Разговор с монахами.

25 октября 2023, 04:21
      Это сообщение выбило почву из-под ног девушки, поэтому на следующий день она тут же отправилась к мастеру. Фу. — Здравствуйте, — поздоровалась она, когда Хранитель Камней Чудес открыл ей дверь. Девушка коротко кивнула его жене и сразу же направилась к мастеру, который достал белое письмо. — Я не читал его, — сказал он. — Но хочу, чтобы его открыла ты. — Эх, ладно. — Девушка нехотя взяла из рук старика конверт и открыла его. Сначала она пробежала глазами по строчкам, но затем, нахмурившись, отбросила его в сторону. — Что такое? — поинтересовался Фу, проследив, куда именно приземлился несчастный лист бумаги. — Короче, они готовы нас выслушать, — ответила Беверли. — Но для этого нам нужно явиться к ним через три дня. — А у твоей мамы праздник, верно? — уточнил он. — Верно, — уныло пробормотала девушка. — А мамина свадьба начнется в десять часов. Поэтому я не знаю, что нам делать. После её слов мастер Фу начал задумываться над тем, что придется написать о том, что он, возможно, явиться один или перенести встречу. Чего он, вообще, боялся делать. — Позвольте мне сказать? — их тишину нарушила Марианна, жена Фу. — Я вот о чем подумала. Насколько мне известно, разница во времени между Парижем и Китаем составляет шесть часов. И если мы отправимся накануне в девять часов… — Если используем камень лошади, то попадем туда, когда у них будет три часа ночи, — догадалась Беверли. — Пообщаемся с ними и вернемся обратно. Мастер Фу, улыбнувшись, кивнул ей. — Но теперь мне нужно как-то придумать отговорку для отца и мамы, — сказала девушка, в мгновение задумавшись, приложив палец к губам. — О, точно, Адриан. Я с ним поговорю и попрошусь к нему накануне, и если что, он меня прикроет. И теперь, когда мы решили эту маленькую проблему, у меня осталось несколько вопросов к вам. Беверли посмотрела на стариков. — Говори, — кивнул ей мастер Фу. — Короче, первый вопрос: почему именно Маринетт и Адриан? Они же подростки? — поинтересовалась она. После её слов Ван Фу задумался. Ведь и вправду мужчина никогда не думал над тем, почему именно эти двое стали носителями сильнейших талисманов. — Честно, не знаю, — ответил он. — Может, потому, что только они помогли мне, когда остальные взрослые сделали вид, что ничего не происходит. — То есть, вы выбирали наобум? — с недоумением в голосе спросила девушка. — Ну, как бы, да, — признался старик. — Да уж, — пробормотала Беверли. — Но знаешь, — внезапно добавил Ван Фу. — Если бы я не дал им талисманы, то сейчас, боюсь, некому было бы останавливать Бражника. — Вы сейчас обо мне? — уточнила она. — Ну, а ком же ещё? — усмехнулся старик. — Ладно, следующий вопрос. — вздохнула Беверли. — Почему вы сами не воспользовались талисманами Божьей коровки и Черного кота, чтобы исправить ситуацию? Что с вами приключилось? Но, к её удивлению, мужчина рассмеялся. — Я что-то не так спросила? — спросила в недоумении девушка. — Нет, просто я же рассказывал тебе, что когда всё это произошло, я был ребёнком. — ответил Ван Фу. — И знать не знал о каких-то слияниях камней чудес. Меня в это время заставляли отжиматься на пальцах, да тренировали на мне свое глупое чудо — кунг-фу. А когда, наконец, я узнал об этом, то меня напугал сам факт того, какую цену придется заплатить, учитывая масштаб катастрофы. — Простите, я спросила об этом, не подумав. — В этот момент ей стало неловко. Старик и подросток замолчали. Беверли отводила взгляд в сторону, пока не наткнулась на жену мастера Фу, Марианну. — Кстати, мой третий вопрос касается вас! — Посмотрела на неё девушка, и