Часть 2. Глава 9
21 августа 2023, 06:00— А теперь выкладывай, шкет, — поглядел Сириус серьёзно, когда от торта осталась одна коробка, уничтоженная Блэком щелчком пальцев. — Что за тайну ты безумно хочешь мне рассказать?
Гарри поглядел исподлобья, не уверенный, что это подходящее время для раскрытия невероятной тайны. Да и Гермиону втягивать не хотелось. Но и скрывать от наставника, да что там, от отца такую серьёзную информацию он просто не мог.
— Снейп — мой друг, — буркнул он, решив обойтись иносказательно. — У нас много общего, сэр. Мы вместе тренируемся, он также как и я, не любит тыкву и терпеть не может овсянку. Да что там, мы даже родились в один день. Но я, похоже, чуть раньше — минут на десять.
Гермиона сидела спокойно, слушая внимательно, но лишь чуть-чуть иронично приподняла брови на последнее утверждение. А вот Сириус прожёг его очень внимательным взглядом и вопросительно поднял бровь.
— Он?
— Да, сэр, — твёрдо поглядел на него Гарри. — Зелье родства и всё такое.
— Какая ирония! — хохотнул вдруг Блэк, приходя в хорошее настроение. — Снейп воспитывает сына Джейми! — И он тут же стал совершенно спокойным. — Значит так, конспираторы. О зелье и прочем — никому знать не обязательно. А со Снейпом я сам поговорю. Хочу видеть его рожу, когда расскажу ему о вашей дружбе.
— Может, не надо? — поёжился Гарри, переживая, как отреагирует Гаррет на то, что он выдал их общую тайну.
— Понимаешь, шкет, — сочувственно поглядел на него Блэк. — Обстоятельства складываются так, что любой союзник нам не помешает, даже старина… Снейп. Сам видишь, какая дичь творится. И что-то мне подсказывает, что горный тролль — это ещё цветочки. Ягодки будут позабористей и пострашнее. Ладно, вам надо меньше встревать в неприятности и продолжать учиться.
— Понял, — тяжело вздохнул Гарри.
— Гермиона! — Сириус повернулся к девочке, и чуть сдвинул брови, но заговорил мягко. — С этого момента медитировать будешь либо в своей спальне, либо под присмотром Гарри. Это выполнимо?
— Да, сэр! — с готовностью ответила девочка. — Обещаю.
— У меня возникли кое-какие подозрения, куколка, — ещё мягче произнёс Блэк. — Мне нужно немного твоей крови, и адрес твоих родителей. Хочу их лично предупредить, что ты будешь гостить у нас дома на каникулах. Ничего не бойся, вреда ни тебе, ни твоей родне причинять не стану. Протяни руку. Нет, левую.
Гермиона протянула руку наставнику бестрепетно, только внимательно глядела, как из нанесённой Блэком ранки, кровь потекла в пробирку по капле, пока не заполнила её почти до горлышка. Ранку Блэк тут же залечил, а пробирку заткнул пробкой и спрятал в свой карман.
После не очень приятной процедуры Гермиона послушно продиктовала адрес своего дома.
Сириус тут же с ними распрощался, велев быть паиньками и не нарываться, после чего ушёл спешным шагом.
А буквально через пару минут их навестил целитель Сметвик и подтвердил, что Гарри совершенно здоров и может возвращаться к нормальной жизни.
В гостиной Гриффиндора Гарри с Гермионой встретили бурно — многие подошли сказать, что рады их возвращению. Старшие, которых накануне отпускали в Хогсмид, запаслись сливочным пивом и даже предложили его вернувшимся первокурсникам. Собственно, предложил Вуд, который первым приветствовал Гарри, он радовался возвращению ловца в ряды живых, ведь совсем скоро им предстоял матч со Слизерином.
Гарри отказываться не стал, ему сливочное пиво иногда нравилось, несмотря на насмешки наставника. Гермиона попробовала и чуть заметно поморщилась.
