Разговор с монахами.
25 октября 2023, 04:21 Это сообщение выбило почву из-под ног девушки, поэтому на следующий день она тут же отправилась к мастеру. Фу.
— Здравствуйте, — поздоровалась она, когда Хранитель Камней Чудес открыл ей дверь. Девушка коротко кивнула его жене и сразу же направилась к мастеру, который достал белое письмо.
— Я не читал его, — сказал он. — Но хочу, чтобы его открыла ты.
— Эх, ладно. — Девушка нехотя взяла из рук старика конверт и открыла его.
Сначала она пробежала глазами по строчкам, но затем, нахмурившись, отбросила его в сторону.
— Что такое? — поинтересовался Фу, проследив, куда именно приземлился несчастный лист бумаги.
— Короче, они готовы нас выслушать, — ответила Беверли. — Но для этого нам нужно явиться к ним через три дня.
— А у твоей мамы праздник, верно? — уточнил он.
— Верно, — уныло пробормотала девушка. — А мамина свадьба начнется в десять часов. Поэтому я не знаю, что нам делать.
После её слов мастер Фу начал задумываться над тем, что придется написать о том, что он, возможно, явиться один или перенести встречу. Чего он, вообще, боялся делать.
— Позвольте мне сказать? — их тишину нарушила Марианна, жена Фу. — Я вот о чем подумала. Насколько мне известно, разница во времени между Парижем и Китаем составляет шесть часов. И если мы отправимся накануне в девять часов…
— Если используем камень лошади, то попадем туда, когда у них будет три часа ночи, — догадалась Беверли. — Пообщаемся с ними и вернемся обратно.
Мастер Фу, улыбнувшись, кивнул ей.
— Но теперь мне нужно как-то придумать отговорку для отца и мамы, — сказала девушка, в мгновение задумавшись, приложив палец к губам. — О, точно, Адриан. Я с ним поговорю и попрошусь к нему накануне, и если что, он меня прикроет. И теперь, когда мы решили эту маленькую проблему, у меня осталось несколько вопросов к вам.
Беверли посмотрела на стариков.
— Говори, — кивнул ей мастер Фу.
— Короче, первый вопрос: почему именно Маринетт и Адриан? Они же подростки? — поинтересовалась она.
После её слов Ван Фу задумался. Ведь и вправду мужчина никогда не думал над тем, почему именно эти двое стали носителями сильнейших талисманов.
— Честно, не знаю, — ответил он. — Может, потому, что только они помогли мне, когда остальные взрослые сделали вид, что ничего не происходит.
— То есть, вы выбирали наобум? — с недоумением в голосе спросила девушка.
— Ну, как бы, да, — признался старик.
— Да уж, — пробормотала Беверли.
— Но знаешь, — внезапно добавил Ван Фу. — Если бы я не дал им талисманы, то сейчас, боюсь, некому было бы останавливать Бражника.
— Вы сейчас обо мне? — уточнила она.
— Ну, а ком же ещё? — усмехнулся старик.
— Ладно, следующий вопрос. — вздохнула Беверли. — Почему вы сами не воспользовались талисманами Божьей коровки и Черного кота, чтобы исправить ситуацию? Что с вами приключилось?
Но, к её удивлению, мужчина рассмеялся.
— Я что-то не так спросила? — спросила в недоумении девушка.
— Нет, просто я же рассказывал тебе, что когда всё это произошло, я был ребёнком. — ответил Ван Фу. — И знать не знал о каких-то слияниях камней чудес. Меня в это время заставляли отжиматься на пальцах, да тренировали на мне свое глупое чудо — кунг-фу. А когда, наконец, я узнал об этом, то меня напугал сам факт того, какую цену придется заплатить, учитывая масштаб катастрофы.
— Простите, я спросила об этом, не подумав. — В этот момент ей стало неловко.
Старик и подросток замолчали. Беверли отводила взгляд в сторону, пока не наткнулась на жену мастера Фу, Марианну.
— Кстати, мой третий вопрос касается вас! — Посмотрела на неё девушка, и женщина, кивнув, подошла ближе к ним.
