Лаура-Айпери
18 марта 2026, 01:40 За окном тихо шелестело море. Его бриллиантово-синие волны с жемчужной пеной мягко ударяли о борт корабля. От этого становилось хорошо и умиротворенно. Лаура с детских лет любила море. И хотя она видела его разным — спокойным, с ласковыми волнами, которые мягко окутывали, и неукротимой опасной стихией, и темным, глубоким, загадочным — ее любви и жажды быть в пути это не убавляло. Этим она была очень похожа на своего отца, богатого венецианского торговца, Просперо ди Виллермо. Десятки людей были у него в услужении, и он мог бы вести дела, никуда не выезжая из прекрасного особняка в Венеции, однако жажда моря, соленого ветра, движения вперед не давала ему оставаться на месте.
Просперо ди Виллермо знали как отважного и сильного человека. К нему охотно шли и за советом, и за покровительством, и он никогда не отказывал, если имел возможность помочь. Лаура была ему во всем советницей, помощницей и обладала хорошим опытом в ведении торговых дел. Просперо брал ее с собой в море с ранних лет, сначала в короткие поездки, а затем в долгие. Первым подарком для Лауры был маленький изящный кулон в виде кораблика, изготовленный по его заказу и названный в ее честь. Этой вещью Лаура дорожила больше всего, и ни одна прекрасная ткань или украшение, которых у нее было в избытке, не могли с ним сравниться.
Матушка Лауры поначалу была против, не хотела отпускать от себя единственную дочь, но вскоре смирилась. Ведь супруг повсюду сопровождал ее, и от него Лаура унаследовала не только отважность и любовь к морю, но и осторожность, ум. От матушки, совершенно далекой от торговых дел, Лаура получила доброту, красоту и умение заботится о всех, кто окружал ее, и потому она всегда была желанной гостьей на корабле отца. И простые матросы, и помощники отца по торговым делам очень любили и уважали ее.
Лаура сидела за изящным столом напротив окна и сверяла счета. Солнце ласково золотило ее волосы, собранные в высокую прическу с множеством плетений и локонов, и темно-синее платье с белыми кружевами, красиво подчеркивавшее ее стройную фигуру.
Обычно счет не вызвал у Лауры затруднений, но сегодня она не могла сосредоточиться уже в третий раз. То и дело она сбивалась, и ей приходилось снова возвращаться к началу. Три дня миновало с тех пор, как случайно возле дома дяди она встретила того юношу. Она не знала ни его имени, ни чьего он рода… И поначалу его пристальный взгляд даже немного испугал ее. Лаура знала, что хороша, но никто еще не смотрел на нее так, как он. Словно, он знал ее, знал много лет, и посмотрел так, как смотрят на старого друга, которого не видел так долго, долго… Лауре тоже его лицо показалось не то чтобы знакомым… Нет, она никогда не встречала его, и была в этом уверена. Но что-то подсказывало ей, что их встреча не была случайна, и что будет еще… И хотя это было маловероятно, ведь скоро им с отцом предстояло плыть назад в Венецию, она думала о встрече. Это чувство было для нее совершенно новым, и она еще не до конца понимала его природу.
Лаура отложила счета в сторону и прикрыла глаза. Решив заняться этим позже, она встала с резного деревянного кресла и, придвинув его к столу, прошлась по каюте. Ее взгляд задержался на светлом плаще, висевшем у кровати…
Раздался стук в дверь, и в каюте появилась высокая фигура Просперо. Она взглянула на отца.
— Лаура, ты уже закончила со счетами? — спросил он.
— Нет. Работа сейчас совсем не идет… — ответила она и, снова посмотрев на плащ, добавила: — Я хочу сходить к дяде, пока мы еще здесь. После я обязательно займусь счетами.
— Конечно, иди. Я скажу, чтобы проводили тебя.
— Не нужно, благодарю. Я ненадолго.
— Хорошо.
Лаура быстро надела плащ и вышла из каюты вслед за отцом. Поприветствовав матросов и работников, грузивших на корабль ткани и украшения, Лаура спустилась по деревянной лестнице и ступила на каменную мостовую.
— Фонси передай мое почтение. И будь осторожна, не задерживайся, — сказал отец спустившись следом за ней.
Лаура улыбнулась и, кивнув, помахала ему рукой.
Они не раз бывали и в Стамбуле, и в других городах, а потому Лаура умела хорошо ориентироваться. Запутанные улицы, запахи трав, благовоний, свежих овощей и фруктов, громкий говор, пестрота, быстрые движения толпы вперед, нравились ей даже больше, чем каюта на корабле, и она чувствовала себя легко и свободно, идя вперед.
