Глава 3
8 декабря 2025, 03:56 Мысль о материнстве приходила Гермионе в голову и раньше. В конце концов, она проводила дни, принимая роды и заботясь о будущих матерях. Но в своих мечтах она всегда представляла только одного ребёнка. Одного маленького человечка, который будет полностью на неё полагаться, займёт всё её время и энергию и доверит ей вести себя по правильному пути.
Один — уже казался пугающим. А сейчас позади неё по дорожке к поместью Малфоев шлёпали трое утят, послушно следуя за ней. В голове крутились вопросы, которые она не была уверена, что имеет право задавать. Была ли она хорошей мамой? Хватало ли у неё времени на каждого из них? Удалось ли ей научить их жить сразу в двух мирах?
Каждый из них оказался по-своему замечательным человеком. Оставшуюся часть дня она провела, узнавая их ближе, пытаясь понять, как разговаривать с ними, не нарушая закон о времени. Кассиопея и Калум были полными противоположностями, и всё же постоянно крутились друг вокруг друга. Пока Кэсси была дерзкой, свободной и бесстрашной, Калум оказался сдержанным, серьёзным и слегка застенчивым. Скорпиус же находился где-то посередине — добрый, смелый, с тихим обаянием.
Если всё это окажется правдой, она считала, что определённо заслужила похвалу за то, что вырастила Малфоев, которые не стали высокомерными болванами.
Когда они подошли к высоким кованым воротам, сам Малфой уже ждал по ту сторону, его высокая фигура лениво прислонялась к прутьям. На его острых чертах лица отражалось лёгкое веселье, руки небрежно засунуты в карманы.
— Как раз вовремя, Грейнджер, — протянул он, жестом приглашая её войти.
Скорпиус, как настоящий джентльмен, пошёл вперёд и с лёгкостью распахнул тяжёлые ворота. Глаза Малфоя расширились от удивления, а губы слегка сжались.
— Хм, — пробормотал он, внимательно изучая Скорпиуса. — Здесь стоят древние защиты. Если бы ты был самозванцем, тебя бы вышвырнуло.
— Извини, пап. Я действительно твой сын, — ответил Скорпиус, в голосе прозвучало веселье. — Я также следующий наследник, так что дом мне подчиняется. К слову, ты попросил мою мать пройти через неиспробованную защиту. Попробуй провернуть что-то подобное ещё раз — и будут последствия.
Гермиону переполнила гордость за уверенные слова Скорпиуса. Она бросила взгляд на Драко, чтобы увидеть его реакцию. Мелькнуло что-то — то ли одобрение, то ли даже восхищение — прежде чем он вновь натянул нейтральное выражение.
— Что ж, веди нас, Мастер Малфой, — сказал Драко, картинно указав в сторону Мэнора с ухмылкой. Скорпиус ответил такой же ухмылкой и уверенно пошёл вперёд, принимая вызов Малфоя.
Пока они шли по дорожке, Гермиона не могла не удивляться тому странному повороту, который, по всей видимости, сделала её жизнь. Вот она, возвращается в Малфой-Мэнор не как пленница, а как (предполагаемая) мать детей Драко Малфоя.
Малфой сравнялся с ней, всё так же с руками в карманах.
— Итак, Грейнджер, — непринуждённо начал он, — хотел тебя ещё раньше спросить. Ты совсем не постарела. В чём твой секрет?
Гермиона закатила глаза:
— Кровь девственниц, разумеется.
Драко громко рассмеялся.
— С тремя детьми? Не думаю, Грейнджер. Похоже, мы были заняты. — Он многозначительно приподнял бровь.
У Гермионы вспыхнули щёки, и она бросила на него сердитый взгляд.
— Я не сказала, что своя. Ты разве не слышал о графине Батори?
Драко покачал головой, усмехаясь.
— Ты и правда нечто, Грейнджер. — Он скользнул взглядом на троицу, идущую впереди. — Должен признать, я впечатлён. Они кажутся хорошими людьми.