— Слишком сладко, — пояснила она Гарри, а он только весело закивал — единственное, что ему нравилось в этом напитке. — Для зубов вредно.
— Торт тоже был сладким, — намекнул Гарри на то, как активно Герми участвовала в его уничтожении.
— Ну ты сравнил! — Гермиона решительно отставила бутылку сливочного пива на столик. — Такого шедевра кондитерского искусства мне есть еще не приходилось. Но для этого напитка зубов жалко.
— Отдай тогда мне! — Рон как-то внезапно нарисовался рядом. — Что добру пропадать.
— Рональд! — предупреждающе произнёс Гарри, которому не понравилась такая прыть.
Рыжик отдёрнул руку от бутылки Гермионы, которую почти схватил.
— Вообще-то я спас вас обоих! — возмутился он. — От тролля! А вам жалко дурацкого сливочного пива?
— Если не брезгуешь, бери, — Гермиона чуть поморщилась. — Но имей в виду, я уже отпила из горлышка.
Рыжик торжествующе глянул на Гарри, тут же схватил бутылку и умёлся в свой угол к Невиллу, а Герми положила ладошку на локоть друга.
— Прости, я просто пока не готова морально к его обществу, — призналась она тихо. — А он прямо хотел скандала, ты не заметил?
— Эх, Герми, — Гарри ей подмигнул и в два глотка опустошил свою бутылку. — Твое же пиво было, кто я такой, чтобы тебе указывать. Но Рон как будто совсем не изменился.
— А должен был? — удивилась Гермиона. — Бытует мнение у простых людей, что человека изменить невозможно, если он сам не захочет. Не знаю, как у магов, но в моей жизни до Хогвартса видела несколько ярких примеров.
Гарри пожал плечами. Сам придерживался такого мнения, только думал, что у Рона это наносное, приправленное ментальными приказами и зельями, с которыми должна была справиться руна на браслете. И ведь браслет для палочки по-прежнему у него на руке. Получалось, ментальные приказы тут ни при чём, разве что другом быть уже не хочет.
Позже Гермиона увлекла его в библиотеку. Они, конечно, не бездельничали в больничном крыле, Гарри слушал, а она ему зачитывала лекции, которые пропустили. Но слишком шумная гостиная в воскресение вечером не была пределом мечтания обоих.
В библиотеке ожидаемо царила тишина, всего несколько старшекурсников тихо занимались за разными столами. Но были и знакомцы — Малфой и Снейп нашлись в дальнем углу читального зала.
Гарри занял соседний с ними столик и тихо поздоровался, пока Гермиона выбирала себе книжки.
Снейп кивнул ему на ряды стеллажей и нырнул вглубь библиотеки. Гарри нашёл его у дальних полок и сразу навесил заглушки.
— Блэк приходил, — торопливо зашептал он. — Мне пришлось сказать ему о нас. Он собирается разговаривать с твоим отцом!
Снейп фыркнул беззаботно.
— После разговора с твоим отцом, Гарри, не удивлюсь, что признание у тебя он выбил силой. А за моего не волнуйся, у него удивительно крепкая психика. Лучше скажи, Блэк сильно удивился?
— Поржал, — поморщился Гарри. — Мол, как иронично, что Снейп воспитал сына врага. Вроде как Джеймс Поттер и Блэк с твоим отцом в школе не ладили.
— Это ещё мягко сказано, — подтвердил Гаррет, достав с полки первую попавшуюся книжку и раскрыв её посередине. — Похоже, наш биологический папаша был ещё тем засранцем. Про Блэка умолчу, кем бы он ни был в юности, сейчас даже думать о нём не хочу плохо. Он крут. Говорят, на Дамблдора наорал… Попечители в школе бродили. Директор уже который день в Большом зале не появляется, может Блэк ему бороду проредил?