Лаура быстро добралась до дома Фонси. Когда она вошла внутрь, ее удивила совершенная тишина. Обычно в доме дяди всегда было шумно. Тишина была лишь ранним утром, пока никто не приходил к нему. Множество посетителей, работы над картинами, шуршание бумаги, запах масляных красок создавали то прекрасное настроение, за которое Лаура особенно любила бывать в гостях у дяди.
Остановившись у входа, Лаура повесила плащ на крючок и, закрыв дверь, позвала:
— Дядя, ты здесь?
Но ответа не было. Лаура прошла дальше и осмотрела комнату на первом этаже. Комната была пуста.
— Дядя! — вновь позвала она.
Наверху раздалось шуршание, скрипнула дверь, и Лаура услышала:
— Я здесь, наверху!
Приподняв подол платья, она поднялась по резной лестнице на второй этаж. Войдя в маленькую мастерскую, находившуюся под самой крышей, Лаура остановилась у двери. Фонси сидел за столом и сосредоточенно рассматривал какой-то портрет.
Заметив Лауру, он бережно отложил его в сторону и улыбнулся:
— Прости, дорогая племянница, я задумался.
Лаура подошла ближе, Фонси встал из-за стола и крепко обнял ее.
— Ты голодна? — спросил он, опустив руки.
— Нет, благодарю. Мы скоро уплываем с отцом назад в Венецию. Он шлет тебе почтение, — улыбнулась Лаура. — Я решила зайти, пока мы еще здесь.
— Я очень рад, — кивнул Фонси. — Брату тоже передай мое почтение.
Лаура кивнула и прошла вперед. Остановившись у стола, она осторожно стала перебирать бумаги и рисунки, лежавшие на нем.
— Работа сейчас труд… — она не договорила, увидев среди них… себя.
Ее глаза расширились от изумления, когда со старого портрета на нее взглянуло ее собственное лицо. Оно смотрело на нее так, словно было рядом, и их не разделяли долгие года.
— Я был изумлен так же, как ты, когда впервые увидел его. Здесь будто ты… Только в другом обличье и в другом… времени, — проговорил Фонси.
— Откуда у тебя этот портрет?
— Шехзаде Мехмед принес его мне.
— Шех…заде? Надо же…
— Да… Должно быть, ты его видела. Вы тогда возвращались с Просперо в порт, а он шел ко мне.
— Да, — кивнула Лаура, — я видела его… Шехзаде так… посмотрел на меня, — и она растерянно улыбнулась.
— Я понимаю, почему. Сам бы я никогда не поверил, что такое на свете бывает. Шехзаде нашел его среди старинных книг, которые привезли ему. Я искал все эти дни, кто мог нарисовать такой портрет и как он мог оказаться в книгах, ведь в гаремах триста лет назад живопись была запрещена… Но я так и не смог ничего найти. Увы, здесь я бессилен. Вероятно, это так и останется тайной.
— Почему эта девушка так похожа на меня?
— Быть может, это совпадение… Некий художник вообразил прекрасную девушку и перенес ее черты на бумагу.
— Здесь написано «Айпери-Лаура». И зовут ее, как меня.
— Поскольку шехзаде нашел портрет среди старинных книг, где были переводы поэзии на другие языки, я думаю, что имя художник взял оттуда. А Айпери… На турецком это означает «лунная фея». Имя довольно редкое. А может, это и не имя вовсе, а нечто вроде… прозвища.
— Понятно.
Лаура отложила портрет в сторону и задумчиво постучала по столу пальцами… Айпери… Шехзаде Мехмед… Мехмед… Его зовут Мехмед. Лаура не знала, что это означало, но сам звук его имени ей нравился, очень нравился. И понимание того, что он смотрел на нее так, когда они впервые встретились, неспроста, разливало по сердцу приятное тепло. Однако шехзаде был далек от нее. И от этого ей стало печально.
— Я завтра пошлю ему весть. Более нет смысла заставлять его ждать, — проговорил Фонси.
Их разговор был прерван нетерпеливым стуком в дверь. Фонси проворно спустился по лестнице. До Лауры донеслись слабые звуки голоса дяди и еще одного человека, говорившего с сильным турецким акцентом. Лаура вновь взглянула на портрет и спустилась следом за дядей.
Когда она оказалась внизу, посетитель уже ушел. Фонси стоял у двери и читал какое-то послание.
— Тебе новый заказ? — спросила Лаура, подойдя ближе.