женщина, кивнув, подошла ближе к ним. — Ну, о чем твой вопрос? — спросила она. — Короче, меня всегда волновала одна деталь, с тех пор, как вы акуманнизировались, — ответила Беверли. — А именно ваш возраст. Если мастеру сто восемьдесят шесть, из-за того, что он был Хранителем, то вам не может же быть столько же? — Ну да, я немножко его младше, — улыбнулась Марианна. — Мне сто двадцать. — Но как так-то? — Беверли была удивлена и восхищена одновременно. — Ты забываешь, что носители талисманов стареют. Медленно, — добавила женщина. — То есть, вы тоже носили талисман? — спросила она. — Конечно, — ответила Марианна. — Сначала, правда, когда мы с Фу познакомились, то я вообще ни о чем таком не знала. Фу долго всё скрывал от меня, в том числе и свой возраст. Она переглянулась с мужем. — Но затем, он мне обо всем рассказал, и я стала носителем талисмана Лисы. Я создавала иллюзию, когда нужно было укрыться или сбежать. Но один случай все испортил. — Вы про тот случай, когда вам пришлось расстаться, — напомнила девушка и затем усмехнулась. — Талисман лисы и черепахи. Беверли с улыбкой вспомнила Нино и Алью, которые носили в свое время эти талисманы. — Но не вовремя. — Зазвонивший телефон вырвал девушку из раздумий. — Алло, — подняла трубку она. — Да, мам, я вернусь домой. Хорошо, пока. И, вздохнув, она отключила связь. — Простите меня, но мне пора домой. Девушка встала со своего места. — Беверли, постой! — окликнул её Мастер, и та увидела, что он стоит возле Шкатулки Чудес. Старик подошел к ней и вручил ей два камня чудес: лошади и дракона. — Но зачем? — Беверли взглянула на талисманы, что лежали у неё в руке. Но Ван Фу лишь улыбнулся и вернулся на свое место. И она поняла, что у нее ничего не остаётся, кроме как взять талисманы с собой. — Спасибо! — сказала девушка. И, спрятав в карманы камни чудес, Беверли попрощалась со стариками и покинула их дом. И, подавив в себе желание увидеть своего Квами, она отправилась к себе домой. Но после того, как она помогла матери выбрать главный десерт, а именно торт, заказ делать они отправились в пекарню Дюпен Чен. Беверли оказалась, наконец, в своей комнате, где вытащила из кармана чокер и одела себе на шею. Знакомая вспышка озарила комнату и её. Квами, довольный тем, что его, наконец, выпустили, стал с весёлым «юхууу» летать по комнате. — Это ненадолго, Лонгг. — Девушка с улыбкой наблюдала за его полётом. — Но я всё равно рад встрече с тобой. — Квами тут же присел на её плечо. — Но у нас не будет патрулей, битв! — урезонила его девушка. — Воевать-то не с кем. — Ничего. Мне главное, что я снова увидел тебя! — ответил Квами. Их милую встречу прервал стук в дверь. — Лонгг, прячься! — Девушка усмехнулась. Давно она не произносила подобных слов. — Войдите. Открылась дверь, и в комнате оказалась Элеонора. — Я поговорить хотела. — Женщина села на её кровать. — О чём? — поинтересовалась девушка. — Я хочу поблагодарить тебя, — сказала мать, взяв дочку за руки. — За то, что стараешься нам помогать. — Да ладно, — усмехнулась Беверли. — Сама ведь заварила эту кашу. Вдруг взгляд Элеоноры упал на шею дочери, где находился чокер. — Мне кажется, или это то самое ожерелье, что ты носила, когда была со мной в Лондоне? — поинтересовалась женщина, протягивая руку, чтобы его потрогать. — Не совсем оно, — девушка вздрогнула. — То я потеряла, но недавно купила новое. — Вот как — Элеонора, потрогав талисман, убрала руку. — Видимо, оно тебе очень нравится. — Очень, то есть. Простая, красивая безделушка! — ответила Беверли. — Хорошо, главное, чтобы тебе нравилось. — Мать похлопала девушку по плечу