— Ну, о чем твой вопрос? — спросила она.
— Короче, меня всегда волновала одна деталь, с тех пор, как вы акуманнизировались, — ответила Беверли. — А именно ваш возраст. Если мастеру сто восемьдесят шесть, из-за того, что он был Хранителем, то вам не может же быть столько же?
— Ну да, я немножко его младше, — улыбнулась Марианна. — Мне сто двадцать.
— Но как так-то? — Беверли была удивлена и восхищена одновременно.
— Ты забываешь, что носители талисманов стареют. Медленно, — добавила женщина.
— То есть, вы тоже носили талисман? — спросила она.
— Конечно, — ответила Марианна. — Сначала, правда, когда мы с Фу познакомились, то я вообще ни о чем таком не знала. Фу долго всё скрывал от меня, в том числе и свой возраст.
Она переглянулась с мужем.
— Но затем, он мне обо всем рассказал, и я стала носителем талисмана Лисы. Я создавала иллюзию, когда нужно было укрыться или сбежать. Но один случай все испортил.
— Вы про тот случай, когда вам пришлось расстаться, — напомнила девушка и затем усмехнулась. — Талисман лисы и черепахи.
Беверли с улыбкой вспомнила Нино и Алью, которые носили в свое время эти талисманы.
— Но не вовремя. — Зазвонивший телефон вырвал девушку из раздумий.
— Алло, — подняла трубку она. — Да, мам, я вернусь домой. Хорошо, пока.
И, вздохнув, она отключила связь.
— Простите меня, но мне пора домой. Девушка встала со своего места.
— Беверли, постой! — окликнул её Мастер, и та увидела, что он стоит возле Шкатулки Чудес.
Старик подошел к ней и вручил ей два камня чудес: лошади и дракона.
— Но зачем? — Беверли взглянула на талисманы, что лежали у неё в руке.
Но Ван Фу лишь улыбнулся и вернулся на свое место. И она поняла, что у нее ничего не остаётся, кроме как взять талисманы с собой.
— Спасибо! — сказала девушка.
И, спрятав в карманы камни чудес, Беверли попрощалась со стариками и покинула их дом.
И, подавив в себе желание увидеть своего Квами, она отправилась к себе домой.
Но после того, как она помогла матери выбрать главный десерт, а именно торт, заказ делать они отправились в пекарню Дюпен Чен. Беверли оказалась, наконец, в своей комнате, где вытащила из кармана чокер и одела себе на шею. Знакомая вспышка озарила комнату и её. Квами, довольный тем, что его, наконец, выпустили, стал с весёлым «юхууу» летать по комнате.
— Это ненадолго, Лонгг. — Девушка с улыбкой наблюдала за его полётом.
— Но я всё равно рад встрече с тобой. — Квами тут же присел на её плечо.
— Но у нас не будет патрулей, битв! — урезонила его девушка. — Воевать-то не с кем.
— Ничего. Мне главное, что я снова увидел тебя! — ответил Квами.
Их милую встречу прервал стук в дверь.
— Лонгг, прячься! — Девушка усмехнулась. Давно она не произносила подобных слов. — Войдите.
Открылась дверь, и в комнате оказалась Элеонора.
— Я поговорить хотела. — Женщина села на её кровать.
— О чём? — поинтересовалась девушка.
— Я хочу поблагодарить тебя, — сказала мать, взяв дочку за руки. — За то, что стараешься нам помогать.
— Да ладно, — усмехнулась Беверли. — Сама ведь заварила эту кашу.
Вдруг взгляд Элеоноры упал на шею дочери, где находился чокер.
— Мне кажется, или это то самое ожерелье, что ты носила, когда была со мной в Лондоне? — поинтересовалась женщина, протягивая руку, чтобы его потрогать.
— Не совсем оно, — девушка вздрогнула. — То я потеряла, но недавно купила новое.
— Вот как — Элеонора, потрогав талисман, убрала руку. — Видимо, оно тебе очень нравится.
— Очень, то есть. Простая, красивая безделушка! — ответила Беверли.
— Хорошо, главное, чтобы тебе нравилось. — Мать похлопала девушку по плечу и, встав, вышла из комнаты.
