Глава восьмая. С Новым Годом, с новыми испытаниями

19 апреля 2026, 13:00
      — Мадам Боунс сейчас вас примет, — сообщила ей секретарша.       Тонкс встала и поправила красную мантию, подходя к двери кабинета своего начальника. Приглашение на встречу пришло за завтраком, и, хотя праздничные дни ещё не закончились, у неё сложилось впечатление, что у неё нет другого выбора, кроме как прийти на встречу.       — Аврор Тонкс, — поприветствовала её Амелия Боунс, не отрывая глаз от своей работы.       — Мадам Боунс, — формально ответила Тонкс, выпрямив спину.       Глава Департамента магического правопорядка ещё несколько мгновений продолжала писать, затем закрутила крышку чернильницы и поправила монокль, глядя на свою подчинённую.       — Я хотела бы получить отчёт о твоём пребывании в Хогвартсе, — попросила она. — Что ты нашла?       — Не так уж много, — вздохнула Тонкс. — Муди полностью уверен, что Кубок был зачарован. Кто бы это ни сделал, он хорошо замёл следы. Я провела время под прикрытием во всех трёх конкурирующих школах, и ничто не указывает на их причастность, — сообщила она суровой женщине.       Боунс задумчиво кивнула.       — Что-то происходит, — размышляла она вслух. — Не знаю, что именно, но мне это не нравится. Арктурус Блэк провёл много времени здесь, в Министерстве. Как ты думаешь, это могло быть организовано Блэками?       Тонкс решительно покачала головой.       — Нет, мадам, — отрицала она. — Если бы у него была возможность, Гарри уехал бы сегодня же. Он ненавидит Волшебную Британию.       — Это ваше личное или профессиональное мнение, аврор Тонкс? — Амелия положила на стол несколько выпусков «Ежедневного пророка».       В первом была статья, в которой они вдвоём сидели за столиком в «Трёх мётлах», во втором — статья, датированная этим же утром. На обложке была большая фотография, на которой они с Гарри танцевали на балу.       — Оба, — легко ответила Тонкс, стараясь не дрогнуть под пристальным взглядом начальницы.       Она вздохнула и покачала головой, прежде чем продолжить.       — Я знаю, что ни Гарри, ни другие члены семьи не имеют к этому никакого отношения. Несмотря на то, что вы о них думаете, семья всегда на первом месте. Я не знаю, кто вписал его имя, но могу пообещать, что они не причастны, — уверенно закончила она.       Амелия некоторое время внимательно разглядывала её, прежде чем откинуться в кресле.       — Присаживайся, Тонкс, — велела она.       Кадет подчинилась, зная, что сейчас её начальник говорит не в служебном качестве.       — То, что происходит в твоей личной жизни, меня не касается, если это не влияет на твои действия здесь или в полевых условиях. Тем не менее ты считаешь, что это лучшая идея? — спросила она, указывая на газеты. — Здесь происходит нечто большее, и я не хочу, чтобы ты оказалась в этом замешана.       Тонкс кивнула в знак понимания и улыбнулась.       — Честно говоря, я не знаю, — призналась она, — но он мне очень нравится, мадам Боунс. За то короткое время, что я его знаю, он оказался самым искренним человеком, которого я когда-либо встречала.       Амелия кивнула и улыбнулась ей.       — Я только забочусь о тебе, — заверила она девушку. — У тебя хорошая голова на плечах, и я возлагаю на тебя большие надежды. Только, пожалуйста, не теряй бдительности. У меня есть предчувствие, что скоро что-то произойдёт.       — Обязательно, — ответила Тонкс. — Думаю, вы можете быть правы. Слишком много всего происходит, чтобы это было совпадением.       — Действительно, — серьёзно сказала Амелия, — и если министр слишком связан с некоторыми элементами, что бы это ни было, это может быть только плохо для нас.

***

      Семья Блэков и Лео собрались вокруг стола в своих жилых покоях по приказу Арктуруса. Этот человек практически не появлялся с момента их прибытия в Британию, проведя в школе с остальными лишь незначительное время, и то, что он созвал такое собрание, могло означать только одно: он достиг своей цели.       — Как вы, наверное, догадались, я пытался выяснить, как юный Гарри попал на Турнир, — сообщил он собравшимся.       — И что ты обнаружил? — с нетерпением спросил Сириус.       Арктурус покачал головой.       — Ни черта, — раздражённо ответил он. — Никаких следов, и ни у кого из моих знакомых нет никакой информации. Сначала я подумал, что это мог быть Дамблдор или кто-то из его соратников, но этот человек ни в коем случае не может быть ответственным за это. Я проверил Поттеров и всех их знакомых, но опять же безрезультатно.       — Волдеморт, — сразу же заключил Сириус.       Арктурус кивнул.       — Это единственное, что имеет смысл, — согласился он.       — Но зачем ему все эти хлопоты? — встрял Лео.       — Этого я не знаю. Могу только предположить, что он хотел выманить Гарри из укрытия или что-то ему нужно. Если бы он был у власти, я бы что-нибудь нашёл. Я работаю с предположением, что он либо укрепляет свою власть, либо, судя по тому, что сказал мне Сириус, пытается создать себе тело, — Арктурус пожал плечами.       Сириус глубоко вздохнул.       — Так что же нам делать?       — Сохранять бдительность, — распорядился Арктурус. — Я продолжу свою работу. Кто-то должен что-то знать, и ему должны помогать.       — Крыса? — спросила Кэсси, вызвав негромкое рычание племянника и Гарри.       — Более чем вероятно, но эта маленькая дрянь не была бы достаточно сильна, чтобы проклясть Кубок, — прорычал Сириус.       — Должен быть ещё один человек, — хмыкнул Арктурус.       — Малфой? — рискнул предположить Лео.       — Вряд ли, — ответил Арктурус. — Люциус не рискнул бы вернуться, если бы его не прикрывали. Этот человек — законченный трус. Однако он представляет собой совершенно другую проблему. Его отношения с министром будут только на руку Тёмному Лорду, когда тот сделает свой ход.       — Тогда позвольте мне убить его, — серьёзно предложил Лео.       Арктурус покачал головой.       — Пока нет. В данный момент это только создаст дополнительные проблемы, — заметил он.       — Было бы не так уж плохо избавиться от нескольких его крупных сторонников, — вслух размышляла Кассиопея. — У нас есть на них достаточно данных, чтобы выставить их на всеобщее обозрение через законные каналы.       — Это точно, — согласился Арктурус. — Но если мы так поступим, то перестанем знать своего врага. Мы не хотим оказаться в положении, когда действуем преждевременно и сталкиваемся с неизвестностью.       — Так что же мы будем делать? — спросил Гарри.       Арктурус вздохнул; его стальные глаза были полны решимости.       — Мы не можем рассчитывать на помощь Министерства. У Малфоя есть Фадж, а ДМП находится в плачевном состоянии и не в силах противостоять тому, что может произойти. Пока что сосредоточьтесь на том, чтобы пройти через Турнир, но держите глаза и уши открытыми. Я буду продолжать заниматься тем, чем занимаюсь, а, Сириус?       Его внук сел чуть прямее.       — Я хочу, чтобы вы с Кэсси максимально обезопасили все имеющиеся владения. Я хочу, чтобы все меры были приняты, как будто я сказал тебе, что хочу, чтобы это было сделано вчера, — распорядился он.       Сириус решительно кивнул.       — Мы можем не хотеть этого, но оно придёт за нами, — вздохнул Арктурус.       — Мы готовимся к войне? — спросил Лео.       — Мы готовимся к войне, — подтвердил Арктурус.