и, встав, вышла из комнаты. — Пронесло. — Из-за пазухи показался Квами. — Врёшь ты, конечно, из рук вон плохо, но «безделушка»? — А что, я должна была правду сказать? — возмутилась она. — Ляпнула первое, что в голову пришло. — Но ты назвала мой талисман «безделушкой». — обиделся Квами. — Если хочешь знать, мои способности считаются особенными. — Прости меня. — Девушка, виновато улыбнувшись, достала из своей тумбочки пачку дыни. Увидев свое любимое лакомство, Лонгг тут же подлетел к ней и выхватил пачку из рук. — Ты прощена! — сказал он, начиная уминать дыню. А Беверли усмехнулась, радуясь тому, что Квами так легко подкупить. — Беверли, с кем ты там разговариваешь? — Элеонора коснулась рукой двери, открывая её. — Тебе показалось, мам.- Беверли бросила взгляд на квами, и тот тут же спрятался. — Правда? — засомневалась женщина, проходя вперёд. — Но я ещё слышала чей-то голос. — Я разговаривала с одноклассниками, — ответила дочь. Элеонора посмотрела на дочь, затем перевела взгляд на ноутбук дочери, лежавший закрытым на столе, и на телефон, валявшийся на кровати. — Ладно, — согласилась она. — Просто я слышала в этой комнате несколько голосов. Вот и подумала. — Но, как видишь, я в комнате абсолютно одна. — Беверли приподняла руки в качестве подтверждения своих слов. — Верю, верю. — Женщина улыбнулась и, поцеловав дочь, хотела покинуть комнату, но её дочь опередила её. — Мам, можно мне сейчас отправиться на репетицию? — спросила она. — Конечно, иди! — дала добро Элеонора. — Не терпится услышать, чем ты нас порадуешь на свадьбе. — Надеюсь, тебе понравится, — кивнула она. — Но для этого мне нужно подготовиться. — Ну, тогда не буду тебе мешать. — С этими словами Элеонора вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Квами хотел снова что-то сказать, но девушка фыркнула в его сторону. — Не смей! — шикнула она. — Вдруг опять услышит. Лонгг послушно замолк. А Беверли стала собираться на встречу с друзьями. Для начала она написала короткое сообщение Луке о том, что направляется к ним. В ответ ей же пришло уведомление о том, что все ждут. — Кто все? — поинтересовалась сама у себя девушка, прочитав сообщение. Этими «все» оказались Адриан и Маринетт, которые ждали её. Первый тут же бросился её обнимать, чему Беверли была даже рада. — Наконец-то, ты свободна! — сказал Адриан. — Я все утро не решался тебе позвонить. — Почему? — спросила Беверли. — Ты же знаешь, что для тебя я всегда буду свободна. Маринетт наблюдала за ними минут пять и грустно вздыхала. Ведь Адриан смотрел на Беверли так, как она хотела, чтобы он смотрел на неё. Но, видимо, этому не бывать. Но, вспомнив, зачем ей нужна была одноклассница, она опомнилась и подошла к парочке. — Беверли, можно тебя на минутку? — сказала Маринетт. — Это касается твоего платья. — Я сейчас, — повернулась девушка к парню. Адриан недовольно скривил губы и нехотя отпустил её. Девочки отошли на приличное расстояние от остальных, так как ребята еще только настраивали аппаратуру и инструменты, поэтому они могли пообщаться. — Твой наряд к празднику мамы почти готов. Не хватает только одной детали. — Маринетт осеклась и тоже обратила внимание на шею Беверли. — Твой чокер мне кажется знакомым. Она в какой-то прострации протянула руку, но девушка опередила её, схватившись рукой за ожерелье. — Маринетт, — произнесла Беверли, не давая той коснуться. — Ты позвала меня поговорить о платье. Вот и говори. — А, да — опомнилась та, но также не сводила глаз с чокера девушки. Я хотела сказать, наряд почти готов. Только я вот о чём думаю: нужен ли тебе пояс? Маринетт, наконец, подняла