— Пронесло. — Из-за пазухи показался Квами. — Врёшь ты, конечно, из рук вон плохо, но «безделушка»?
— А что, я должна была правду сказать? — возмутилась она. — Ляпнула первое, что в голову пришло.
— Но ты назвала мой талисман «безделушкой». — обиделся Квами. — Если хочешь знать, мои способности считаются особенными.
— Прости меня. — Девушка, виновато улыбнувшись, достала из своей тумбочки пачку дыни. Увидев свое любимое лакомство, Лонгг тут же подлетел к ней и выхватил пачку из рук.
— Ты прощена! — сказал он, начиная уминать дыню. А Беверли усмехнулась, радуясь тому, что Квами так легко подкупить.
— Беверли, с кем ты там разговариваешь? — Элеонора коснулась рукой двери, открывая её.
— Тебе показалось, мам.- Беверли бросила взгляд на квами, и тот тут же спрятался.
— Правда? — засомневалась женщина, проходя вперёд. — Но я ещё слышала чей-то голос.
— Я разговаривала с одноклассниками, — ответила дочь.
Элеонора посмотрела на дочь, затем перевела взгляд на ноутбук дочери, лежавший закрытым на столе, и на телефон, валявшийся на кровати.
— Ладно, — согласилась она. — Просто я слышала в этой комнате несколько голосов. Вот и подумала.
— Но, как видишь, я в комнате абсолютно одна. — Беверли приподняла руки в качестве подтверждения своих слов.
— Верю, верю. — Женщина улыбнулась и, поцеловав дочь, хотела покинуть комнату, но её дочь опередила её.
— Мам, можно мне сейчас отправиться на репетицию? — спросила она.
— Конечно, иди! — дала добро Элеонора. — Не терпится услышать, чем ты нас порадуешь на свадьбе.
— Надеюсь, тебе понравится, — кивнула она. — Но для этого мне нужно подготовиться.
— Ну, тогда не буду тебе мешать. — С этими словами Элеонора вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.
Квами хотел снова что-то сказать, но девушка фыркнула в его сторону.
— Не смей! — шикнула она. — Вдруг опять услышит.
Лонгг послушно замолк. А Беверли стала собираться на встречу с друзьями. Для начала она написала короткое сообщение Луке о том, что направляется к ним. В ответ ей же пришло уведомление о том, что все ждут.
— Кто все? — поинтересовалась сама у себя девушка, прочитав сообщение.
Этими «все» оказались Адриан и Маринетт, которые ждали её. Первый тут же бросился её обнимать, чему Беверли была даже рада.
— Наконец-то, ты свободна! — сказал Адриан. — Я все утро не решался тебе позвонить.
— Почему? — спросила Беверли. — Ты же знаешь, что для тебя я всегда буду свободна.
Маринетт наблюдала за ними минут пять и грустно вздыхала. Ведь Адриан смотрел на Беверли так, как она хотела, чтобы он смотрел на неё. Но, видимо, этому не бывать.
Но, вспомнив, зачем ей нужна была одноклассница, она опомнилась и подошла к парочке.
— Беверли, можно тебя на минутку? — сказала Маринетт. — Это касается твоего платья.
— Я сейчас, — повернулась девушка к парню.
Адриан недовольно скривил губы и нехотя отпустил её.
Девочки отошли на приличное расстояние от остальных, так как ребята еще только настраивали аппаратуру и инструменты, поэтому они могли пообщаться.
— Твой наряд к празднику мамы почти готов. Не хватает только одной детали. — Маринетт осеклась и тоже обратила внимание на шею Беверли. — Твой чокер мне кажется знакомым.
Она в какой-то прострации протянула руку, но девушка опередила её, схватившись рукой за ожерелье.
— Маринетт, — произнесла Беверли, не давая той коснуться. — Ты позвала меня поговорить о платье. Вот и говори.
— А, да — опомнилась та, но также не сводила глаз с чокера девушки. Я хотела сказать, наряд почти готов. Только я вот о чём думаю: нужен ли тебе пояс?