— Нет, это шехзаде Мехмед прислал весть. Он приглашает меня сегодня вечером посетить его дом и зовет… тебя и Просперо. Желает познакомиться с вами, — Фонси мягко улыбнулся, взглянув на племянницу.
— Благодарю, но вряд ли мы сможем встретиться. Отец уже собирается отплывать, и мне пора возвращаться.
— Ты бы хотела увидеть его? — неожиданно спросил Фонси.
— Шехзаде? Да… хотела бы, — ответила Лаура и ее щеки порозовели. — Но почему… Почему ты спрашиваешь?
— Видишь ли, Лаура, я думаю, что вам стоит встретиться. Знаю, тебе непривычно слышать от меня об этом, но что-то мне подсказывает, что ваша встреча произошла не просто так, и этот портрет тоже попал ко мне не зря.
— Ты же не веришь в судьбу и в ее знаки. Если ты говоришь об этом, — улыбнулась Лаура.
— Никогда не верил, пока не увидел тот портрет.
— Нет, дядя, я не верю в судьбу. И не смогу уговорить отца остаться. Но если ты и правда думаешь, что наша встреча с шехзаде произошла не просто так, то тогда пусть сама Судьба распорядится так, чтоб мы встретились снова, — рассмеялась Лаура.
— Тебя не переубедить. Я бы очень хотел, чтобы это было так.
— Что ж, увидим. Мне уже пора, — улыбнулась Лаура.
— В добрый путь, дорогая племянница.
Крепко обняв на прощание дядю, Лаура пообещала, что еще непременно навестит его при следующей поездке в Стамбул. Фонси с улыбкой проводил ее до конца улицы. Плащ Лауры быстро скрылся из виду, но он еще смотрел ей вслед, думая о портрете.
Лаура быстро шла в порт, не оглядываясь. Ветер, ставший отчего-то прохладнее, обдувал лицо и руки. Лаура торопилась. Она рассмеялась в ответ на слова дяди о том, что он начал верить в судьбу, и в то же время ей стало немного грустно. Близилось время отплытия, и Лаура, зная о том, что они с шехзаде уже не смогут увидеться, хотя она чувствовала, что они оба втайне желали этого, печалило ее. Может, она все же верила в судьбу, но не хотела себе в этом признаваться? Или это лишь игра воображения, как у того художника, изобразившего много лет назад… ее? Нет, не ее, а образ, лишь случайный образ…
Когда Лаура дошла до порта, погода ухудшилась. Стал накрапывать дождь. Она быстро поднялась на палубу и прошла в свою каюту. Через несколько минут к ней постучался отец.
— Хорошо, что ты уже вернулась, — сказал он. — Я собирался посылать за тобой.
— Я бы не стала задерживать отплытие, — улыбнулась Лаура.
— Я не об этом беспокоился, дочка. Недавно сюда причалил торговый корабль. Говорят, будет шторм. Я не хотел, чтобы ты промокла, поэтому собирался послать за тобой.
— Когда же мы поплывем домой?
— Увы, не сегодня. Нужно подождать, пока шторм утихнет.
Лаура задумалась на несколько мгновений. Может быть, дядя не так уж неправ…
— Отец, я хочу кое-что сказать тебе.
И Лаура кратко рассказала ему о портрете и о том, что шехзаде Мехмед приглашает их в гости.
К удивлению Лауры, отец не стал возражать.
— Раз мы остаемся здесь, я не против. Но ненадолго, Лаура.
— Да, конечно, — улыбнулась она. — Я бы хотела подготовиться к вечеру, отец.
— Я пошлю весть Фонси, пусть ждет нас.
И, кивнув, он вышел из каюты.
Лицо Лауры осветила улыбка. Она, против обыкновения, принялась перебирать платья и украшения, смотря, какие лучше подойдут. Ей хотелось быть еще красивее… И хотя все наряды были ей к лицу, Лаура не могла выбрать что-то одно… Лишь к вечеру она решила надеть алое шелковое платье. Прическу Лаура решила оставить неизменной, велев служанкам только расправить кудри и уложить их помягче. Все приготовления были завершены, и перед отъездом любимый кулон с корабликом изящно охватил ее тонкую шею.
…Когда они с отцом и дядей ехали в карете к дому шехзаде в сопровождении его слуги, небо было темным и хмурым. Но Лауру, любившую теплую погоду, это не расстраивало.
Сердце билось в груди быстрее обычного и не столько от того, что их пригласил в гости сам шехзаде, сколько от того, что это был именно он, Мехмед…
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!