взгляд на свою собеседницу и увидела, что та не очень довольна. — Пояс? — переспросила девушка. — Сама решай. — Ты же у нас дизайнер. — Хорошо — кивнула брюнетка. И тут чуть ли не бегом покинула её компанию, скрываясь в одной из кают. — Что это было? — к ней неспеша подошёл Адриан. — Ты о чём? — Беверли отпустила, наконец, свою руку и постаралась сделать миролюбивое лицо. — Ну, о вашем разговоре. — Адриан взял её за руку. — А, забудь. Я тебе потом всё расскажу — ответила она. — Кстати, не знал, что твоё платье шьёт Маринетт. Ответить ей на это дал Лука, что подошёл к ним и сказал, что группа готова и ждёт только их. И Адриан встал за свой синтезатор, а Беверли взяла в руки микрофон. Репетиция началась. На следующий день в колледже. Маринетт извинилась за своё поведение, но Беверли показалось это неискренним, так как девушка так же не сводила взгляда с её чокера. С Адрианом девушка весь день не могла связаться, так как парень после занятий отправился на фехтование, а затем у него был китайский. Это девушка узнала из сообщений от него. Следующая ей написала Хлоя и тоже с отказом явиться на свадьбу её родителей, хоть и в записке было указано, что ей не разрешила мать. Но Беверли, почему-то слабо в это верила. Но обвинять Хлою ни в чём она не собиралась. — Так что ты там хотела мне рассказать? — задал вопрос Адриан, когда они, наконец, встретились у него дома вечером. — Я не знаю, как сказать. — начала Беверли. — Говори, как есть — подбодрил Адриан. И выпусти уже, наконец, своего квами. — Что? Как ты? — воскликнула она. На что парень улыбнулся и взял её за руку. — Слушай, я с тобой около двух лет общаюсь, и поэтому этот талисман я узнаю из тысячи — объяснил он. — Ладно — согласилась Беверли. — Лонгг, выходи. Можешь не прятаться. — Привет, Адриан — поздоровался вылетевший из-за пазухи Квами. — Так, рассказывай — сказал Адриан, пока Беверли провожала взглядом своего Квами. — Почему у тебя остался талисман? — Ну, начнём с того, что я, как и вы, отдала свой камень, — ответила Беверли. И девушка рассказала ему все, начиная от уроков у Хранителя, заканчивая тем, как Фу отдал ей талисман на хранение. — У меня ещё в сумке лежит камень. — словно ставя точку в своём рассказе, добавила она. — А он тебе ещё зачем? — с искренностью в голосе поинтересовался парень. — Ну, мы хотим с помощью этого камня оказаться в Китае как можно быстрее — ответила она. — И мне нужна твоя помощь. — В чём? — последовал вопрос. — Ну, ты должен будешь меня прикрыть, пока меня не будет — ответила девушка. — Ты же знаешь, что я всегда помогу тебе. — улыбнулся Адриан. — И мне нужно будет сказать родителям, что я ночевать буду у тебя — сказала Беверли. — Ой, хоть прямо сейчас — пошутил Адриан. — Мы всегда тебе рады. — Значит, мы всё решили? — Беверли довольная вскочила со своего места. — Я позвоню тебе заранее. А теперь давай поиграем. После этого разговора ребята весело провели время друг с другом. В назначенный день, за пару часов до их с мастером ухода, Беверли пришла к нему домой. Матери она сказала, что идёт к Адриану с ночёвкой, потому что им нужно готовиться к экзаменам, и просидят они за учебниками всю ночь. Элеонора без лишних слов отпустила её. — Как думаешь, что будет на этом вашем собрании? — спросил Адриан, когда Беверли пришла к нему в комнату. — Честно, не знаю — девушка вздохнула. — Но я очень хочу, чтобы это всё поскорее закончилось. Отдать эту шкатулку и забыть этих героев, Бражника, как страшный сон. — Ты хочешь забыть меня? — раздался голос её Квами, и Беверли сжала зубы, поняв, что сморозила очередную глупость. А