не подойдëте? Женщина медленно повернула голову в сторону торговца, затем также медленно встала, и, аккуратно переступая собак, подошла. — Вы что-то хотели, господин? — голос еë был нежным, тихим, успокаивающим. — Не пойдëшь ли с этим господином? Может, побудешь ещë немного вне лавки, пока есть возможность? Не запираться же навечно здесь, — казалось Даэлай Мо сильно беспокоился за Юйхуа, он выглядел очень встревоженным, заламывал руки и прикусывал губы. — Ты такое прекрасное и сильное создание... — Благодарю за заботу, господин. Я, пожалуй, приму Ваше предложение. Но согласиться ли клиент? Господин Хэ всë это время стоял, словно завороженный. В близи Юйхуа казалась ему не только ещë прекраснее, но и ещë более знакомой. — П-простите, госпожа, мы с вами раньше нигде не встречались? Юйхуа быстрым цепким взглядом пробежалась по мужчине и покачала головой. — Нет, не думаю. — Ну что, берëте? — встрял демон, которая руки. — Только учтите, цена и, соответственно, ответственность за госпожу Юйхуа будут куда больше, чем за попугаем. Вы это осознаëте? — Да, осознаю. — Тогда возвращаемся. Нам нужно составить контракт. Запомните — лавка не несëт ответственности, если Вы сделаете что-то не так и с Вами что-то случится. Вы это понимаете? — Да, понимаю. — Хорошо. Пока мы идëм, я скажу Вам об условиях контракта. Первое: вы должны уделять достаточное внимание ей. Она не должна оставаться в одиночестве, если сама того не захочет. Второе: не обижайте еë. Последствия могут быть... Не самые приятные. И третье: убедитесь, что подаваемое мясо принадлежало мужским особям. — Третий пункт уж очень... Странный, — господин Хэ растерянно глянул на Юйхуа, но та лишь пожала плечами. — Боюсь, что последствия не соблюдения данного пункта могут быть более ужасающими, чем от второго. — Больно сложно ты говоришь, Мо. — Просто соблюдайте условия контракта, и всë будет хорошо, — раздражëнно вздохнул демон... ...— Дорогой, кого ты привëл к нам? Кто эта старуха? — господин Хэ вернулся домой поздно, и у порога поместья его встретила недовольная молодая жена. На вид ей недавно исполнилось лет 20, она была стройной, высокой. Личико нежное, с детскими чертами, и даже сердитой она выглядела мило. Девушка, поморщившись, оглядела с ног до головы странную женщину, которую привëл господин Хэ. Заприметив что-то знакомое в чертах незнакомки, а заодно и хвост, выглядывающий из-под одежд, она слегка вздрогнула. Что за демона привëл непутëвый муж? Сам господин Хэ выглядел немного уставшим и удручëнным. Всю дорогу он пытался разговорить Юйхуа, но она только слушала его, иногда многозначительно кивая, и внимательно наблюдала за всем, что он делает. Он заранее предупредил о крутом нраве своей жены, на что Юйхуа тоже только кивнула. За весь путь она так и не проронила ни слова. — Сунь Цин, это Юйхуа, она... — Твоя старая знакомая? — Цин сделала акцент на слове «старая». Таотэ же не обратила никакого внимания на дерзкие слова девушки и лишь осматривала дом, в котором ей предстояло какое-то время жить. Юйхуа видела поместья и побольше. Двор маленький, в нëм поместилось бы только пара телег. Было подобие сада, где росли клëны и пионы. В самом здании, на вид, комнат 2-3, не считая кухни и комнаты слуг. — Нет, я купил еë у... — Так она рабыня? — усмехнулась Сунь Цин, не давая супругу закончить. Какая разница, у кого он купил это чудовище? — Нет-нет, скорее... Пока господин Хэ пытался хоть что-то объяснить Сунь Цин, Юйхуа уверенно прошла в дом мимо девушки, словно еë ничего не волновало. Цин проводила еë недовольным и подозрительным взглядом. — То есть, ты хочешь сказать, что тебе продали человека под видом собаки? — девушка усмехнулась. — Мне кажется, ты мне врëшь, мой дорогой супруг. Иначе почему она так похожа на твою предыдущую жену? Не смотря на ворчание жены, господин Хэ и не думал возвращать таотэ в лавку Мо. В конце концов, он отдал немало денег за неë, да и как заметила Сунь Цин, она и правда была сильно похожа на его предыдущую супругу. Юйхуа же своим поведением действительно чем-то напоминала собаку. Ласковое создание частенько сидело рядом с господином Хэ, лишь изредка отлучаясь в библиотеку или сад. Сунь Цин совсем не нравилось, что муж уделял этой «собаке» больше внимания, чем собственной жене, но пока господин Хэ был рядом, она ничего не могла сделать Юйхуа. Сама Юйхуа, на удивление, была добра к Сунь Цин. Она помогала ей, как могла: искала пропавшие вещи, давала советы, и ещë что-нибудь по мелочи. Но девушка не ценила помощь таотэ, относясь к ней всë хуже и хуже. Как вообще Юйхуа смела обращаться к ней? Она никто, и звать еë никак, купленная непонятно где непонятно у кого, как эта «собака» смела вообще что-то тут «тявкать»? Почти при каждой встрече с Юйхуа Сунь Цин не упускала момента сказать пару колкостей, как бы случайно толкнуть или ещë как задеть таотэ. Но та в ответ лишь мягко улыбалась, либо молчала, либо просила быть поосторожнее, чем ещë больше раздражала девушку. Цин было плевать на