Часть 71
23 сентября 2025, 08:58Глава 71
— Кхи-хи-хи-хи-хи, Буллет, погляди на ту стаю животных, — сказал Мория, указывая на группу морских коров с панцирями, похожими на черепашьи, что расположились у берега. У них с Буллетом не было никаких особых заданий, но, поскольку оба были несовершеннолетними и не могли пить алкоголь, им было не особо интересно торчать в таверне. К тому же, их весьма заинтриговала эта так называемая густонаселённая страна, поэтому Мория и вытащил Буллета из кабака, забитого пиратами. — Просто какие-то животные, что на них смотреть, — скрестив руки на груди, холодно бросил Буллет, презрительно покосившись на морских коров. Единственное, что могло привлечь его внимание — это сильные противники. — Расслабься, Буллет, нечасто выпадает такое спокойное время. Хотя сражения в открытом море будоражили кровь, нельзя же постоянно быть в напряжении, нужно ведь иногда давать нервам отдохнуть. Поразмыслив, он и впрямь в последнее время слишком увлёкся погоней за силой. Многие старшие офицеры на корабле советовали ему не торопиться. — Пойдём, посмотрим. Не дожидаясь отказа Буллета, Мория направился прямиком к тому месту, где собрались морские коровы. Покачав головой, Буллет медленно последовал за ним. На камне у берега группа маленьких морских коров, завидев Морию и Буллета, тут же вскочила на ноги и с грозным видом окружила их, потирая кулаки, словно собираясь напасть. — О? И что это значит, мелкие? — Мория бесцеремонно наклонил голову к одной из морских коров. Он с любопытством наблюдал, как это существо, ростом ему едва до голени, замахивается на него кулаком. Морская корова, на которую он уставился, почувствовала, что этот верзила, кажется, её провоцирует. С громким криком она нанесла удар прямо в глаз Мории. — Ай! — взвыл Мория, откидываясь назад и прижимая руки к подбитому глазу. — Эти мелкие твари посмели поднять руку на великого господина Морию?! Он убрал руки от лица. Буллет взглянул на подбитый глаз Мории и, заметив, что тот уже покраснел, не удержался от язвительной усмешки: — Мория, тебя умудрилось подловить животное. Какой позор для нашего пиратского экипажа. — Хмф! — фыркнул Мория, чувствуя, что уронил лицо. Он злобно посмотрел на ударившую его морскую корову и увидел, что та ещё и вызывающе вздёрнула подбородок. Это окончательно вывело его из себя. Увидев, что Мория готовится к атаке, морская корова не выказала ни малейшего страха и, в свою очередь, тоже замахнулась кулаком. Исход был предрешён: вся стая морских коров, окружившая Морию и Буллета, была повержена одним лишь Морией. Глядя на лежащих на земле животных, Мория немного остыл и в то же время пожалел о содеянном — чего это он разозлился на каких-то животных. Он уже собрался уходить вместе с Буллетом. Но, к их удивлению, как только они собрались уйти, морские коровы снова преградили им путь. — Что? Ещё хотите получить?! — увидев, что морские коровы снова встали у него на пути, Мория подумал, что, возможно, ударил их слишком слабо. Однако морские коровы не собирались уступать дорогу. Вместо этого они все как один опустились на колени, глядя на Морию с восхищением и что-то непрерывно лопоча. — Хватит орать, что вы там несёте, я всё равно ни черта не понимаю! — с головной болью махнул рукой Мория, говоря с явным нетерпением. — Этих малышей зовут кунг-фу дюгони. Вы, должно быть, впервые в нашей Алабасте, — раздался внезапно чей-то голос, когда Мория уже раздумывал, не вырубить ли их всех. Это был сгорбленный старик, который говорил с добродушной улыбкой. — Если кто-то победит этих малышей, они признают его своим учителем и захотят обучаться у него кунг-фу. — И такие животные бывают в море, — услышав объяснение старика, даже в глазах Буллета промелькнуло любопытство. Он и не предполагал, что среди животных могут быть такие упёртые в своём стремлении к силе. Хотя... эти твари такие мелкие, сколько бы они ни гнались за силой, толку от этого будет немного, верно? Заметив презрение во взгляде Буллета, стая кунг-фу дюгоней переключила своё внимание на него. Однако Буллет не собирался сдерживаться. Одним ударом он наградил каждую морскую корову огромной шишкой на голове. И тут же вся стая сгрудилась у ног Буллета. Этот верзила ударил их сильнее, а значит, его кунг-фу определённо мощнее. Теперь они хотели стать учениками Буллета. — Пошли, пошли отсюда, у меня нет никакого желания тренировать стаю животных, — отмахнувшись, Буллет перешагнул через морских коров и направился в город, чтобы найти таверну и посидеть там. Но кунг-фу дюгони, казалось, намертво вцепились в Буллета. Они гуськом следовали за ним, не желая отставать. — Слушайте, твари, вы что, сдохнуть захотели?! — Буллет, который всегда считал себя уже взрослым, начал выходить из себя. Какой взрослый будет таскать за собой хвост из морских коров? Если это увидят те парни с корабля, они снова будут над ним смеяться. Увидев разгневанного Буллета, морские коровы со слезами на глазах сбились в кучу и невинно уставились на него своими большими глазами, не понимая, почему их учитель рассердился. При виде этих невинных взглядов Буллет почувствовал себя совершенно беспомощным. Сразу после вступления в ряды юных пиратов, его привезли в Вест-Блю люди Каро. Хотя в семье Дальтон ему пришлось пережить такое, с чем обычные дети не сталкиваются, но под влиянием Каро его характер во многом формировался по его подобию. Поэтому, столкнувшись с этими морскими коровами, Буллет не испытывал желания убивать их просто так. Однако нетерпение и мысль о том, что это не подобает зрелому мужчине, были вполне реальны. — Слушайте сюда, у меня нет времени учить вас кунг-фу. Не ходите за мной, иначе я больше не буду сдерживаться! Сказав это, он, не оборачиваясь, ушёл, оставив позади толпу растерянных маленьких морских коров. — Мория, Буллет, что вы здесь делаете? — раздавшийся голос заставил Буллета остановиться. Мория тоже обернулся и увидел идущего к ним Профессора Крамера. — Профессор, — поспешно поприветствовали они его с уважением. Они глубоко почитали этого, на первый взгляд, интеллигентного, но способного незаметно убивать врагов старшего офицера, который к тому же был искусным врачом. Крамер кивнул. Он нашёл в городе чрезвычайно редкую механическую деталь и как раз собирался отнести её на корабль для изучения. Подойдя к берегу, он увидел двух юных кандидатов в офицеры, Буллета и Морию, а также странную группу животных перед ними. Заметив, что всё внимание Профессора сосредоточено на морских коровах, Мория принялся объяснять. — Вот как? Весьма необычно, — сказал Крамер с интересом, и в его очках блеснул огонёк. — Буллет, можешь попробовать потренировать этих малышей и посмотреть, что из этого выйдет. Ему тоже было интересно, смогут ли животные стать сильнее, используя человеческие методы тренировок, и до какого уровня они в итоге смогут дойти. Эти малявки почти ничем не отличались от сказочных существ.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!