— Вряд ли, — развеселился Гарри, который не смог представить директора без бороды. — Фу, гадость! И наверняка сможет отрастить быстро, если так. Есть же зелья. Лучше скажи, что там Уркхарт.
— Лютует, — досадливо ответил Гаррет. — Они все там, боевые маги, расстроились, что их на разборки с троллем не пустили. Их послушать, так одной бы левой справились, хвастуны. Улыбка Дениз, короче, не помогла. Надо бы нам штаб устроить на нейтральной территории, карту бы Хогвартса, а то тыкаться в пустую — это до лета надёжное место искать. Ещё нарвёшься на исчезающий класс или ещё какую гадость.
— Карта есть, — оживился Поттер. — Хорошая. Блэк с друзьями создали на пятом курсе, тебе бы понравилась. Только она в кладовке у Филча, а он вечно там торчит.
— Тогда чего мы тут стоим? — Снейп живенько сунул книгу обратно на полку. — Филч в Хогсмид направился, мы с Драко видели, когда сюда шли. И кошку свою прихватил.
— Оставить Гермиону здесь? — ухватил его за рукав Гарри.
— Малфой присмотрит, — хохотнул Снейп. — Даже просить не придётся. На нём амулетов, как на рождественской ёлке, заколдовать не смогут.
Они чинно вернулись за свои столы — Гарри к Гермионе, а Снейп к Малфою.
— Отлучусь ненадолго, — шепнул он Герми, отвлекая от чтения толстого талмуда. Он видел, что Снейп уже покинул библиотеку. — Ты сможешь побыть здесь рядом с Малфоем и никуда не уходить, пока я не вернусь?
— А можно пойти с тобой? — очень вежливо попросила Гермиона. Похоже, чувства Драко были не взаимны. Впрочем, судя по надменной рожице белобрысого, сейчас он не демонстрировал никаких чувств к Гермионе. Выписывал что-то из такого же толстого талмуда и на девочку внимания не обращал.
— Ладно, идём, — Гарри самому не нравилась идея её оставлять на Малфоя. Амулеты-то на нём, а не на Гермионе.
К комнате Филча они добрались одновременно со Снейпом. Вокруг царила тишина, похоже многие что-нибудь отмечали в своих гостиных в этот вечер.
— Рад видеть, — улыбнулся его куколке Снейп, словно ничуть не удивившись. И протянул ей руку. — Гаррет, друг Гарри, но это только между нами.
— Гермиона, — чуть смутилась девочка, но руку Снейпа осторожно пожала. — Гарри и мой друг, и это ни для кого уже не секрет.
— Вот и славно, — поторопил их общий друг. — Если со знакомством вы закончили, то у нас тут вообще-то дело.
Снейп, оказывается, успел забежать в свою комнату и прихватить довольно интересный артефакт. Он уже собирался приложить его к двери, когда Гермиона спросила:
— Алахомора не подойдёт? — она удивительно быстро вникла в суть проблемы. И даже не стала читать нотаций. — Он ведь сквиб. Вряд ли тут сложный запор.
— Сомневаюсь, — покачал головой Снейп. — Но ты попробуй на всякий случай.
Гермиона попыталась, но дверь не поддалась. Гаррет только руками развёл.
— Филч годами конфискует у учеников запрещённые предметы, — пояснил он немного разочарованной девочке. — Думаешь, никто не пытался сюда проникнуть? И отнюдь не первокурсники.
—Давай уже! — Гарри не терпелось добыть знаменитую карту Мародёров.
«Молодые были, шкет, глупые. Название показалось звучным и забавным, а разбираться, что значит, просто не стали. Позже Люпин нам озвучил, вычитал где-то, что так назывались грабители, разбойники и бандиты, но кличка уже прижилась и лениво было менять, да и считали мы себя настоящей бандой».
Сейчас Гарри самому себе казался таким мародёром — всё-таки собирались украсть карту у Филча, пусть она ему и не принадлежала. И совесть немного мучила. Но он отбросил сомнения, когда артефакт Снейпа сработал. Дверь открылась легко и без скрипа.