***

      После того как Арктурус отпустил их, Гарри и Лео вышли из комнаты — обоим нужно было время, чтобы осмыслить услышанное. Гарри с самого начала подозревал, что этот человек причастен к происходящему. Он не удивился бы, если бы Дамблдор прибёг к подобной тактике, если бы счёл это необходимым, но тот не стал бы так безрассудно рисковать своей репутацией. Волдеморт же, находясь в своём положении, не имел ничего, что можно было бы потерять.       Подростку не нравилось, что оба волшебника проявляют к нему интерес. Дамблдор виновен во многом, что произошло с его жизнью после Хэллоуина 1981 года, а Волдеморт был ему равным в этом уравнении. Если бы тот не взял на себя смелость напасть на его дом, жизнь сложилась бы совсем иначе.       Юный Блэк ярко помнил события той ночи, и когда он вспоминал о них, то всё ещё чувствовал присутствие того человека на своей коже. Даже в столь юном возрасте это произвело на него сильное впечатление: магия, пронизывавшая воздух, была настолько опьяняющей и угнетающей, что он даже сейчас с трудом сдерживал дрожь.       Он не боялся Тёмного Лорда, хотя знал, что было бы разумно бояться. Отец рассказывал ему о годах войны и о деяниях, которые совершали Тёмный Лорд и его последователи. Гарри не хотел иметь к этому никакого отношения, но, похоже, его невольно втягивали в то, чего он предпочёл бы избежать.       Он не стал бы активно сражаться против него — в конце концов, это не его дом, за который стоит сражаться, — но он точно не станет подчиняться этому человеку и не будет пресмыкаться перед ним, как большинство. Гарри не делал этого в детстве и не станет делать этого сейчас.       Всё, чего он хотел, — это вернуться домой, оставить Британию позади и позволить им самим решать свои проблемы. Ему оставалось только дотянуть до конца учебного года, и он смог бы отстраниться.       Но прежде всего ему нужно было сделать одну вещь.       — Пойдём, — вздохнул он, обращаясь к Лео. — Нам нужно найти моего брата.       Лео кивнул и последовал за ним, его лицо было почти суровым. Его собственная семья была уничтожена во время последнего конфликта, и он был лишён возможности нормального детства.       Он сразу понял, о чём думал Гарри. Они обсуждали эту возможность в течение последних нескольких недель, и оба высказывали свои сомнения. Чарли, хотя и был решительным мальчиком, был слаб в магии, но даже Лео был готов вложить в него силы. Будь это кто-то другой, он счёл бы это пустой тратой времени. В некотором смысле он всё-таки был членом семьи.       — Ты уверен, что он справится? — спросил он.       Гарри пожал плечами.       — Не знаю, — честно ответил он. — Даже если мы поможем ему хоть немного, это может спасти ему жизнь.       Лео кивнул.       — Да, я согласен, — ответил он. — Если он не отнесётся к этому серьёзно или не будет следовать моим инструкциям, то останется один на один со своими проблемами, — предупредил он. — И я буду относиться к нему так же, как к любому другому новобранцу. Без исключений.       Гарри фыркнул.       — Я и не ожидал ничего другого, — ответил Гарри, покачав головой.       Поскольку наступило время обеда, они вдвоём вошли в Большой зал и направились к столу Гриффиндора, игнорируя шёпот, который раздался от трёх разных факультетов.       Чарли, как и ожидалось, сидел с Роном и Гермионой; последняя толкнула мальчика локтем и указала в их сторону, когда они подошли.       — Пойдём, братик, — обратился к нему Гарри, — нам нужно поговорить.       Чарли кивнул и встал.       — Не вы двое, — добавил Лео, обращаясь к Рону и Гермионе, которые тоже встали. — Семейные дела.       Гермиона, похоже, хотела возразить, но рука Уизли на её предплечье и его покачивание головой остановили её. Послав Кэти тёплую улыбку, Лео последовал за братьями из зала.       — Что происходит? — нервно спросил Чарли.       — Не здесь, — пробормотал Гарри, ведя их на третий этаж.       Он быстро нашёл пустую аудиторию и запер за ними дверь, наложив ряд заклинаний на конфиденциальность и защитных чар. Затем он подошёл к младшему брату и пробормотал что-то себе под нос, махая палочкой вокруг него, чем напугал мальчика.       — Ничего, — подтвердил Гарри.       Лео кивнул.       — Что-то происходит, Чарли, — вздохнул Гарри. — То, что моё имя выпало из Кубка, было первым знаком, а всё остальное указывает в одном направлении.       — Что? Что это? — с беспокойством спросил младший мальчик.       — Волдеморт, — ответил Лео.       Чарли вздрогнул, услышав это имя, и покачал головой.       — Он мёртв, — решительно отрицал он.       — Нет, Чарли, он не умер, — извинительно ответил Гарри. — Я помню, что произошло той ночью, и я уверен, что он не умер.       — Что ты помнишь? — отпарировал Чарли.       Гарри покачал головой.       — Это неважно, — отмахнулся он. — Важно то, что ты можешь оказаться в опасности, и мы собираемся тебе помочь.       — Да, — вступил Лео. — Только если ты считаешь, что справишься с этой задачей.       — Ты же знаешь, что я не силён в магии, — заметил он.       — Использование магии будет лишь небольшой частью того, чем мы будем заниматься. Мы научим тебя, как защищаться без неё и как использовать тот щит, который я тебе дал, — объяснил Лео.       Лео нахмурился.       — Почему ты так серьёзно к этому относишься?       — Потому что это самое серьёзное, что тебе когда-либо придётся сделать, — резко ответил Лео. — Есть условия и правила, которым ты должен будешь следовать.       Чарли кивнул.       — Какие правила? — спросил он, нахмурившись.       — Ты узнаешь их, если решишь согласиться, — ответил Лео.       Чарли посмотрел на брата, который лишь слегка кивнул ему в знак поддержки.       — Ладно, я согласен.       Лео на мгновение пристально посмотрел ему в глаза, прежде чем кивнуть в знак одобрения. Он начал ходить взад-вперёд, не отрывая взгляда от мальчика.       — Начиная с понедельника, с пяти до восьми утра ты будешь находиться под нашим присмотром. Каждый второй день будет начинаться с часовой пробежки, а в дни, когда мы не бегаем, мы будем заниматься физической подготовкой. — Ты понял? — спросил он.       — В пять утра? — воскликнул Чарли, глядя то на одного, то на другого. Старший брат кивнул, и плечи мальчика опустились. — Понял.       — После физической подготовки ты будешь проходить интенсивный курс обучения самообороне с использованием магии и без неё в течение двух часов. Ты будешь есть то, что я скажу, и в эти часы будешь выполнять мои приказы, понял? — пояснил Лео.       Чарли нерешительно кивнул.       — Выходные — твоё свободное время, но я дам тебе материалы для чтения. Ты ПРОЧТЁШЬ их и БУДЕШЬ готов ответить на любые мои вопросы, — приказал он.       — Хорошо, — согласился Чарли.       — Правило номер один: то, что происходит на тренировках, остаётся на тренировках. Ты ни с кем не обсуждаешь то, чему научился, и любая обида забывается, как только наступает восемь утра, — продолжил Лео.       Чарли кивнул.       — Хорошо, — похвалил Лео. — Всё необходимое снаряжение тебе предоставят. Есть вопросы?       — А Рон и Гермиона могут прийти? — с надеждой спросил Чарли.       — Нет, — ответил Лео.       — Ох, — разочарованно вздохнул Чарли.       — Первый месяц будет самым тяжёлым, — объяснил Лео, положив руку ему на плечо. — Потом станет легче, и если ты не сдашься, я тоже не оставлю тебя, — заверил он.       Чарли улыбнулся.       — В понедельник в пять утра будь у входа в свою гостиную, а пока — свободен. Лучше наслаждайся ближайшими днями, — посоветовал Лео с ухмылкой.       Чарли кивнул и почти выбежал из комнаты.       Гарри расхохотался, когда дверь захлопнулась.       — Зачем так сурово? — спросил он.       Лео кивнул.       — Если за всем этим стоит Волдеморт, он станет главной целью. Я сделаю всё, что нужно, чтобы спасти ему жизнь, даже если это означает, что он будет ненавидеть меня каждый день, — сказал он с грустной улыбкой.       — Спасибо, — искренне поблагодарил Гарри. — Пока идёт турнир, я не могу уделять ему столько внимания, сколько хотелось бы. Но я буду рядом с ним так часто, как смогу, — пообещал он.       Лео кивнул.       — Я знаю, но он твой брат. Ты не будешь давить на него так сильно, как ему нужно. Ты слишком о нём заботишься, — заметил он.       Гарри кивнул.       — Да, — подтвердил он с досадой. — Просто не сломай его. Он не такой, как мы.       Лео улыбнулся ему ободряюще.       — Не сломаю. Он, наверное, возненавидит меня, но однажды поблагодарит за это.       — Сомневаюсь, — усмехнулся Гарри. — Зачем ждать до понедельника?       — В субботу вечером новогодняя вечеринка, — ответил Лео с улыбкой, — мне понадобится день, чтобы прийти в себя.       Гарри рассмеялся.       — Кэти будет на этой вечеринке? — поинтересовался Гарри. — Лео надеется получить свой первый поцелуй?       Лео рыкнул и слегка покраснел.       — Там будут все, — он пожал плечами. — Может, тебе стоит привести Тонкс, и ты наконец-то получишь свой, — подколол он, прежде чем выскочить из комнаты, когда в его сторону полетело довольно неприятное жалящее заклинание.