Квами, сверкнув гневно глазками, скрылся с их поля зрения. — Ну вот, ты обидела его. — Адриан положил ей руку на плечо. — Я это уже поняла. — Девушка начала мотать головой, в поисках своего Квами. — Знаешь, мой, когда на меня дуется, точнее, дулся — Адриан бросил взгляд на чёрную игрушку из носков с кошачьими ушками. — То прятался в моём шкафчике, где у него лежал сыр. Девушка подошла туда, куда ей указали, и аккуратно приоткрыла дверцу. И вот оно. Квами сидел спиной к ней и хрустел дыней. — Лонгг? — позвала она. Квами бросил на неё обиженный взгляд и снова занялся своей едой. Девушка просунула руку, вытащила малыша вместе с его лакомством и села на кровать, осторожно раскрывая свою ладонь. — Пожалуйста, прости меня! — воскликнула Беверли, увидев, как Квами снова хочет от нее удрать. — Я же тебе говорила, что буду твоим другом временно, потому что рано или поздно тебе придётся вернуться обратно в шкатулку и к монахам. — Всё равно, я тебя не забуду! — воскликнул Квами. — Даже если ты меня забудешь. — Я тоже тебя не смогу забыть — Беверли поцеловала Квами в лоб. — Потому что без тебя моя жизнь была бы скучной. Лонгг сначала недоверчиво взглянул, но затем, улыбнувшись, прильнул к её щеке. — Мир? — улыбнулась Беверли. Когда Квами отстранился. Тот довольно кивнул и снова принялся за своё любимое лакомство. — Кстати, я тут заметил, что Маринетт тоже заинтересовалась твоим талисманом. Интересно, почему? — спросил Адриан. — А как ты узнал? — вместо ответа спросила Беверли. — Ну, во-первых, когда вы болтали на яхте «Свобода», я находился неподалёку от вас. А в классе, если ты не забыла, я сижу позади Маринетт. — довольно ответил он. — И чётко увидел, как Маринетт бросала на него взгляды. — Ну, может, хотела себе такой же — попыталась отмазаться она. Нет — протянул Адриан. — Там интерес был совсем другим. Так в чём причина? Вместо ответа Беверли сжала зубы, улыбнулась и, схватив телефон, воскликнула. — Ой, прости, я забыла, что мне нужно поговорить с Мастером. Фу, Лонгг. Обрушь бурю! И, перевоплотившись, тут же покинула его комнату. — Мда уж — пробормотал Адриан, подходя к тому самому открытому окну, из которого выпрыгнула его девушка. — Даже Ледибаг врала убедительней. А тем временем Дрэгонлэйт, перепрыгивая с крыши на крышу и стараясь не попадаться никому на глаза, а то было бы странно объяснять своё появление. Ведь все парижане знают, что несколько месяцев вот уже героев, как и, впрочем, злодеев, нет. В одном из переулков, убедившись, что никого рядом нет, Беверли сняла свою трансформацию. — Ты чего? — удивился её Квами. До Мастера Фу так быстрее добралась бы. — Я прогуляться хочу — ответила девушка и пошла вдоль дороги. — Ты из-за Адриана, что ли? — поинтересовался Квами. — Я не знала, что ему ответить, понимаешь, поэтому ляпнула, не подумав. — Беверли грустно вздохнула и положила руки в карманы. — Точнее, соврала — уточнил Лонгг. — Я не хотела — она бросила возмущенный взгляд на Квами. — Теперь точно понимаю, что мне нужно поговорить с Мастером Фу. Малыш послушно умолк и спрятался за пазухой. А Беверли в одиночестве продолжила свой путь, пока не пришла к знакомому дому. Постучавшись, девушка вошла внутрь, где её пригласили на кухню. Мастер Фу сидел за столом, а Марианна мыла посуду. Видимо, супружеская пара только недавно закончила ужин. — Здравствуйте. У меня к вам серьёзный разговор — не дав мастеру слово вставить, сказала она. — Какой? — поинтересовалась Хранитель. — Я хочу поговорить об Адриане с Маринетт — ответила девушка. — А именно, об их личностях. Могу ли я рассказать Адриану о том, кто такая