Маринетт, наконец, подняла взгляд на свою собеседницу и увидела, что та не очень довольна.
— Пояс? — переспросила девушка. — Сама решай. — Ты же у нас дизайнер.
— Хорошо — кивнула брюнетка. И тут чуть ли не бегом покинула её компанию, скрываясь в одной из кают.
— Что это было? — к ней неспеша подошёл Адриан.
— Ты о чём? — Беверли отпустила, наконец, свою руку и постаралась сделать миролюбивое лицо.
— Ну, о вашем разговоре. — Адриан взял её за руку.
— А, забудь. Я тебе потом всё расскажу — ответила она.
— Кстати, не знал, что твоё платье шьёт Маринетт.
Ответить ей на это дал Лука, что подошёл к ним и сказал, что группа готова и ждёт только их.
И Адриан встал за свой синтезатор, а Беверли взяла в руки микрофон. Репетиция началась.
На следующий день в колледже. Маринетт извинилась за своё поведение, но Беверли показалось это неискренним, так как девушка так же не сводила взгляда с её чокера.
С Адрианом девушка весь день не могла связаться, так как парень после занятий отправился на фехтование, а затем у него был китайский. Это девушка узнала из сообщений от него.
Следующая ей написала Хлоя и тоже с отказом явиться на свадьбу её родителей, хоть и в записке было указано, что ей не разрешила мать. Но Беверли, почему-то слабо в это верила. Но обвинять Хлою ни в чём она не собиралась.
— Так что ты там хотела мне рассказать? — задал вопрос Адриан, когда они, наконец, встретились у него дома вечером.
— Я не знаю, как сказать. — начала Беверли.
— Говори, как есть — подбодрил Адриан. И выпусти уже, наконец, своего квами.
— Что? Как ты? — воскликнула она. На что парень улыбнулся и взял её за руку.
— Слушай, я с тобой около двух лет общаюсь, и поэтому этот талисман я узнаю из тысячи — объяснил он.
— Ладно — согласилась Беверли. — Лонгг, выходи. Можешь не прятаться.
— Привет, Адриан — поздоровался вылетевший из-за пазухи Квами.
— Так, рассказывай — сказал Адриан, пока Беверли провожала взглядом своего Квами. — Почему у тебя остался талисман?
— Ну, начнём с того, что я, как и вы, отдала свой камень, — ответила Беверли.
И девушка рассказала ему все, начиная от уроков у Хранителя, заканчивая тем, как Фу отдал ей талисман на хранение.
— У меня ещё в сумке лежит камень. — словно ставя точку в своём рассказе, добавила она.
— А он тебе ещё зачем? — с искренностью в голосе поинтересовался парень.
— Ну, мы хотим с помощью этого камня оказаться в Китае как можно быстрее — ответила она. — И мне нужна твоя помощь.
— В чём? — последовал вопрос.
— Ну, ты должен будешь меня прикрыть, пока меня не будет — ответила девушка.
— Ты же знаешь, что я всегда помогу тебе. — улыбнулся Адриан.
— И мне нужно будет сказать родителям, что я ночевать буду у тебя — сказала Беверли.
— Ой, хоть прямо сейчас — пошутил Адриан. — Мы всегда тебе рады.
— Значит, мы всё решили? — Беверли довольная вскочила со своего места. — Я позвоню тебе заранее. А теперь давай поиграем.
После этого разговора ребята весело провели время друг с другом.
В назначенный день, за пару часов до их с мастером ухода, Беверли пришла к нему домой. Матери она сказала, что идёт к Адриану с ночёвкой, потому что им нужно готовиться к экзаменам, и просидят они за учебниками всю ночь. Элеонора без лишних слов отпустила её.
— Как думаешь, что будет на этом вашем собрании? — спросил Адриан, когда Беверли пришла к нему в комнату.
— Честно, не знаю — девушка вздохнула. — Но я очень хочу, чтобы это всё поскорее закончилось. Отдать эту шкатулку и забыть этих героев, Бражника, как страшный сон.