условия контракта, хотя господин Хэ предупредил о неких «жутких-ужасных последствиях». Последний пункт ей казался очень странным, и думая, что Юйхуа может погибнуть, делала всë в точности наоборот. Но таотэ не только не умерла, но и стала... Сильнее? Раньше нежные пальцы теперь могли так сжать запястье Сунь Цин, что девушке хотелось плакать от боли. И взгляд Юйхуа стал хищным, будто она вот-вот набросится на Цин. Но к господину Хэ она относилась также, если не лучше: она наконец-то заговорила с ним, что не могло не радовать аристократа. Сунь Цин это не нравилось. За заботой о «собаке» и разговорами с ней господин Хэ совсем не замечал свою жену, словно она была пустым местом. Юйхуа намекала своему хозяину, что стоит всë таки хотя бы взглянуть на Сунь Цин, но господин Хэ не из понятливых. В один день, когда господин Хэ уехал по делам, Сунь Цин решила избавиться от Юйхуа раз и навсегда. Прогнать еë, заставить уйти, чтобы она никогда не вернулась. Солнце только начало садиться, окрашивая всë в пламенные цвета. Тëплый ветер нежит листья алых клëнов и цветы пионов. Щебечут ласточки, носясь по небу, слышен клёкот ястреба. — Убирайся из нашего дома! С твоим появлением мой муж совсем перестал меня замечать! — когда они остались наедине, девушка замахнулась на таотэ и хотела ударить «собаку» по щеке, как вдруг та схватила Цин за запястья обеих рук, вздëрнула еë над полом и резко отпустила, толкая. Девушка лишь открыла рот в изумление, хотела выкрикнуть ругательства, но вдруг поняла, что Юйхуа теперь лишь походила на человека. Тëмные глаза горели яростным пламенем, из-под нежного платья вилял взъерошенный хвост, а из макушки проглядывали рога. — Я старалась быть хорошей для тебя, — пророкотала Юйхуа, показывая длинные клыки. Еë голос из нежного и тихого превратился в хриплый и громкий, словно рык тигра. — Я не желала тебе зла, терпела твои обидные слова. Я смирилась с тем, что один из моих хозяев относится ко мне с пренебрежением. Но побоев я не потерплю. Моë терпение лопнуло! В один момент Юйхуа озарил мягкий желтоватый свет, и перед Сунь Цин предстало громадное чудовище, в глазах которого виднелись бесконечный голод и глубокая обида... ...Господин Хэ подходил к воротам, когда услышал жуткий крик боли. Ворвавшись в поместье месте с переполошившимися слугами, он в ужасе замер. Сунь Цин лежала в луже крови без одной ноги, а над ней нависала Юйхуа, тянущаяся к горлу девушки. — Хозяин вернулся, — улыбнулась таотэ и повернулась к господину Хэ.

***

— И это всë? — заклинатель слушал рассказ Юйхуа напряжëнно, и неожиданный конец его несколько озадачил. — Всë. Я ничего не сделала господину Хэ, мне было его несколько жаль, — вздохнула таотэ. Даэлай Мо давно перестал слушать и всë это время переглядывался с павлином, куря трубку. — Почему господин Хэ и Сунь Цин видели Вас как бывшую супругу Хэ? — немного помолчав, спросил заклинатель. — Это была иллюзия. Они видели во мне то, что хотели больше всего видеть... И не видеть. Я была мечтой для господина Хэ и кошмаром для А-Цин. Очень удобно, на самом деле. — Вы действительно были так обижены на Сунь Цин, или Вами двигал голод? — И то, и то. Если бы не голод, я бы просто ударила еë. Наверное, — пожала плечами Юйхуа. — Я действительно испытывала симпатию к этой девочке. Думала,что нам удастся подружиться. Но нет. Хотя еë можно понять, господин Хэ совсем не обращал на бедняжку внимание, как бы она не старалась. Немного помолчав, и грустно вздохнув, таотэ продолжила: — Мне стыдно, что я вспылила. Я действительно погорячилась, не стоило так поступать с бедняжкой. Обычно я не жалела девиц, которых пожирать раньше, но Сунь Цин... Извините, я лучше пойду, это не самые лучшие воспоминания. Даэлай Мо тут же спохватился и подлетел к таотэ: — Хорошо, Юйхуа, я думаю, больше вопросов у нашего друга нет. Так? Заклинатель кивнул и отвернулся, обдумывая услышанное. Проводив существо, демон сел напротив заклинателя и полуулыбка вновь появилась на его лице. — Это всë? Или, может, Вы хотите что-то ещë узнать? — Да, у меня ещë много вопросов к тебе, — фыркнул юноша. — Ммм, хорошо. Только позвольте узнать Ваше имя. Нужно же как-то к Вам обращаться. — Хм? Сюэ Тяньлэ. Даэлай Мо прищурился, а затем вдохнул ароматный дым из трубки. — Чтож, г... Тяньлэ. О чëм бы ты хотел узнать ещë? — О выходках пьяного цзяожэня. Он же тоже из твоей лавки? — Всë верно. — Дай угадаю - вновь были не выполнены условия содержания? — Да вы просто гений, — саркастично закатил глаза торговец. — Не надо мне тут. Зови своего питомца. Даэлай Мо вздохнул и глянул вглубь лавки, затем принюхался и сморщив нос, вновь тяжело вздохнул. — Чтож, боюсь, мне придëтся самому рассказывать, — демон принял скучающий вид. — Почему? — Тяньлэ вскинул бровь, слегка наклонив голову набок. — Потому что бедняга Вэйюан пьян как фортепьян. — Как кто? — Не важно. Подождëшь, пока он протрезвеет? — Нет у меня столько времени. Сам рассказывай.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!