***

      — Если других вопросов нет, то мы можем завершить это собрание, — объявил Дамблдор.       — Есть ещё одна вещь, Альбус, — вступила Минерва. — До моего сведения дошло, что большая группа студентов устроила собственное празднование Нового года, которое состоится на территории замка.       Дамблдор вздохнул и кивнул.       — Я в курсе. Мистер и мистер Уизли уже договорились с кухней о предоставлении угощений, — пояснил он с удивлённым смешком.       — И вы собираетесь это разрешить? — недоверчиво спросила его заместительница.       — Насколько я понимаю, все три школы будут присутствовать, — ответил Дамблдор. — Это соответствует духу, в котором был восстановлен турнир.       Минерва покачала головой.       — Это плохая идея, — проворчал Муди.       — На этот раз я с ним согласен, — протянул Снейп. — Ничего хорошего из этого не выйдет.       — Тогда нам предстоит позаботиться о том, чтобы ничего нежелательного не произошло, — ответил Дамблдор с улыбкой. — Наверняка вы всё ещё не настолько далеки от юности, чтобы не помнить, что значит быть молодым?       Он покачал головой, глядя на неподвижное трио.       — Хорошо, Альбус, мы будем присматривать, но оставляем за собой право положить этому конец, если ситуация выйдет из-под контроля, — предложила Минерва.       Директор радостно кивнул.       — Превосходно, — объявил он.       — Возможно, проще, когда все они в одном месте, — согласился Муди, — чем когда они все где-то скрываются. Но мне это всё равно не нравится.

***

      Потратив последние пару дней на разработку плана для Чарли, Гарри с облегчением отметил, что наступила суббота, и у него появилось время, чтобы расслабиться этим вечером. Хотя бал прошёл меньше недели назад, он его не брал в расчёт. Ему, конечно, понравился вечер с Тонкс, но это было мероприятие, на котором он был обязан присутствовать. Сегодняшний вечер, однако, будет тем, куда он пойдёт по собственной воле, — праздником, на котором он не будет в центре внимания.       Тонкс, к его большому удовольствию, с готовностью согласилась пойти с ним. Он не сомневался, что Лео запланировал провести время с Кэти, и у него не было никакого желания вторгаться в их отношения.       Однако прежде чем приступить, он хотел немного потренироваться и пообещал Тонкс, что отведёт её куда-нибудь на поздний ланч. За последние пару дней он видел её не так часто, как хотел бы, хотя вечером у них всегда было хотя бы пару часов, которые они проводили вместе.       Составив план, он вышел из комнаты и направился к пустому классу, расположенному немного дальше по коридору. Учитывая возможность причастности Волдеморта к его участию в турнире, он не стал рисковать и без устали работал над своей боевой магией, в частности, над заклинаниями, которые он знал, но не имел ни малейшего представления о том, откуда у него эти знания. Насколько он знал, они ни в коем случае не были незаконными, но к ним, безусловно, отнеслись бы с неодобрением, и даже тётя Кэсси задала бы вопросы о происхождении такой магии.       В течение следующих нескольких часов он прорабатывал их, произнося каждое заклинание и отмечая его эффект не только внешне, но и внутри себя. Большинство из них были не хуже той магии, которой его учили с тех пор, как он впервые получил палочку, но некоторые из них оставляли у него ощущение сильной нечистоты, как это свойственно некоторым тёмным аспектам магии. Это служило предупреждением пользователю, чтобы он не злоупотреблял обладаемой им силой, и требовало нескольких минут практики окклюменции, чтобы оправиться.       Мысленно каталогизировав свои находки, создав несколько новых цепочек заклинаний и адаптировав несколько уже имеющихся в его арсенале, он вышел из комнаты и направился к себе, чтобы принять столь необходимый душ, поскольку тьма некоторых чар прилипла к нему довольно неприятно.       Он вышел из ванной примерно через полчаса, чувствуя себя столь же свежим, как и до тренировки, но всё же проверил свою магию, чтобы убедиться, что ничего не осталось. В тёмных искусствах всегда лучше перестраховаться, чем потом сожалеть, — совет, к которому Волдеморту стоило прислушаться, когда начинался его собственный путь.       — Здорово, Гарри, — поздоровалась Тонкс, лёжа на диване.       — Я не слышал, как ты вошла, — усмехнулся Гарри, садясь рядом с ней.       — Может, мне стоило присоединиться к тебе там, — ответила она, подмигнув.       Гарри покачал головой. Он видел её уязвимую сторону, но это была та Тонкс, которую он узнал. Несмотря на её неуверенность, она могла быть довольно бесстыдной в своём флирте, и это ему в ней очень нравилось. Она держала его в тонусе, а он делал то же самое с ней.       — Может, и стоило, — ответил он вызывающе, — это могло бы сделать душ более интересным.       Тонкс прищурилась, глядя на него, а её щёки покраснели.       — Я это запомню, — отшутилась она, — и когда я всё-таки решу присоединиться к тебе, я тебе об этом напомню.       Гарри просто поднял бровь, притягивая её к себе. Это было единственное, что действительно изменилось между ними после их разговора в день после Рождества. Они проводили время вместе, как обычно, но часто оказывались в объятиях друг друга, наслаждаясь близким контактом. Ещё одно изменение заключалось в том, что теперь Тонкс всегда принимала свою естественную форму, когда они оставались наедине. Когда Гарри спросил её об этом, она объяснила, что с ним ей просто приятно быть такой.       — Так куда ты хочешь пойти на обед? — спросил он.       — Мы могли бы просто остаться так, — прошептала Тонкс.       Гарри улыбнулся.       — Я бы не возражал, но ты будешь, когда проголодаешься позже, и виноватым окажусь я, — вздохнул он.       Тонкс широко улыбнулась ему.       — Ладно, — согласилась она. — Просто потом тебе придётся за это меня отблагодарить, — решила она, вставая.       Гарри покачал головой, притворяясь раздражённым.       — Как хочешь, — предложил он, — но сейчас я голоден.       Тонкс фыркнула, не теряя улыбки.       — А давай пойдём на аллею? Там всегда что-нибудь найдётся, а ты её ещё не видел, — указала она.       Гарри кивнул в знак согласия.       — Звучит как план, моя леди, — ответил он, поклонившись, и в ответ получил шутливый шлепок по плечу.       Тонкс покачала головой, выводя их из комнаты и превращаясь в свою более яркую версию. Он привык обращаться к ней так с тех пор, как официантка в «Трёх мётлах» сделала это, зная, что это заставит её промолчать, если она начнёт брать верх в их перепалке.       Поскольку был декабрь, территория была покрыта толстым слоем снега, но близнецы Уизли вместе с десятками других учеников из всех трёх школ старались расчистить как можно больше места к предстоящей вечеринке.       — Тебе помочь с перемещением? — спросила Тонкс насмешливым тоном, когда они проходили через ворота.       Гарри в ответ улыбнулся и исчез, сопровождаемый лишь едва уловимым хлопком.       Тонкс покачала головой и последовала за ним, причём её собственное перемещение было гораздо шумнее.       — Я должна оштрафовать тебя, — упрекнула она. — У тебя нет лицензии, — самодовольно заметила она.       Гарри ухмыльнулся, доставая лицензию, выданную ему швейцарским министерством.       — Я могу легально аппарировать с шестнадцати лет, — объяснил он. — Но ты можешь наказать меня позже, Дора, — добавил он, прежде чем направиться вниз по Косой аллее.       Тонкс рыкнула и последовала за ним, поклявшись, что в следующий раз она возьмёт над ним верх.       — Куда ты идёшь? — крикнула она. — Ты же не знаешь, где что находится.       Гарри остановился и нахмурился, вся его прежняя самоуверенность исчезла.       — Куда бы ты хотела пойти? — спросил он.       Она погладила подбородок, обдумывая свой выбор, а затем радостно кивнула.       — К Флориану, — объявила она.       Гарри пожал плечами и жестом показал, чтобы она шла впереди.       — Там продают только мороженое, — заметил он, когда они подошли к маленькой лавке.       — Лучшее мороженое, — поправила Тонкс. — Чего ещё можно хотеть?       Гарри покачал головой, и на его губах заиграла улыбка.       — Справедливо, — признал он.       Увидев, как Тонкс без зазрения совести съела четыре чашки мороженого разных вкусов за то время, пока он доел одну, он был впечатлён тем, что она не впала в кому.       — Может, четвёртая была лишней, — простонала она, когда они шли рука об руку по аллее.       Гарри фыркнул. Ему одной было более чем достаточно. Он мог только представить, как плохо она себя чувствует.       — Вот что бывает, когда жадничаешь, — подколол он, заставив её надуться, пока они возвращались к месту аппарации, где исчезли и вернулись в школу.       За время их отсутствия Уизли и те, кого они привлекли на помощь, расчистили значительную часть территории от снега и даже соорудили несколько больших дровяных костров.       — Они не поленились, — с восхищением заметила Тонкс.       Гарри кивнул.       — Вечер обещает быть интересным, — ответил он с улыбкой.       Они вдвоём вошли в замок, и Тонкс обняла его у входа в Большой зал.       — Спасибо за ланч, — сказала она с удовлетворением.       — Ты имеешь в виду десерт, — усмехнулся Гарри.       Тонкс игриво нахмурилась.       — Я люблю мороженое, — оправдалась она.       Гарри забавно покачал головой.       — Думаю, сегодня всё начнётся в семь. — Хочешь встретиться со мной здесь? — спросил он.       — Уверена, что смогу, — ответила она.       — Хорошо, — ответил Гарри, прежде чем поцеловать её в щёку. — Увидимся тогда, и, может быть, ты уже оправишься от переедания сладким.       Тонкс просто невинно улыбнулась ему, прежде чем отвернуться, задрав нос, а он посмеялся, глядя на её удаляющуюся фигуру.