— Ты хочешь забыть меня? — раздался голос её Квами, и Беверли сжала зубы, поняв, что сморозила очередную глупость. А Квами, сверкнув гневно глазками, скрылся с их поля зрения.
— Ну вот, ты обидела его. — Адриан положил ей руку на плечо.
— Я это уже поняла. — Девушка начала мотать головой, в поисках своего Квами.
— Знаешь, мой, когда на меня дуется, точнее, дулся — Адриан бросил взгляд на чёрную игрушку из носков с кошачьими ушками. — То прятался в моём шкафчике, где у него лежал сыр.
Девушка подошла туда, куда ей указали, и аккуратно приоткрыла дверцу. И вот оно. Квами сидел спиной к ней и хрустел дыней.
— Лонгг? — позвала она.
Квами бросил на неё обиженный взгляд и снова занялся своей едой.
Девушка просунула руку, вытащила малыша вместе с его лакомством и села на кровать, осторожно раскрывая свою ладонь.
— Пожалуйста, прости меня! — воскликнула Беверли, увидев, как Квами снова хочет от нее удрать. — Я же тебе говорила, что буду твоим другом временно, потому что рано или поздно тебе придётся вернуться обратно в шкатулку и к монахам.
— Всё равно, я тебя не забуду! — воскликнул Квами. — Даже если ты меня забудешь.
— Я тоже тебя не смогу забыть — Беверли поцеловала Квами в лоб. — Потому что без тебя моя жизнь была бы скучной.
Лонгг сначала недоверчиво взглянул, но затем, улыбнувшись, прильнул к её щеке.
— Мир? — улыбнулась Беверли. Когда Квами отстранился.
Тот довольно кивнул и снова принялся за своё любимое лакомство.
— Кстати, я тут заметил, что Маринетт тоже заинтересовалась твоим талисманом. Интересно, почему? — спросил Адриан.
— А как ты узнал? — вместо ответа спросила Беверли.
— Ну, во-первых, когда вы болтали на яхте «Свобода», я находился неподалёку от вас. А в классе, если ты не забыла, я сижу позади Маринетт. — довольно ответил он. — И чётко увидел, как Маринетт бросала на него взгляды.
— Ну, может, хотела себе такой же — попыталась отмазаться она.
Нет — протянул Адриан. — Там интерес был совсем другим. Так в чём причина?
Вместо ответа Беверли сжала зубы, улыбнулась и, схватив телефон, воскликнула.
— Ой, прости, я забыла, что мне нужно поговорить с Мастером. Фу, Лонгг. Обрушь бурю!
И, перевоплотившись, тут же покинула его комнату.
— Мда уж — пробормотал Адриан, подходя к тому самому открытому окну, из которого выпрыгнула его девушка. — Даже Ледибаг врала убедительней.
А тем временем Дрэгонлэйт, перепрыгивая с крыши на крышу и стараясь не попадаться никому на глаза, а то было бы странно объяснять своё появление. Ведь все парижане знают, что несколько месяцев вот уже героев, как и, впрочем, злодеев, нет.
В одном из переулков, убедившись, что никого рядом нет, Беверли сняла свою трансформацию.
— Ты чего? — удивился её Квами. До Мастера Фу так быстрее добралась бы.
— Я прогуляться хочу — ответила девушка и пошла вдоль дороги.
— Ты из-за Адриана, что ли? — поинтересовался Квами.
— Я не знала, что ему ответить, понимаешь, поэтому ляпнула, не подумав. — Беверли грустно вздохнула и положила руки в карманы.
— Точнее, соврала — уточнил Лонгг.
— Я не хотела — она бросила возмущенный взгляд на Квами. — Теперь точно понимаю, что мне нужно поговорить с Мастером Фу.
Малыш послушно умолк и спрятался за пазухой. А Беверли в одиночестве продолжила свой путь, пока не пришла к знакомому дому.
Постучавшись, девушка вошла внутрь, где её пригласили на кухню.
Мастер Фу сидел за столом, а Марианна мыла посуду. Видимо, супружеская пара только недавно закончила ужин.
— Здравствуйте. У меня к вам серьёзный разговор — не дав мастеру слово вставить, сказала она.