Зажигать светляки не пришлось, чтобы сориентироваться в комнате. В маленьком камине трепетало пламя над почти полностью сгоревшими поленьями, но оно давало достаточно света. Гарри мельком оценил скромную спальню, где было на удивление чисто, а кровать заправлена по-военному — без единой морщинки. Возле камина была устроена уютная на вид лежанка для кошки. На тумбочке у кровати лежала раскрытая книжка, поверх которой поблёскивали стёклами очки.
— Сюда, — позвал Снейп, освещая палочкой внутренности шкафа, который успел открыть. А Гермиона застыла у тумбочки, заглядывая в книгу, но не прикасаясь к ней.
Гарри вместе со Снейпом стали быстро просматривать полки со всякой всячиной, наваленной горками без всякой системы. Но едва Снейп потянул какой-то пергамент, в комнате раздался оглушительный вой.
Остановились они только на втором этаже, в неприметном закутке. Удивительно, но в забеге из потревоженной комнаты, Гермиона от них не отстала.
— Чуть не сдох, — признался Гаррет, усаживаясь прямо на пол. — Шкаф я закрыл, а про дверь не подумал.
— Я закрыла, — Гермиона тоже опустилась на пол, тяжело дыша. Гарри подумал и присоединился к друзьям. — Там щёлкнуло — и сигнализация отключилась. Что-то конкретное хотели найти?
Гарри переглянулся с братом, а тот вдруг с хитрым видом вытащил из-за пазухи сложенный в прямоугольник пергамент.
— Погляди, — протянул он пергамент Гарри. — Не оно?
— Ты нашёл! — Гарри дрожащими руками принял сокровище Мародёров в свои руки.
— Чистое везение, — усмехнулся Снейп. — Искал сложенный пергамент, а не свиток и не отдельный лист. Только сейчас дошло, что можно было и заклинанием призвать карту. Но сигнальные чары всё равно бы сработали.
Гарри развернул пергамент и произнёс кодовую фразу, приставив палочку к пустому листу:
— Я торжественно клянусь, что не замышляю ничего хорошего! (1)
Пергамент остался чист. И друзья досадливо переглянулись. Гарри был сильно разочарован, он очень надеялся найти магический шедевр, созданный его наставником и его друзьями. Возвращаться в комнату Филча было опасно, ведь кто-то мог и явиться из-за потревоженных чар.
— Что конкретно вы хотели сделать с помощью карты? — спросила Гермиона с любопытством.
— Найти себе штаб, или свой тренировочный зал, — вздохнул Гарри, снова складывая пергамент. Он вертел его бездумно в руках, понимая, что новый случай попасть в комнату Филча вряд ли наступит очень скоро.
— Я видела тренировочный зал с манекенами и всякими штуками, — заявила вдруг Гермиона. — Случайно набрела, когда в первый день искала кабинет трансфигурации, встав для этого пораньше. Видела много заброшенных классов. Многие двери не открывались, а та открылась, но я побоялась туда заходить.
— Где? — хором воскликнули братья, одновременно вскакивая на ноги.
— Третий этаж, — чуть нахмурилась Гермиона. — Кажется в том крыле вообще никто не живёт. Мне проще показать, чем объяснить.
Коридор, куда их привела Гермиона, действительно оказался заброшенным очень давно — повсюду висели целые полотна паутины, грязные узкие окна пропускали очень мало света, на полу валялись обломки мебели и другой мусор. Они словно попали в совершенно другой замок, нежилой и очень холодный, пройдя за Гермионой за старый невзрачный гобелен, оказавшийся проходом.
Дверей тут оказалось несколько, две из них были довольно небрежно заколочены досками крест-накрест.
— Как ты могла подумать, — Снейп осторожно дёргал за все ручки дверей, — что здесь может находиться класс Трансфигурации?