Ледибаг, Ведь Бражника мы остановили. — С чего вдруг такой вопрос? — вместо ответа спросил старик. Беверли посмотрела на стол и увидела, что перед ней стоит тарелка с супом, откуда исходил такой дивный аромат, что в мгновение она забыла, зачем сюда пришла. — Присоединяйся к нам, — супруга хранителя словно прочла её мысли. — Спасибо, — улыбнулась Беверли Марианне. — Но я уже кушала. — Ешь давай, не стесняйся. — Женщина вручила ей ложку. Девушка взяла её в руку и съела пару ложек. Суп оказался очень вкусным. — Ну, так в чём причина твоего вопроса? — снова задал вопрос Хранитель. — Пару минут назад, а точнее, несколько дней после того, как вы отдали мне талисман, произошло кое-что, — начала объяснять девушка. И она рассказала обо всём. Как Маринетт заинтересовалась её талисманом и как Адриан начал расспрашивать её об этом. — И теперь я не знаю, что делать. Это не моя тайна, и я не имею права её разглашать. Но и обманывать Адриана я тоже не могу. Мастер Фу вздохнул. Ведь и вправду эпопея с Ледибаг и Супер Котом затянулась. — Давай сделаем так, как только отдадим талисманы монахам, ты сможешь ему рассказать о личности Ледибаг, — предложил он.- И, так как риск появления Бражника минимальный, то раскрытие личностей не приведёт к катастрофе. Ну, если только к внутренней. При этих словах он как-то странно усмехнулся. — Кстати о времени. Вам пора идти. — К ним подошла Марианна. — Ого, как быстро летит время! — улыбнулась она, вставая со своего места. Мастер Фу с девушкой вернулись в зал, где Беверли достала Камень чудес лошади. А Ван Фу собрал в узел свой граммофон, в котором находилась шкатулка. — Лонгг, Каалки. Слияние! — произнесла она. И, трансформировавшись, она уверенно открыла портал прямо в монастырь к монахам. Оказались они в абсолютно пустой комнате. — Мы правильно прибыли? — Беверли осмотрелась. Здание, которое их окружало, было полностью в китайском стиле. Правда, стены были каменные и состояли из каких-то росписей. Присмотревшись, она увидела, что это те же самые знаки, которые были на Шкатулке чудес. По стенам висели керосиновые лампы. На полу были постелены циновки. — Я предупрежу о нашем приходе. — Он снял с себя инструмент и оставил возле девушки, и оставляя ее одну. — Собрание будет утром, так что у нас есть время на отдых, — сказал Фу, когда вернулся. — Тогда чем займёмся? — Беверли давно уже сняла свою трансформацию, и теперь её Квами летал вокруг с таким удивлением, словно видел эти стены впервые. — Ну, если ты ещё не хочешь спать, то могу показать тебе место, где всё произошло, — улыбнулся Мастер Фу. — А вам не трудно? — спросила она. Ведь это место стало вашим самым страшным кошмаром. — Не ты ли говорила, что нужно смотреть в глаза своим страхам? — поддел её Хранитель. — Хорошо, идёмте! — согласилась Беверли. И обойдя несколько комнат, они пришли в помещение, где всюду была вода, а в середине были два круглых столба. — А для чего это? — спросила девушка. — Я ж тебе рассказывал, что это одна из комнат для испытания? — ответил Ван Фу. — Где молодёжь усаживают на одну сторону, а шкатулку ставят на другую. И ты должна просидеть так целый день, не отвлекаясь и не смыкая глаз. — Да, вспомнила. И есть нельзя, — перебила его она. — Ведь с вами из-за голода случилась катастрофа. — Именно так, — уныло подтвердил мастер. — Какое-то средневековое издевательство! — вздрогнула Беверли. — Интересно, а сейчас они проводят подобные проверки? — Это вряд ли. Они только вернулись, им сейчас не до этого, — ответил старик. — Ну что, давай возвращаться? — Хорошо, — кивнула девушка. На пути в свою комнату им попалась