— Какой? — поинтересовалась Хранитель.
— Я хочу поговорить об Адриане с Маринетт — ответила девушка. — А именно, об их личностях. Могу ли я рассказать Адриану о том, кто такая Ледибаг, Ведь Бражника мы остановили.
— С чего вдруг такой вопрос? — вместо ответа спросил старик.
Беверли посмотрела на стол и увидела, что перед ней стоит тарелка с супом, откуда исходил такой дивный аромат, что в мгновение она забыла, зачем сюда пришла.
— Присоединяйся к нам, — супруга хранителя словно прочла её мысли.
— Спасибо, — улыбнулась Беверли Марианне. — Но я уже кушала.
— Ешь давай, не стесняйся. — Женщина вручила ей ложку.
Девушка взяла её в руку и съела пару ложек. Суп оказался очень вкусным.
— Ну, так в чём причина твоего вопроса? — снова задал вопрос Хранитель.
— Пару минут назад, а точнее, несколько дней после того, как вы отдали мне талисман, произошло кое-что, — начала объяснять девушка.
И она рассказала обо всём. Как Маринетт заинтересовалась её талисманом и как Адриан начал расспрашивать её об этом.
— И теперь я не знаю, что делать. Это не моя тайна, и я не имею права её разглашать. Но и обманывать Адриана я тоже не могу.
Мастер Фу вздохнул. Ведь и вправду эпопея с Ледибаг и Супер Котом затянулась.
— Давай сделаем так, как только отдадим талисманы монахам, ты сможешь ему рассказать о личности Ледибаг, — предложил он.- И, так как риск появления Бражника минимальный, то раскрытие личностей не приведёт к катастрофе. Ну, если только к внутренней.
При этих словах он как-то странно усмехнулся.
— Кстати о времени. Вам пора идти. — К ним подошла Марианна.
— Ого, как быстро летит время! — улыбнулась она, вставая со своего места.
Мастер Фу с девушкой вернулись в зал, где Беверли достала Камень чудес лошади. А Ван Фу собрал в узел свой граммофон, в котором находилась шкатулка.
— Лонгг, Каалки. Слияние! — произнесла она.
И, трансформировавшись, она уверенно открыла портал прямо в монастырь к монахам.
Оказались они в абсолютно пустой комнате.
— Мы правильно прибыли? — Беверли осмотрелась.
Здание, которое их окружало, было полностью в китайском стиле. Правда, стены были каменные и состояли из каких-то росписей. Присмотревшись, она увидела, что это те же самые знаки, которые были на Шкатулке чудес. По стенам висели керосиновые лампы.
На полу были постелены циновки.
— Я предупрежу о нашем приходе. — Он снял с себя инструмент и оставил возле девушки, и оставляя ее одну.
— Собрание будет утром, так что у нас есть время на отдых, — сказал Фу, когда вернулся.
— Тогда чем займёмся? — Беверли давно уже сняла свою трансформацию, и теперь её Квами летал вокруг с таким удивлением, словно видел эти стены впервые.
— Ну, если ты ещё не хочешь спать, то могу показать тебе место, где всё произошло, — улыбнулся Мастер Фу.
— А вам не трудно? — спросила она. Ведь это место стало вашим самым страшным кошмаром.
— Не ты ли говорила, что нужно смотреть в глаза своим страхам? — поддел её Хранитель.
— Хорошо, идёмте! — согласилась Беверли.
И обойдя несколько комнат, они пришли в помещение, где всюду была вода, а в середине были два круглых столба.
— А для чего это? — спросила девушка.
— Я ж тебе рассказывал, что это одна из комнат для испытания? — ответил Ван Фу. — Где молодёжь усаживают на одну сторону, а шкатулку ставят на другую. И ты должна просидеть так целый день, не отвлекаясь и не смыкая глаз.
— Да, вспомнила. И есть нельзя, — перебила его она. — Ведь с вами из-за голода случилась катастрофа.
— Именно так, — уныло подтвердил мастер.
— Какое-то средневековое издевательство! — вздрогнула Беверли. — Интересно, а сейчас они проводят подобные проверки?