— Последняя дверь! — указала вперёд Гермиона. — Я попала в волшебный мир и пыталась ничему не удивляться. И по мне, тут действительно загадочный и пугающий антураж.
— Пожалуй, — согласился Гарри, настороженно оглядываясь. И решил взглянуть через очки-артефакт, потерев дужку, чтобы их активировать. Оказалось, что коридор вполне себе чистый, а вдоль дальней стены стоят в рядок несколько белоснежных статуй. Никакой паутины и особой грязи, хотя и пыльно. — Или искусная иллюзия заброшенности.
Он тут же дал друзьям поглядеть сквозь очки.
— Офигеть! — высказался Гаррет Снейп и протянул очки девочке.
— Ого! — Гермиона озиралась с радостным изумлением. И повернулась к Гарри, чтобы что-то сказать, но так и застыла.
Гарри поднял руки.
— Да-да, Герми, я выгляжу несколько иначе на самом деле. Потом всё объясню, давай найдём зал!
Гермиона моргнула, аккуратно сняла очки и вернула Гарри.
— У тебя глаза синие, — со смешком сообщила она. — И ты очень похож на патрона. Ладно, пойдёмте.
Последнее помещение тоже оказалось закрыто. Гермиона скромно глядела, как мальчишки бросились к тяжёлой на вид коричневой двери и пытаются её открыть силой, заклинанием и, наконец, артефактом. Наконец, оба повернулись к ней.
— Показывай! — потребовал Снейп, пряча в карман свой артефакт-отмычку. — Пожалуйста, Гермиона.
Девочка улыбнулась и подошла к двери, а мальчишки расступились. Она прислонила ладошку к середине двери и негромко спросила:
— Можно войти? — и шагнула назад, указывая на пустую скважину. — А потом должны появиться… Ага, вот они!
В скважине торчала связка ключей, которой тут не было ещё секунду назад совершенно точно.
Повернув ключ в скважине, ребята оказались в зале, где сразу загорелись по стенам светляки, освещая помещение тёплым жёлтым светом. Братья дружно выдохнули:
— Такой же!
— Копия вашего!
Да, зал оказался совершенно таким же, как и в подземельях. Те же манекены у дальней стены, та же неказистая полоса препятствий. Те же круги, нарисованные белой краской на полу. Те же скамейки по обеим сторонам длинного прямоугольного зала.
Гарри в порыве чувств шагнул к Гермионе и поцеловал её в щёку.
— Ты умница! — ласково погладил её по плечу.
Гаррет упал перед Гермионой на колено и прижал руку к груди:
— Спасительница! Проси у меня что угодно!
— Мазь попроси, — хохотнул Гарри. — Ты теперь с нами будешь заниматься здесь, а травмы неизбежны. Чудо-мазь Снейпа очень пригодится.
— Я? — очень удивилась Гермиона. — Но… Пожалуй, я даже «за». Без физкультуры очень непривычно было поначалу.
Снейп встал и демонстративно отряхнул колено.
— Будет тебе мазь, чудо-девочка, — сказал он добродушно. — У меня чувство, что этим залом не пользовались лет сто. А тут даже пыли нет.
— Ну и отлично! — Гарри распирало желание срочно побегать и пройти полосу. Но целительница просила не напрягаться хотя бы сегодня. — Будет зал только нашим. И штаб и всё остальное, круто же! Но и мне было странно, что у Слизеринцев есть, у наших нет. И ведь это очень близко от Гриффиндорской башни.
— Потолок какой высокий! — задрал голову Снейп. — Тут и полетать можно. В нашем зале потолок ниже, как мне кажется.
Гермиона села на скамейку и с улыбкой наблюдала, как ребята обследуют зал, трогают манекены, оглядывают и щупают полосу препятствий. Гарри же всё не мог поверить в своё счастье. Никакого холодного котлована в промозглую погоду и зимой, никакого Уркхарта и Флинта. Никаких шести часов утра, можно запросто вставать на час позже. И не нужно заставлять Дениз улыбаться боевику.