пара монахов, которые вместо приветствия с усмешкой проводили их взглядом. Что очень не понравилось Беверли. — Странно, вроде монахи должны контролировать свои эмоции? — как можно громче поинтересовалась она. — Ведь молодые парни ушли от них не так далеко. Но ей казалось, что они её услышали. — Не обращай внимания, — мастер Фу мягко толкнул её в спину. — Ты же не они. — Как вы можете! Они так нагло ведут себя с вами. — Она осеклась на полуслове, так как Мастер поднял руку. — Я всё это заслужил, — сказал он. После его слов Беверли умолкла, и они в тишине продолжили свой путь до комнаты, где она тут же легла спать. Разбудил её Ван Фу, аккуратно тронув за плечо. — Что, уже пора? — сонным голосом поинтересовалась девушка. — Почти — уклончиво ответил старик. Беверли встала и умылась холодной водой. Затем им принесли завтрак, который состоял из риса и вареной рыбы. И когда за ними пришёл один из монахов, они были полностью готовы. В главном зале, куда они подошли, их уже ждали несколько монахов. Пока Беверли разглядывала убранство вокруг них, подошли остальные. И в итоге на них уставились несколько пар глаз. — Монах Ван Фу. Мы собрались здесь для того, чтобы забрать у тебя шкатулку чудес и лишить тебя титула Хранителя — провозгласил один из них, самый бородатый, и стукнул своим посохом об землю. — Мы точно на собрании, а не на судебном заседании? — пробормотала Беверли, посмотрев на Фу, который вышел вперёд. И Ван Фу рассказал обо всём, что с ним приключилось, начиная от того, как он в далёком детстве призвал амок, и заканчивая тем, как остановили Бражника. — Но перед тем, как я откажусь от титула, позвольте представить вам Беверли, девушка, которая сумела остановить Бражника, — добавил он, посмотрев на Беверли. И все тут перевели свой взгляд на неё, отчего она немного растерялась. Но, взяв себя в руки и вздохнув, она начала свой рассказ, как открыла книгу, в которой оказалось второе дно с совершенно другими заклинаниями. И с помощью одного из них она сумела спасти жену Бражника. — Чушь! — взревел один из них, и вперед выскочил лысый монах с длинными бровями, которые, казалось, закрывали его глаза. — Нет у книги никакого дна. — Есть, — возразила Беверли. И, взяв у мастера книгу, взмахом руки превратила её в старый потрепанный альманах. Монахи с интересом подходили и рассматривали её. И Беверли не заметила, как книгу у неё забрали. И она пошла из рук в руки. — Кто он такой? — поинтересовалась она у мастера, пользуясь небольшой передышкой. — Это мастер Су Хань. Он небесный хранитель материнской шкатулки, — ответил Лонгг, пока Фу стоял и смотрел куда-то в пол. До инцидента с мастером Фу он был ответственен за неё. — Материнская? Это та самая, которой на данный момент владеет мастер Фу? — шепотом спросила девушка у Квами, бросая взгляд на Хранителя, который продолжал стоять и, казалось, не замечал никого вокруг. Квами коротко кивнул, согласившись с ней. Беверли хотела одёрнуть уже мастера. — Да врёт он всё! — воскликнул тот самый Су Хань так громко, что Беверли вздрогнула, а Ван Фу тут же пришёл в себя. — И ребёнка приплел, чтобы оправдать себя. — Что вы сейчас сказали? — первая опомнилась Беверли. Девушка подошла к нему и вырвала книгу из его рук. — То есть по вашему, я всё придумала? Су Хань ничего не ответил, лишь продолжал гневно сверлить мастера Фу взглядом. — Нет, это всё так и было. — Под грозным взглядом монаха Фу снова превратился в маленького ребёнка, которого отсчитывают за шалость. — Позвольте напомнить, трусливый цыплёнок, сколько правил ты нарушил. — Су Хань взял из-за пазухи такую же