— Это вряд ли. Они только вернулись, им сейчас не до этого, — ответил старик. — Ну что, давай возвращаться?
— Хорошо, — кивнула девушка.
На пути в свою комнату им попалась пара монахов, которые вместо приветствия с усмешкой проводили их взглядом. Что очень не понравилось Беверли.
— Странно, вроде монахи должны контролировать свои эмоции? — как можно громче поинтересовалась она. — Ведь молодые парни ушли от них не так далеко. Но ей казалось, что они её услышали.
— Не обращай внимания, — мастер Фу мягко толкнул её в спину. — Ты же не они.
— Как вы можете! Они так нагло ведут себя с вами. — Она осеклась на полуслове, так как Мастер поднял руку.
— Я всё это заслужил, — сказал он.
После его слов Беверли умолкла, и они в тишине продолжили свой путь до комнаты, где она тут же легла спать.
Разбудил её Ван Фу, аккуратно тронув за плечо.
— Что, уже пора? — сонным голосом поинтересовалась девушка.
— Почти — уклончиво ответил старик.
Беверли встала и умылась холодной водой. Затем им принесли завтрак, который состоял из риса и вареной рыбы.
И когда за ними пришёл один из монахов, они были полностью готовы.
В главном зале, куда они подошли, их уже ждали несколько монахов. Пока Беверли разглядывала убранство вокруг них, подошли остальные. И в итоге на них уставились несколько пар глаз.
— Монах Ван Фу. Мы собрались здесь для того, чтобы забрать у тебя шкатулку чудес и лишить тебя титула Хранителя — провозгласил один из них, самый бородатый, и стукнул своим посохом об землю.
— Мы точно на собрании, а не на судебном заседании? — пробормотала Беверли, посмотрев на Фу, который вышел вперёд.
И Ван Фу рассказал обо всём, что с ним приключилось, начиная от того, как он в далёком детстве призвал амок, и заканчивая тем, как остановили Бражника.
— Но перед тем, как я откажусь от титула, позвольте представить вам Беверли, девушка, которая сумела остановить Бражника, — добавил он, посмотрев на Беверли.
И все тут перевели свой взгляд на неё, отчего она немного растерялась. Но, взяв себя в руки и вздохнув, она начала свой рассказ, как открыла книгу, в которой оказалось второе дно с совершенно другими заклинаниями. И с помощью одного из них она сумела спасти жену Бражника.
— Чушь! — взревел один из них, и вперед выскочил лысый монах с длинными бровями, которые, казалось, закрывали его глаза. — Нет у книги никакого дна.
— Есть, — возразила Беверли. И, взяв у мастера книгу, взмахом руки превратила её в старый потрепанный альманах.
Монахи с интересом подходили и рассматривали её. И Беверли не заметила, как книгу у неё забрали. И она пошла из рук в руки.
— Кто он такой? — поинтересовалась она у мастера, пользуясь небольшой передышкой.
— Это мастер Су Хань. Он небесный хранитель материнской шкатулки, — ответил Лонгг, пока Фу стоял и смотрел куда-то в пол. До инцидента с мастером Фу он был ответственен за неё.
— Материнская? Это та самая, которой на данный момент владеет мастер Фу? — шепотом спросила девушка у Квами, бросая взгляд на Хранителя, который продолжал стоять и, казалось, не замечал никого вокруг.
Квами коротко кивнул, согласившись с ней. Беверли хотела одёрнуть уже мастера.
— Да врёт он всё! — воскликнул тот самый Су Хань так громко, что Беверли вздрогнула, а Ван Фу тут же пришёл в себя. — И ребёнка приплел, чтобы оправдать себя.
— Что вы сейчас сказали? — первая опомнилась Беверли. Девушка подошла к нему и вырвала книгу из его рук. — То есть по вашему, я всё придумала?
Су Хань ничего не ответил, лишь продолжал гневно сверлить мастера Фу взглядом.
— Нет, это всё так и было. — Под грозным взглядом монаха Фу снова превратился в маленького ребёнка, которого отсчитывают за шалость.