***

      — Тот, кто придумал эти костры, — гений, — заявил Лео с бревна, на котором сидела группа, греясь в свете и тепле одного из таких сооружений.       — Спасибо, наш ирландский друг, — с благодарностью ответил Джордж, сидя на бревне слева от них.       — Мы и есть те гении, о которых ты говоришь, — добавил Фред.       Лео покачал головой и пробормотал что-то под нос, а Кэти хихикнула рядом с ним.       — Ага, ладно вам, дураки, вы хорошо поработали, — неохотно признал он, подняв в честь дуэта свой огненный виски, который был зачарован так, чтобы выглядеть как сливочное пиво.       Большое мероприятие разбилось на несколько небольших. Костры, разбросанные по территории, привлекли группы людей, ведь декабрьский холод был слишком сильным, чтобы находиться далеко от них. Некоторые группы были более шумными, чем другие, а некоторые, как та, в которой оказался Лео с близнецами, их другом Ли, охотниками Гриффиндора, Гарри и Тонкс, были одними из самых сдержанных.       — Они гении, — прошептала Кэти, положив голову ему на плечо. — Просто проявляют это по-разному.       — Да, — согласился Лео. Иногда они действовали ему на нервы, но они не были идиотами.       — Так вы двое вместе? — спросила Анджелина у Гарри и Тонкс.       Они переглянулись, и Гарри пожал плечами.       — Думаю, мы просто смотрим, что из этого выйдет, — неуверенно ответил Гарри.       Тонкс кивнула и улыбнулась.       — Никогда не думал, что доживу до такого дня. — Блэк и аврор, — с недоверием вздохнул Фред.       — Как смешать шоколад с луком, — согласился Джордж.       — Навозная бомба и заклинание свежести, — ухмыльнулся Фред.       — А кто я в этих аналогиях? — спросила Тонкс, приподняв бровь, и её палочка скользнула в руки.       — Ну, конечно же, шоколад и чары свежести, — объяснил Фред.       — Так я — остальное? — спросил Гарри.       Лео хмыкнул, а близнецы с ужасом уставились на Гарри.       — Я бы на вашем месте помолчал, ребята, вы попали в безвыходную ситуацию, — посоветовал он.       Рыжеволосые почтительно поклонились, но вскрикнули, когда на них обрушились жгучие проклятия от метаморфа.       — Мы это заслужили, — стонал Джордж, потирая бёдра.       — Это точно, — согласился Фред сквозь смех остальных.       Их собственное общение продолжалось, время от времени прерываясь на студентов, желающих выразить Фреду и Джорджу благодарность за проделанную работу, или на учителей, просто проверяющих, ведут ли они себя прилично. Помимо этого, подростки просто наслаждались теплом костра и беседовали между собой, никому и в голову не приходило, сколько алкоголя они уже выпили.       — Ты уже готов спеть нам песню? — спросил Лео у Гарри, который откинулся на спинку стула и закрыл глаза.       Гарри покачал головой и ухмыльнулся.       — Я ещё не так пьян, — ответил он, — и не собираюсь напиваться.       — Он поёт, когда пьян? — спросила Алисия.       — Ага, — ответил Лео. — У него милый голосок.       — И когда он в душе, — добавила Тонкс, покраснев, когда все остальные повернулись к ней с раскрытыми ртами. — Его слышно из гостиной, — объяснила она, покачав головой.       — Я не пою так громко, — возмущённо фыркнул Гарри.       — Да, поёшь, — заметил Лео.       — А что я тогда пел? — спросил он аврора, приподняв бровь.       — Что-то про то, как сидишь в пабе и разговариваешь с женщиной, — она пожала плечами.       — А, — ответил Гарри, смущённо улыбаясь.       Остальные хихикнули, когда он встал.       — Пойду-ка я проверю, как там мой брат, — объявил он, выходя из круга.       — Он стесняется, пока его не напоишь как следует, — объяснил Лео остальным. — А потом его уже не остановить, даже если захочешь.       — Надо бы вам услышать этих двоих, когда они поют школьный гимн, — вздохнула Анджелина. — Как будто выпустили на волю пару банши.       — Ой, — крикнул Фред.       — Одарённые голосами ангелов, — заявил Джордж.       — Чертовски в этом сомневаюсь, — пробормотал Лео. — И так уже достаточно плохо просто разговаривать с вами двумя.