— Живём! — заорал Поттер на весь зал, и эхо подхватило его слова.
— Столько места — и нам одним! — поддержал его Снейп. — Эге-гей!
Чуть успокоившись, они разобрали связку, на которой имелось пять одинаковых ключей. Взяли себе по одному на случай, если захочется позаниматься в одиночку. Два оставшихся ключа спрятали в столе, стоявшем в углу, напротив входа. В ящике стола ещё обнаружились писчие принадлежности: пачка пергаментов, чернильница и несколько перьев.
— Можно здесь домашнюю работу писать, — задумчиво сказала Гермиона. — Если захочется уединения. Стол длинный, все поместимся. А стулья можно где-то раздобыть.
Пока же они сели просто на стол, свесив ноги — которые до пола не доставали.
— Объявляю первое заседание нашей команды открытым! — пафосно провозгласил Снейп.
Гарри радостно засмеялся.
— Только пожалуйста, не надо никакого дурацкого названия, — попросил он. — Кстати, Герми, тут и медитировать можно.
Покинули зал они только под вечер. И даже проверили, откроется ли теперь дверь без ключей. Гермиона повторила всё в точности, но замочная скважина так и осталась пустой, а дверь не поддавалась ни силе, ни Алахоморе.
— Я и забыла об этом зале, — сказала Гермиона, когда они шли обратно по якобы заросшему паутиной коридору. — Пока вы не упомянули, не вспоминала.
Они выскользнули из-за гобелена, на который и внимания особого не обратишь — висел в небольшой нише, снаружи она казалась простым тупиком.
Снейп попрощался до завтра и побежал в свои подземелья. А Гарри с Гермионой ещё постояли, рассматривая картину на гобелене — двух рыцарей, скрестивших мечи, и девушку в старомодной шляпке и длинном платье на чёрном скакуне. Гобелен был старым и давно поблёкшим, и картина не привлекала внимания, хотя была по-своему интересна и даже красива, если присмотреться.
Только они собрались идти к себе в башню, как из-за поворота вылетели на хорошей скорости Рон и Невилл, какие-то испуганные и встрёпанные.
— Вы что тут делаете? — спросил Рон, нервно оглянувшись назад. Невилл пыхтел, переводя дух.
— А вы? — спросила Гермиона спокойно. — Что вы делали в запретном коридоре? Директор же предупреждал, что туда нельзя ходить.
— Смертельно опасно, — поддакнул Невилл и передёрнулся. — Там…
— Ничего там интересного нет, — перебил его Рон. — Просто привидение жуткое увидели. Вы тут Филча и его кошку не заметили?
— Нет, — помотал головой Гарри — он совершенно ничего не помнил про запретный коридор. Но поведение Рональда настораживало. И было досадно, что интерес рыжика находился так близко от их тайного тренировочного зала. — Лучше всем пойти в башню, скоро уже отбой.
Так и сделали, дружно ступили на лестницу, которая сразу начала передвигаться прямо к их башне, словно решила побаловать. Правда Невилл с Роном чуть приотстали и о чём-то шушукались, словно Гарри были интересны их тайны. Своих хватало! Он уже предвкушал завтрашнее утро и потирал мысленно руки. Свой зал, свой ключ и далеко бегать не надо. И Гермиона будет под присмотром тренироваться, без всяких разрешений всяких змей. И заклинания можно отрабатывать, а не только физические нагрузки. Главное, чтобы Снейп что-то соврал нормальное Уркхарту, почему Гарри больше не хочет заниматься. Но в этом на братца можно было положиться, придумает. А за картой, он, пожалуй, больше не полезет. Очень уж не нравилась Гарри идея воровства.
___________
(1) – В английском оригинале фраза имеет совершенно другую окраску, чем в русском переводе: «I solemnly swear that I am up to no good». То есть, «я обещаю, что ничего хорошего не замышляю».
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!