— Позвольте напомнить, трусливый цыплёнок, сколько правил ты нарушил. — Су Хань взял из-за пазухи такую же книгу, которая была в руках у девушки. — «Правило номер пятьдесят два: Хранители не имеют права терять Камни Чудес. Правило номер сто тридцать три: Хранитель ни при каких условиях не имеет право носить Камень Чудес.»
— Довольно! — воскликнула девушка, привлекая всеобщее внимание. — Неужели вам мало того, что мастер Фу пришёл к вам просить прощения и действительно раскаивается в произошедшем? Думаете, ему было легко все эти годы? Шкатулка стала для него проклятием, из-за которого ему пришлось расстаться с любимой женщиной.
— Он потерял два талисмана! — воскликнул один монах из толпы.
К нему присоединились и остальные. И Беверли поняла, что их никто слушать не собирается.
— Ладно, — воскликнула она снова. — Если вы так хотите, то мы вернём вам эту шкатулку, и вы больше нас не увидите.
— О, нет, девочка, не всё так просто, — высказался Су Хань. — Цыплёнок должен отказаться и признать меня новым Хранителем.
— Нет, — пробормотала она. — Он ведь тогда потеряет память.
— Только так он искупит свою вину перед нами, — ответил монах. Остальные же согласно кивнули.
Девушка сделала два шага назад, не веря тому, что она только что услышала. Она пару минут стояла в какой-то прострации, когда её мягко коснулась рука мастера Фу.
— Не переживай. Я ждал этого все свои сто восемьдесят лет, — улыбнулся он.
— Поэтому расскажешь Марианне, что здесь произошло.
Девушка сдавленно кивнула и сняла со своей шеи чокер.
— Лонгг, я отказываюсь от тебя, — произнесла она и вложила свой Камень Чудес уже в раскрытую шкатулку, где уже лежал камень лошади.
После чего Фу закрыл её и положил перед собой. А Беверли сверху положила книгу и отошла в сторону.
— Я, Ван Фу, отрекаюсь от Шкатулки Чудес и провозглашаю новым Хранителем Су Ханя.
— Но обладать ею выше названному не суждено. Потому что шкатулка стала овальной, красного цвета, и внизу был изображён чёрный дракон с золотыми вставками, а по периметру были отверстия, в которых теперь находились талисманы.
После чего она упала в руки Беверли, которая в шоке посмотрела сначала на мастера Фу, затем перевела взгляд на Су Ханя, который стал багровым от ярости.
— Что происходит? — спросила она.
— Теперь ты новый Хранитель, — оповестил её знакомый голосок. И из отверстия с изображением дракона вылетел Лонгг.
— Но как? — воскликнула Беверли. — Мастер Фу не называл моё имя.
— Ты стала Хранителем, — не осознавая, ответил Квами. — Когда открыла книгу. Поэтому мастер Фу не потерял память.
— Правда? — Беверли перевела взгляд на старика, и тот в ответ коротко кивнул. Но их разговор прервал вопль Су Ханя.
— Предатель! Ты изначально собирался сделать хранителем её? — взревел он.
— Я вообще не знал об этом, — ответил Фу.
— Теперь это доказывает, что книга действительно имеет двойное дно. Беверли подняла книгу, упавшую с пола, и вместе со шкатулкой вручила Фу.
— Ты недостойный Хранитель. Впрочем, как и он, — процедил Су Хань сквозь зубы.
— Ну почему, мастер Фу, меня всему научил, — сказала она.
По всему залу раздался громкий смех монахов.
— Он чему-то тебя научил? — фыркнул Су Хань. — Чудо Кунг Фу, например?
Молодые монахи после его слов снова рассмеялись.
— Ладно, так тому и быть. Я докажу, что имею право быть хранительницей, — ответила Беверли.
— Что? — спросил монах.
— Вы не ослышались. Я сражусь за неё, — ответила девушка.
— Так тому и быть, — согласился Су Хань, переглянувшись с одним из монахов. — Встречаемся здесь, в два часа дня.
И, развернувшись, они вышли из зала. А Беверли, глядя им вслед, поняла, что к матери на свадьбу она, возможно, опоздает.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!