***

      Он пожалел о своём решении в тот же миг, как покинул тепло костра и девушку, прижавшуюся к нему. Было холодно, снег падал густо, хотя это, казалось, не влияло на веселье людей, которые вышли на улицу в этот вечер.       Не имея ни малейшего представления, где может быть Чарли, он начал бродить по территории, бросая взгляд на каждую собравшуюся группу, мимо которой проходил: одни махали ему рукой, другие демонстративно игнорировали, причём наиболее явно это делали ученики Шармбатона, Дурмстранга и Слизерина. Он просто покачал головой, продолжая поиски, и в конце концов наткнулся на своего брата, окружённого одноклассниками из трёх факультетов Хогвартса. Причина этого стала ясна, когда он заметил ещё одну группу, состоящую из студентов Дурмстранга и Слизерина, во главе с Игорем Каркаровым, который разговаривал с Чарли сквозь толпу людей.       — Да, я уже давно хотел с тобой поговорить, — заявил мужчина. — Мальчик, который выжил, тот, кто ответственен за падение Тёмного Лорда.       Он оглядел мальчика с ног до головы, а затем фыркнул.       — Я не впечатлён, — пробормотал он.       Увидев, что его младший брат чувствует себя неловко в присутствии этого человека, Гарри встал между ними.       — Я могу чем-то помочь, Каркаров? — спросил он, а напряжение среди студентов значительно возросло.       Мужчина громко рассмеялся, и Гарри почувствовал запах алкоголя в его дыхании.       — Это тот, другой, — весело объявил он. — Тот, кто прятался, как трус.       Гарри ухмыльнулся ему в ответ, пока студенты Дурмстранга хохотали, хотя Крам бросил на него извиняющийся взгляд.       — Думаю, ты последний человек, который должен использовать это слово, — легко ответил Гарри. — Разве не ты предал своих друзей в ту же секунду, как тебя поймали, умоляя отпустить, если назовёшь имена?       Каркаров рыкнул в ответ на обвинение, но Гарри перебил его.       — А потом ты сбежал и спрятался в своей школе, чтобы те, кому удалось уйти, не смогли тебя достать. Храбрый человек, Каркаров, — презрительно усмехнулся он.       Мужчина начал тихо ругаться на языке, которого Гарри не знал. Из-за этой стычки собралась большая толпа, ведь ни один из них не вёл себя особенно тихо во время словесной перепалки.       — Ну, если тебе больше нечего сказать, я предлагаю тебе отвалить, — посоветовал Гарри, едва заметно покачав головой в сторону только что подошедшего Сириуса.       Ноздри Каркарова раздулись, и он снова рассмеялся.       — Ты так сильно напоминаешь мне его. В молодости, конечно. Такой харизматичный, такой уверенный в себе, — сказал он, подмигивая подростку.       Ученики начали шептаться между собой, и Гарри пожал плечами, прежде чем усмехнуться.       — Возможно, это так, — прошипел Гарри на змеином языке, от чего мужчина значительно побледнел, а ученики начали отступать, — но между нами есть одно различие, — продолжил он по-английски. — По какой-то причине Волдеморт нашёл тебе применение. А для меня ты — жалкая пустая трата пространства.       На мгновение всё как будто замерло, пока все ждали, как отреагирует мужчина. Оказавшись в затруднительном положении, он потянулся за палочкой, но Гарри оказался быстрее. Едва пальцы Каркарова дёрнулись, как он выпустил крайне неприятное проклятие дробления костей, которое поразило протянутую руку и мгновенно свалило мужчину с ног.       Каркаров закричал, схватившись за руку, из которой теперь у всех на виду торчали кости.       Он взглянул на своего нападавшего, который приближался к нему, прищурив глаза, в которых горел жуткий изумрудный огонь.       Свидетели с шоком наблюдали, как Гарри схватил мужчину за волосы, а другой рукой схватил и сжал раздробленные остатки руки Каркарова, наклонившись к нему.       — Ты больше не подойдёшь к моему брату, — приказал он. — Чарли Поттер для тебя не существует. Если не послушаешься, в следующий раз я вырву это, — предупредил он, в последний раз сжимая руку, вызвав очередной крик у директора Дурмстранга. — Не заставляй меня идти за тобой, Каркаров.       С последним взглядом отвращения на мужчину он отпустил его и встал, обнаружив вокруг себя притихшую толпу; Лео наблюдал за происходящим с вынутой палочкой, следя за тем, чтобы никто не вмешивался. Лили и Джеймс Поттер прибыли и стояли с Чарли между ними; последний из них благодарно кивнул ему.       — Что здесь происходит? — раздался голос Дамблдора, когда он тоже подошёл, с палочкой в руке, а за ним — профессора Макгонагалл и Снейп.       — Просто даю Каркарову справедливое предупреждение, — холодно сообщил ему Гарри. — Я действительно надеюсь, что он усвоил урок.       — Мистер Блэк, — серьёзно обратился к нему Дамблдор, — вы напали на директора престижной школы и судью турнира.       Гарри небрежно пожал плечами.       — Каркаров — дерьмо, — ответил Гарри. — Так что, если вы не собираетесь дисквалифицировать меня или выдвигать обвинения, то уйдите с дороги, старый ублюдок. Я хочу насладиться остатком вечера.       Дамблдор, казалось, был в растерянности, но ничего не сказал, а Джеймс и Сириус оба рассмеялись.       Гарри прошёл мимо директора Хогвартса и направился обратно к очагу, у которого он сидел ранее, спасаясь от холода.       — Северус, помогите Игорю дойти до мадам Помфри, — вздохнул Дамблдор.       Снейп кивнул и поднял мужчину на ноги, после чего они направились обратно к замку.       — Думаю, вы обнаружите, что Каркаров первым попытался вытащить палочку, — пояснил Сириус. — Если он всё же решит подать жалобу, уверен, что здесь найдётся много желающих подробно объяснить, что именно произошло.       Многие ученики кивнули в знак согласия.       — Уверен, что ситуация обострилась без необходимости, — успокоил их Дамблдор. — Я поговорю с ним утром, но, смею сказать, на этом дело закончено. Возможно, вам стоит поговорить с Гарри о том, какие заклинания он использует для самообороны.       — Пусть так и будет, — строго ответил Сириус. — А Каркаров должен считать себя большим счастливчиком. То, что Гарри с ним сделал, ничто по сравнению с тем, что он хотел бы сделать. В данных обстоятельствах он проявил большую сдержанность, Дамблдор, лучше запомните это, — закончил он, удаляясь.       — Теперь, когда неприятности позади, я прошу вас всех вернуться в свои спальни и комнаты сразу после полуночи, — попросил директор, прежде чем тоже удалиться, глубоко недовольный тем, что произошло.       — Пойдём, Чарли, — подтолкнул Джеймс. — Думаю, на одну ночь тебе хватит таких приключений.       Чарли кивнул и последовал за родителями, прошептав спасибо старшему брату, который в ответ кивнул ему.       — Чего хотел Каркаров? — спросила Лили.       Чарли пожал плечами.       — Он просто начал дразнить меня насчёт Сама-Знаешь-Кого, и тут появился Гарри, — объяснил он.       Джеймс фыркнул.       — Ублюдок получил по заслугам. Ему и так давно пора в Азкабан.       — Я хочу, чтобы ты держался от него подальше, — приказала Лили.       — Или я мог бы пойти за ним и надеяться, что Гарри его прикончит? — парировал Чарли, вызвав неодобрительный взгляд матери и очередной смех отца.       — Тебе не стоит поощрять такое, Чарли, — вздохнула Лили.       Чарли просто снова пожал плечами, и тепло разлилось в его груди. Все его друзья защищали его в прошлом, но слова брата значили для него гораздо больше. Именно таким он всегда представлял себе старшего брата. Он только жалел, что не может сделать то же самое для Гарри.

***

      — Мне жаль, что вам пришлось это видеть, — извинился Гарри, когда остальные присоединились к нему у костра.       — Что? Это было потрясающе, — заявил Фред.       — Этот подонок получил по заслугам, — поддержал его Джордж.       Гарри улыбнулся им в ответ и повернулся к Тонкс, которая лишь пожала плечами.       — Я знаю много людей, которые хотели бы пожать тебе руку за то, что ты сделал, — ответила она. — С профессиональной точки зрения я должна тебя арестовать, но я не на службе, — добавила она с улыбкой.       — Дружище, я думаю, она просто хочет надеть на тебя наручники, — вставил Джордж.       — С тебя хватит, кто бы ты ни был, — ответила Тонкс.       — Я Фред, — ответил Джордж с ухмылкой.       — Эй! — крикнул Фред, сбивая брата с ног.       Остальные рассмеялись, наблюдая, как двое борются, никому из них не удавалось получить преимущество в этой схватке.       — Ладно, ребята, хватит, — заявил Лео, пытаясь разнять близнецов и сдерживая улыбку. — Вы уже подрались, теперь выпейте. Вы оба всё равно никудышные драчуны. Это как смотреть на двух маленьких девочек, которые дёргают друг друга за волосы.       Фред и Джордж одновременно повернулись к нему, ухмыляясь.       — Я бы не стал, — предупредил Гарри, когда оба прыгнули на него, но через мгновение оказались в спутанной куче, а другой мальчик сидел сверху, ухмыляясь.       — Ладно, мы сдаёмся, — крикнул Фред.       Лео покачал головой, поднимая дуэт на ноги и отряхивая их.       — Теперь выпьете? — предложил он.       Близнецы ворчали, садясь на свои места и принимая по бутылке от Лео, который взял свою рядом с Кэти.       — Ой, он тебя ранил? — ворковала Алисия, обращаясь к Джорджу.       — Нет, — вздохнул Джордж. — Ему повезло, что он вовремя встал, — пробормотал он.       — Да, я уверен, что вы оба были готовы надрать мне задницу, — хмыкнул Лео, делая долгий глоток. — Готов поспорить, что даже эта девчонка дала бы вам обоим хорошую трёпку.       Кэти помахала им рукой, прислонившись к Лео.       — Наверное, ты прав, — признал Фред, — наша маленькая Кетикинс — настоящая озорница.       Гарри усмехнулся, наблюдая за их перепалкой. Хотя он никогда бы в этом не признался, он был уверен, что Лео начинает симпатизировать Уизли. Если бы он действительно их не любил, он бы их избил, когда они напали.       В течение следующих пары часов компания сидела у костра. Ученики Хогвартса делились историями о своей школьной жизни, и Лео делал то же самое.       — Ты действительно убил оборотня? — спросила его Кэти.       — Да, — вздохнул он. — Он был из стаи Грейбэка, которая ворвалась к нам в день полнолуния. Он бы меня убил, если бы не предупреждение Распутина.       — Кто, чёрт возьми, такой Распутин? — раздражённо спросил Фред.       Лео ухмыльнулся.       — Ты уверен, что хочешь с ним познакомиться? — спросил он.       — Нет, — твёрдо заявил Гарри. — Он чертовски опасен.       — Не опаснее, чем Мира, — возразил Лео.       — У меня есть противоядие от неё, — заметил Гарри. — А от обезглавливания лекарства нет.       — Да, может, в другой раз, — согласился Лео. — Но, с другой стороны, если он ненавидит рыжих так же сильно, как я, даже я не смогу его остановить, — предупредил он.       — Он настолько плох? — прошептала Тонкс Гарри на ухо.       — Да, — вздохнул Гарри, когда по всей территории и вокруг них начался обратный отсчёт.       — С Новым годом, Дора, — тепло сказал Гарри.       — И тебя тоже, — ответила она, прежде чем удивить его невинным поцелуем в губы.       Однако этот момент был прерван серией громких взрывов. Гарри поднял глаза и увидел, как Фред и Джордж запускают несколько фейерверков. Он наблюдал, как драконы и множество других существ озаряли ночное небо мириадами цветов.       — Ага, гении, — вздохнул Лео, прежде чем поцеловать Кэти и обнять её, чтобы они могли насладиться шоу, устроенным близнецами.       Через некоторое время прибыли профессора, чтобы положить конец празднеству. Попрощавшись с остальными, Гарри и Тонкс вошли в замок и направились к её комнате, держась за руки.       — Спасибо за этот вечер, — вздохнула она, когда он прижал её к себе.       — В любое время, — искренне ответил Гарри, вдыхая её аромат.       — Увидимся завтра? — спросила она, принимая свою естественную форму.       Гарри кивнул.       — Ты можешь приходить ко мне, когда захочешь, — предложил он с тёплой улыбкой.       Тонкс улыбнулась и снова поцеловала его, на этот раз более страстно.       — Если ты не перестанешь, я не смогу, — пробормотал Гарри через несколько мгновений, возбуждённый близостью между ними.       — А что, если я не хочу, чтобы ты переставал? — нервно прошептала Тонкс.       — Я не хочу, чтобы ты об этом пожалела, — вздохнул он.       Тонкс покачала головой и снова поцеловала его.       — Что бы ни случилось, я никогда не пожалею об этом с тобой, Гарри, — искренне ответила она.       — Я тоже, — ответил он, чувствуя, как у него пересохло во рту.       — Тогда не думай об этом, — призвала она. — Давай просто позволим всему идти своим чередом.       Гарри кивнул и взял её за руку, пока она другой рукой открывала дверь; они вдвоём вошли в комнату, чтобы провести следующие несколько часов, знакомясь друг с другом так, как это могли сделать только два нервных и неопытных подростка.