книгу, которая была в руках у девушки. — «Правило номер пятьдесят два: Хранители не имеют права терять Камни Чудес. Правило номер сто тридцать три: Хранитель ни при каких условиях не имеет право носить Камень Чудес.» — Довольно! — воскликнула девушка, привлекая всеобщее внимание. — Неужели вам мало того, что мастер Фу пришёл к вам просить прощения и действительно раскаивается в произошедшем? Думаете, ему было легко все эти годы? Шкатулка стала для него проклятием, из-за которого ему пришлось расстаться с любимой женщиной. — Он потерял два талисмана! — воскликнул один монах из толпы. К нему присоединились и остальные. И Беверли поняла, что их никто слушать не собирается. — Ладно, — воскликнула она снова. — Если вы так хотите, то мы вернём вам эту шкатулку, и вы больше нас не увидите. — О, нет, девочка, не всё так просто, — высказался Су Хань. — Цыплёнок должен отказаться и признать меня новым Хранителем. — Нет, — пробормотала она. — Он ведь тогда потеряет память. — Только так он искупит свою вину перед нами, — ответил монах. Остальные же согласно кивнули. Девушка сделала два шага назад, не веря тому, что она только что услышала. Она пару минут стояла в какой-то прострации, когда её мягко коснулась рука мастера Фу. — Не переживай. Я ждал этого все свои сто восемьдесят лет, — улыбнулся он. — Поэтому расскажешь Марианне, что здесь произошло. Девушка сдавленно кивнула и сняла со своей шеи чокер. — Лонгг, я отказываюсь от тебя, — произнесла она и вложила свой Камень Чудес уже в раскрытую шкатулку, где уже лежал камень лошади. После чего Фу закрыл её и положил перед собой. А Беверли сверху положила книгу и отошла в сторону. — Я, Ван Фу, отрекаюсь от Шкатулки Чудес и провозглашаю новым Хранителем Су Ханя. — Но обладать ею выше названному не суждено. Потому что шкатулка стала овальной, красного цвета, и внизу был изображён чёрный дракон с золотыми вставками, а по периметру были отверстия, в которых теперь находились талисманы. После чего она упала в руки Беверли, которая в шоке посмотрела сначала на мастера Фу, затем перевела взгляд на Су Ханя, который стал багровым от ярости. — Что происходит? — спросила она. — Теперь ты новый Хранитель, — оповестил её знакомый голосок. И из отверстия с изображением дракона вылетел Лонгг. — Но как? — воскликнула Беверли. — Мастер Фу не называл моё имя. — Ты стала Хранителем, — не осознавая, ответил Квами. — Когда открыла книгу. Поэтому мастер Фу не потерял память. — Правда? — Беверли перевела взгляд на старика, и тот в ответ коротко кивнул. Но их разговор прервал вопль Су Ханя. — Предатель! Ты изначально собирался сделать хранителем её? — взревел он. — Я вообще не знал об этом, — ответил Фу. — Теперь это доказывает, что книга действительно имеет двойное дно. Беверли подняла книгу, упавшую с пола, и вместе со шкатулкой вручила Фу. — Ты недостойный Хранитель. Впрочем, как и он, — процедил Су Хань сквозь зубы. — Ну почему, мастер Фу, меня всему научил, — сказала она. По всему залу раздался громкий смех монахов. — Он чему-то тебя научил? — фыркнул Су Хань. — Чудо Кунг Фу, например? Молодые монахи после его слов снова рассмеялись. — Ладно, так тому и быть. Я докажу, что имею право быть хранительницей, — ответила Беверли. — Что? — спросил монах. — Вы не ослышались. Я сражусь за неё, — ответила девушка. — Так тому и быть, — согласился Су Хань, переглянувшись с одним из монахов. — Встречаемся здесь, в два часа дня. И, развернувшись, они вышли из зала. А Беверли, глядя им вслед, поняла, что к матери на свадьбу она, возможно, опоздает.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!