***

      Лорд Волдеморт боролся с желанием заснуть, ожидая прибытия Барти, который настоял на немедленной встрече с ним. Тёмный Лорд был измотан, а тело, в котором он сейчас обитал, не было приспособлено к длительным периодам бодрствования. Тем не менее, он согласился, зная, что молодой человек не стал бы нарушать его деликатный распорядок дня, если бы это не было крайне важно. Хотя, если слова этого человека окажутся пустой тратой его драгоценного времени, не факт, что он не накажет его, несмотря на слабость.       Чем дольше он ждал, тем сильнее становилось его раздражение, и он уже был готов погрузиться во тьму, когда дверь открылась, и в комнату вошёл человек, пришедший за его советом.       — Мой лорд, прошу прощения за опоздание, — поздоровался Барти, пав ниц перед ним. — Покинуть замок было нелегко, так как студенты собрались на территории, а профессора патрулировали.       — Мне всё равно, Барти, — вздохнул Волдеморт. — Чего ты хочешь?       Барти обдумывал свои следующие слова, не решаясь высказать свои опасения.       — Мой лорд, если вы настаиваете на осуществлении текущего плана, то я бы посоветовал вам относиться к старшему мальчику с осторожностью. Чем больше я его наблюдаю, тем больше я вижу угрозу, которую он представляет. Буквально сегодня вечером у него произошла стычка с Каркаровым, и он одолел его, словно тот был ничем иным, как насекомым, — объяснил он, с презрением произнося имя своего бывшего союзника.       Тёмный Лорд на мгновение, казалось, остался невозмутимым.       — Что произошло, Барти? — наконец спросил он, заинтересовавшись.       Барти подробно рассказал о произошедшем между мужчиной и подростком, и Волдеморт кивнул, когда тот закончил.       — Игорь — не слабак, — признал он. — Хорошо. Если представится возможность, убей мальчика, но не дай себя поймать. Я буду крайне недоволен, если тебя обнаружат, прежде чем я смогу вернуть себе тело. Сделай это во время второго задания, но если у тебя не получится, будем действовать как обычно. Твоя задача — обеспечить, чтобы младший мальчик был под рукой, когда понадобится. Не подведи меня, Барти, — предупредил он.       Мужчина поклонился, и на его губах появилась извращённая улыбка.       — Конечно, мой господин. Я буду отправлять все необходимые отчёты.       Когда мужчина ушёл, Тёмный Лорд задумался над тем, что ему рассказали о старшем брате. Проклятие, которое он использовал, не было особенно трудно найти, если знать, где искать, а он много путешествовал. Однако то, что шестнадцатилетний подросток сразил одного из опытных Пожирателей Смерти, было подвигом, который он не мог игнорировать, если только Каркаров не ослабил свою страсть и склонность к насилию, в чём он очень сомневался.       Он вздохнул, поскольку игнорирование мальчика продолжало нарушать его покой. Что-то в старшем Поттере беспокоило его. Его способность к змеиному языку сама по себе вызывала беспокойство, но он не мог не заметить сходство между ними.       Он покачал головой.       Он был всего лишь мальчишкой, с которым, по его собственному признанию, в его нынешнем состоянии он не смог бы справиться. Но как только он обретёт гораздо более сильное тело, он станет не более чем крысой, которую пожрёт змея.

***

      Гарри проснулся с непривычным ощущением тепла на груди, его ноги были зажаты под другой, перекинутой через его бёдра. Потребовалось всего несколько секунд, чтобы утренний туман рассеялся, и он улыбнулся, глядя в оцепенении на фигуру спящей метаморфки, её лёгкое сопение щекотало поверхность его кожи, когда она выдыхала.       Если бы кто-нибудь сказал ему накануне, что он проснётся в таком положении, он бы рассмеялся. С течением недель они сблизились, но он не задумывался, насколько именно. Он скучал по ней, когда они были в некотором роде в ссоре, это он мог признать. Однако то, что он находился здесь сейчас, было совсем другим делом. Он никогда не был так близок с кем-либо, и хотя они оба удержались от того, чтобы зайти слишком далеко, они поделились друг с другом тем, чем никогда не делились с кем-либо раньше, о чём могли свидетельствовать их неловкие прикосновения.       По правде говоря, он понятия не имел, что думать об этой ситуации.       Она ему нравилась, в этом он был уверен, и он заботился о ней больше, чем когда-либо мог себе представить. Он всегда держался в стороне от противоположного пола, в основном потому, что не хотел быть таким же, как его отец, но также потому, что это было чем-то, чего он просто не понимал. У него было несколько потенциальных поклонниц на протяжении его путешествий и учёбы в разных школах.       Ни одна из них не была похожа на Тонкс.       Ей были безразличны его деньги, власть, которой он обладал, и его магические способности. Каким-то образом она проникла в его душу, и он даже не заметил, как это произошло, и это было столь же пугающе, сколь и утешительно. Он не знал, что именно он чувствовал, но он знал, что не хотел, чтобы это заканчивалось, он не хотел, чтобы она однажды просто исчезла.       Она, должно быть, проснулась, пока он был погружён в свои мысли, и теперь он обнаружил, что смотрит в серые сонные глаза.       — Доброе утро, — прошептал он.       На несколько секунд женщина, казалось, растерялась, не понимая, в какой ситуации оказалась, но улыбнулась, когда в её глазах заблестела искорка узнавания.       — Доброе утро, — довольно вздохнула она, потянувшись.       Гарри улыбнулся и покачал головой.       — Как бы мне ни хотелось остаться здесь на весь день, мне лучше вернуться, пока меня не стали искать, — объяснил он извиняющимся тоном. — Не думаю, что мы оба готовы к этим вопросам.       Тонкс кивнула в знак понимания, хотя, судя по её выражению лица, она не выглядела довольной.       — Дело не в том, что я не хочу быть здесь, Дора, — заверил он. — Я хочу, чтобы то, что у нас есть, оставалось между нами как можно дольше, а папа и остальные и так уже будут задавать вопросы.       — Тебе это важно? — спросила она.       Гарри решительно покачал головой, встал и начал одеваться.       — Нет, но то, что у нас есть и что мы делаем, — это наше дело. Это никого не касается, и я не хочу, чтобы кто-то плохо о тебе думал. Не то чтобы я о чём-то жалел, просто хочу, чтобы это оставалось нашим на некоторое время, — твёрдо закончил он.       Тонкс улыбнулась и вздохнула.       — Ладно, но тебе лучше вернуться сюда сегодня ночью, — потребовала она, — я могла бы привыкнуть к тому, что ты у меня в качестве подушки, — тихо добавила она.       Гарри улыбнулся.       — Я буду здесь, — пообещал он, прежде чем нежно поцеловать её. — Мне завтра рано вставать, так что я постараюсь тебя не разбудить.       — Хорошо, — заявила она. — А теперь уходи, чтобы я могла ещё немного поспать.       Гарри хмыкнул, прежде чем поцеловать её ещё раз и уйти, наложив на себя заклинание незаметности, чтобы избежать ранних утренних встреч в коридорах, которые, как оказалось, были пусты.       — Доброе утро, сынок, — весело поприветствовал его Сириус, когда тот вошёл в их комнату. — Если бы я не знал тебя лучше, а я действительно не знаю, я бы сказал, что ты вернулся с тайной встречи, но я уверен, что ты бы не стал делать ничего такого, правда? — закончил мужчина с похотливой ухмылкой.       Гарри неодобрительно покачал головой.       — Я просто гулял, и нет, ничего такого не было, — поправил он мужчину.       — Ну, этот милый красный след на твоей шее говорит об обратном, — ответил Сириус, прежде чем сделать большой глоток кофе. — Если собираешься это скрывать, в следующий раз старайся лучше.       Гарри нахмурился, вызвав зеркало, и пробормотал проклятие, глядя на яркий красно-фиолетовый след от укуса чуть выше ключицы.       — Нет, — опроверг он слова своего хихикающего отца. — Я не буду вдаваться в подробности, но ничего такого не было.       Сириус невинно поднял руки.       — Я тебе верю, Гарри, — ответил он. — Но другие люди не поверят. Я рад за тебя, за вас обоих, но ты должен понимать, в каком положении вы оба находитесь. Она работает в Министерстве, а ты, технически, до июля всё ещё несовершеннолетний, — объяснил он.       Гарри вздохнул и кивнул.       — Просто будь осторожен, — посоветовал Сириус.       — Буду, — торжественно заверил его Гарри.       Сириус встал и обнял его.       — Правда, Гарри, я не мог бы быть счастливее за тебя и за Тонкс, — повторил он. — Но я всё же должен спросить: ты серьёзно к ней относишься?       — Думаю, да, — ответил Гарри. — Мы только начинаем по-настоящему узнавать друг друга, но она мне очень нравится.       Сириус кивнул.       — Я знаю, я это вижу, — усмехнулся он. — В любом случае, оставим в стороне твою личную жизнь. Дамблдор попросил нас и других судей собраться сегодня утром, чтобы обсудить то, что произошло вчера вечером.       — Чёртов козёл, — вздохнул Гарри.       — Я знаю, но мы должны пойти ему навстречу, — заметил Сириус. — Я могу попросить дедушку прийти, если хочешь?       Гарри покачал головой.       — Нет, но я думаю, что пора поставить его на место. Мне нужно, чтобы он и остальные уважали меня. Однажды я стану лордом Блэком, и они должны понять, что я никому не подчиняюсь. Они не мои союзники, и я собираюсь им это показать, — заявил он, входя в ванную, разгневанный и полный решимости донести свою точку зрения.       Примерно через пятнадцать минут он вышел и зашёл в свою комнату, чтобы надеть свою самую деловую мантию, прежде чем посмотреть на своё отражение. Он был благодарен, что серая рубашка, которую он выбрал, скрывала все следы, оставшиеся после его встречи с Тонкс; он не хотел бы удалять их.       — Где Лео? — спросил он, когда вернулся в гостиную и увидел Сириуса, одетого в похожую одежду.       — Ещё спит, — сообщил тот с усмешкой. — Он вернулся около часа ночи с глупой улыбкой на лице. Хочешь, разбужу его?       Гарри покачал головой.       — Оставь его в покое, — решил он. — Давай покончим с этим?       Сириус кивнул и последовал за Гарри, когда тот вышел из своей комнаты. Мальчик никогда не упоминал об этом, но в семейной иерархии он стоял гораздо выше самого Сириуса, поэтому его долгом было следовать за Гарри, как бы странно это ни казалось старшему мужчине.       — Открой, — прорычал Гарри, когда они подошли к горгулье, охранявшей кабинет.       К его удивлению, конструкция подчинилась и отскочила в сторону, пропуская их с Сириусом к винтовой лестнице, ведущей в кабинет. Жестом пригласив отца следовать за ним, он поднялся по лестнице и решительно постучал.       — Входите, мистер Блэк, — раздался с другой стороны голос директора.       Гарри вошёл и обнаружил, что в комнате собралось гораздо больше людей, чем он ожидал. Тем не менее, он принял это с достоинством, входя в комнату и пристально разглядывая каждого из присутствующих своими серебристыми глазами.       — Надеюсь, это по-настоящему важно, Дамблдор, — предупредил он. — У меня есть дела поважнее, чем проводить утро в вашей компании.       Большинство собравшихся, казалось, были недовольны тем, как он обратился к мужчине, но он не обратил на это внимания. Ему было наплевать на всех них, за исключением своего брата.       Как и ожидалось, на месте присутствовали судьи, а также трое Поттеров. Он не ожидал увидеть ни заместительницу директора, ни учителя зельеварения, и уж тем более трёх авроров. Присутствие Люциуса Малфоя только ещё больше раздражало его.       — Присядьте, мистер Блэк, — приказала рыжеволосая аврор средних лет, носившая монокль.       Гарри поднял бровь в её сторону, не изменяя выражения лица.       — Я предпочитаю стоять, — холодно ответил он. — Если у кого-то есть возражения, то вы всегда можете попробовать заставить меня, — предложил он, вызывающе окидывая взглядом группу, а его палочка была готова оказаться в руке в любой момент, если понадобится.       Два аврора, сопровождавшие женщину, выглядели так, будто готовы были выполнить просьбу, но их остановил Дамблдор.       — В этом нет необходимости, — вздохнул он, разочарованно глядя на Гарри. — Достаточно неприятностей уже произошло.       — И будет ещё больше, если вы, чёрт возьми, не поймёте суть. Вы знаете, что произошло прошлой ночью, так почему я здесь? — ответил Гарри.       — Мы здесь, чтобы обсудить использование тёмной магии, которую ты применил к одному из судей, Блэк, — сердито ответил Крауч.       — Каркаров должен считать себя счастливчиком, — Гарри пожал плечами, — я не люблю, когда кто-то пытается нацелить на меня палочку, особенно бывший Пожиратель Смерти. Ты-то об этом знаешь не понаслышке, Крауч. Разве ты не осудил своего собственного сына за то, что он был одним из них?       В ответ он услышал резкие вздохи, и мужчина задрожал от ярости.       — Это не имеет никакого отношения к делу, мистер Блэк, — вступил в разговор Людо Бэгмен.       — О, заткнись, ты, надутый метлач, — вздохнул Гарри, заставив Чарли, Джеймса Поттера и Сириуса хихикнуть. — Если бы я хотел обсудить отставных квиддич-игроков, то, поверь мне, ты был бы первым, к кому я обратился.       — Неужели такая враждебность необходима, Гарри? — горячо спросил Дамблдор.       — Полагаю, что да, — ответил Гарри без выражения. — Этот подонок выдвигает обвинения? — спросил он, кивнув в сторону очень бледного Игоря Каркарова.       — Нет, — ответил Дамблдор, и Гарри решительно хлопнул в ладоши.       — Отлично, тогда обсуждать нечего. Он попытался нацелить на меня палочку и заплатил за это очень небольшую цену. Я имел полное право убить его на месте, но воздержался от этого из уважения к стоявшим рядом ученикам, однако моё предупреждение остаётся в силе и касается любого, кто проявляет нездоровый интерес ко мне или к моему младшему брату, — твёрдо закончил он.       — Есть ли что-нибудь ещё, что нужно обсудить? — встрял Сириус.       — Думаю, это всё, — коротко ответила рыжеволосая аврор.       Сириус кивнул.       — Было приятно увидеться, Амелия, — сказал он с улыбкой.       — Мне тоже, Сириус, — ответила женщина, забавно закатив глаза.       И Гарри, и его отец повернулись, чтобы уйти, и младший остановился у двери, чтобы в последний раз обратиться к собравшимся.       — В следующий раз, когда меня вызовут сюда, лучше бы это было для того, чтобы получить от вас чертовски хорошее объяснение, Дамблдор. Я, конечно, не испытываю никакого желания находиться в вашей компании, но вы ответите на мои вопросы. Я узнаю, если вы мне лжёте, — предупредил он.       Директор кивнул, когда дверь с грохотом захлопнулась.       — Довольно резкий парень, — заметил один из авроров.       — Тебе стоит быть благодарным, что ты не успел вытащить палочку, Долиш, — язвительно ответил Чарли. — Он бы выставил тебя полным придурком, — фыркнул он.       — Чарли, — упрекнула Лили, а Джеймс фыркнул, не питая никакой симпатии к своему коллеге.       Чарли пожал плечами.       — Это правда, — пробормотал он, вставая. — Я пойду, быстро его догоню.       — Я тоже пойду, — объявил Джеймс. — Я просто хочу ему поблагодарить. Больше ничего не скажу, — заверил он мальчика.       Чарли кивнул и вышел из комнаты, а за ним последовали его родители. Через несколько коридоров ему удалось догнать старшего брата, и он коснулся его плеча, чтобы привлечь внимание.       — Я просто хотел поблагодарить тебя за вчерашний вечер, — пояснил он.       Гарри покачал головой и потрепал мальчика по волосам.       — Всё в порядке, Чарли, — ответил он с улыбкой, но его осанка выпрямилась, когда появились Джеймс и Лили.       — Спасибо, Гарри, — искренне сказал Джеймс. — За то, что был рядом с ним.       Лили слабо улыбнулась, а Гарри сухо кивнул им и пошёл прочь — к такому разговору он ещё не был готов.       Войдя в их апартаменты, он снял мантию, повесил её на спинку одного из стульев и опустился на диван, нахмурившись, когда Сириус запер дверь и начал накладывать ряд защитных заклинаний.       — Что ты делаешь? — спросил подросток.       Сириус покачал головой и продолжил свою работу, а затем сел.       — Я наложил Гоменум Ревелио, когда мы зашли в кабинет, чтобы убедиться, что там никто не прячется, на случай, если дела пойдут плохо, — объяснил он.       Гарри проклял себя про себя за эту оплошность.       — Я обнаружил лишнего человека, ну, то есть нечто, что зарегистрировалось как человек, ползущий по твоей спине, — сообщил он, доставая из кармана флакон.       Внутри Гарри увидел суматошно шевелящегося большого жука, ни на что не похожего из того, что он видел раньше.       — Анимаг? — прошептал он.       Сириус кивнул.       — Думаю, да, — вздохнул он.       — Полезная форма, — заметил Гарри. — Хотя в реестре её нет.       — Именно, — серьёзно ответил Сириус. — Может, выясним, кто наш таинственный гость?       Гарри вытащил палочку и произнёс заклинание. Флакон разбился, жук начал меняться, и через несколько мгновений перед ними на ковре прижалась к полу испуганная и растрёпанная женщина в больших очках.       — Разве это не та репортёрша? — спросил Гарри, потрясённый её внешним видом.       — Рита Скитер, — прорычал Сириус. — А теперь назови мне причину, почему я не должен тебя убить или сдать властям?       — Пожалуйста, — взмолилась Рита, — не трогайте меня. У меня есть информация, которая может вам пригодиться.       Сириус фыркнул.       — Тебе лучше начать говорить, и побыстрее, — посоветовал он. — Мы не любим, когда за нами шпионят.       — Я не шпионила за вами, — возразила она. — Я наблюдала за Малфоем.       — Малфоем? — спросил Гарри.       Рита кивнула.       — Он проводит с министром больше времени, чем обычно, и мне стало любопытно.       — Фадж у него в кармане, — заметил Сириус. — Итак, что ты узнала, Рита? Лучше бы это было что-то стоящее.       Рита кивнула.       — Люциус пытается найти способ лишить Гарри статуса наследника, — отчаянно объяснила она.       — Невозможно, — пробурчал Сириус.       Рита покачала головой.       — Он и Фадж работают над тем, чтобы протащить закон о наследовании, согласно которому титул сможет унаследовать только ближайший родственник мужского пола по семейному древу, — сказала она.       — Чтобы Драко унаследовал титул вместо Гарри, — пробормотал Сириус.       Рита кивнула.       — А они смогут это сделать? — спросил Гарри.       Сириус пожал плечами.       — Возможно, — признал он. — У Малфоя большой вес в Визенгамоте.       — Тогда мы его устраним, — предложил Гарри.       Сириус покачал головой.       — У него слишком много связей для этого, — вздохнул он. — Думаю, нам нужен дедушка.       Гарри кивнул и вызвал Патронуса, чтобы связаться со стариком.       — Это ещё не всё, — пискнула Рита. — Он планирует убить твоего друга, — добавила она.       Гарри раздул ноздри и начал ходить взад-вперёд, шипя на змеином языке.       — Что именно он сказал? — наконец выпалил он.       Рита съёжилась под его гневным взглядом.       — Он с-сказал, что хочет его смерти. Он не вдавался в подробности, — заикаясь, ответила она.       Громкий стук раздался по всей комнате, и Сириус открыл дверь, впустив Арктуруса. После того как Рита всё объяснила мужчине, он закипел от ярости.       — Он должен умереть, — проворчал он. — Нам нужно найти способ сделать это, не вызывая подозрений в наш адрес.       — Почему бы не позволить Лео убить его? — предложил Гарри.       Арктурус задумчиво нахмурился, и на его лице появилась улыбка.       — Это подойдёт, если только всё будет выглядеть правдоподобно. Может быть, дуэль, — размышлял он вслух. — Дайте мне время подумать, я обсужу это с ним. А теперь, мисс Скитер, вопрос в том, что нам с вами делать? — спросил он, обратив на неё свой стальной взгляд.       — Из неё получится полезный шпион, — вставил Гарри. — Благодаря её способностям у нас появится уникальный способ сбора информации, — он пожал плечами.       Он перевёл внимание на женщину.       — Как насчёт того, чтобы вы продолжали заниматься тем, чем занимаетесь, и отчитывались непосредственно перед нами? Взамен мы сохраним ваш секрет и предложим вам щедрое ежемесячное вознаграждение, — предложил он.       — Что помешает вам убить меня, когда вы решите, что я больше не нужна? — спросила она.       — Мы могли бы убить тебя прямо сейчас, — заметил Гарри. — Но живая ты нам полезнее. Мы могли бы дать друг другу клятву, — он пожал плечами, — я не убью тебя, если ты ни в коем случае не предашь нас, а я, в свою очередь, сохраню твой секрет, если ты не нарушишь свою клятву.       Рита нахмурилась, а затем кивнула.       — У меня не особо есть выбор, не так ли? — вздохнула она.       — Нет, — подтвердил Гарри, — но таким образом ты извлечёшь выгоду из того, что у тебя есть, и в некоторой степени будешь под нашей защитой. Если тебя поймают, то ты понесёшь последствия, а о нашем соглашении никто не узнает. Это будет частью клятвы, — предупредил он.       — По рукам, — неохотно согласилась Рита.       Они потратили почти час на формулировку клятвы, пока каждый из них не почувствовал себя готовым произнести её, после чего отпустили женщину, чтобы она приступила к выполнению своих новых обязанностей.       — Отлично сработано, Гарри, — похвалил Арктурус, — я сам не смог бы сделать лучше.       — Ты бы видел, как он сегодня утром справился с Дамблдором, — встрял Сириус. — Вообще-то, тебе, наверное, стоит посмотреть и воспоминание про вчерашний вечер, — вздохнул он, направляясь в свою комнату за омутом.       — Что случилось вчера вечером? — прорычал Арктурус.       Гарри покачал головой.       — Лучше посмотри сам, — вздохнул он.       Арктурус прищурился, глядя на мальчика, и погрузился в серебристую субстанцию, когда Сириус закончил помещать её в устройство. Через несколько мгновений он вынырнул, радостно улыбаясь.       — Ты отлично справился с обеими ситуациями, — похвалил он. — Из тебя выйдет отличный преемник.       — Только если Малфой не добьётся своего, — напомнил ему Сириус.       Арктурус рыкнул.       — Его отродье получит титул лорда только через мой труп, — объявил он. — И у меня есть способ справиться с этим и одновременно избавиться от этого ублюдка, — пробормотал он.       — Что ты собираешься делать? — поинтересовался Гарри.       — Всё станет ясно, когда придёт время, — ответил Арктурус. — А пока займись этим чёртовым турниром, а я разберусь с Малфоем. Если повезёт, с этим ублюдком разберутся до того, как мы уедем.       

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!