— Да, наверное, — тихо сказала Гермиона, снова ощущая прилив гордости. — Я не знаю всех деталей, но, похоже, у нас получилось вырастить их достойно.
Он издал неопределённый звук, взгляд по-прежнему был прикован к троице. Кэсси взяла Калума под руку и болтала без умолку, пока он слушал её с терпеливой улыбкой. Скорпиус шёл чуть впереди — прямой, уверенный, словно всё это было для него естественно.
Когда они подошли к парадным дверям, те распахнулись сами, приветствуя наследника. Скорпиус остановился, оглянувшись на родителей с широкой ухмылкой.
— Добро пожаловать в мой дом. Напомните, пожалуйста, где в этой эпохе дедушка прячет свои запретные артефакты?
— Почему ты говоришь так, будто вернулся во времена динозавров? — закатила глаза Гермиона, заходя следом.
— Потому что вы оба такие молодые и бодрые, — усмехнулась Кэсси, кружа посреди большого, роскошного фойе, — так что я бы отнесла вас к… ну, скажем, Триасовому периоду?
— Очень смешно, — протянул Малфой, с насмешкой взглянув на свою предполагаемую дочь. — К вашему сведению, я довольно модный и современный в любой эпохе.
— Ты серьёзно сейчас сказал «модный и современный», пап? — спросил Скорпиус, выгнув бровь, в точности подражая отцу. — Во-первых, ты явно проводил слишком много времени с магглами. Во-вторых, ты только что полностью подтвердил слова Кэсси.
Малфой фыркнул и скрестил руки на груди.
— Неблагодарное фальшивое потомство. Посмотрим, разрешу ли я тебе теперь ограбить комнату с артефактами дедушки.
— Ага! Значит, комната действительно существует, — радостно провозгласил Скорпиус.
Глаза Малфоя сузились.
— Да, существует. Но по пути вас ждёт серия испытаний, чтобы доказать, что вы и правда мои дети. Или хотя бы Малфои. Так что приготовьтесь.
Лицо Кэсси скривилось в обиде, и она взмолилась:
— Но пап!
Однако Малфой остановил её поднятой рукой.
— Пожалуйста, не называй меня «папой», пока это не подтверждено, — сказал он. — Это ещё более неловко, когда ты примерно нашего возраста.
Кэсси закатила глаза, но уступила.
— Ладно, Дракоооооо так Драко. Но говорю же тебе — мы твои дети. Так что, что первое в этом марафоне испытаний, который ты задумал?
Малфой ухмыльнулся, потирая руки.
— Следуйте за мной.
Он повёл их по длинному коридору, вдоль которого тянулись строгие портреты, бросающие на компанию подозрительные взгляды.
Гермиона невольно поёжилась — воспоминания о её последнем, травматичном визите в поместье всплыли слишком ярко. Будто почувствовав её тревогу, Скорпиус замедлил шаг и подошёл ближе, чтобы идти рядом.
— Ты в порядке, мам? — тихо спросил он, в его ореховых — таких же, как у неё — глазах читалась явная тревога.
Гермиона натянуто улыбнулась.
— Я в порядке. Просто… старые воспоминания.
Скорпиус понимающе кивнул и, в успокаивающем жесте, просунул руку под её локоть. Они продолжили идти по коридору, и Гермиона почувствовала, как внутри разливается тепло. Возможно, это была мышечная память о жизни, которую она ещё не прожила, но постоянное присутствие сына рядом немного отодвинуло тени прошлого.
Малфой наконец остановился перед большой, богато украшенной дверью. Он повернулся к ним, его лицо стало серьёзным.
— Итак, первое испытание. Открыть эту дверь без палочки может только настоящий наследник Малфоев. Действуй, предполагаемый отпрыск.
Кэсси рванулась вперёд, её рука уже потянулась к двери, но Скорпиус, тихо усмехнувшись, удержал её.
— Позволь мне, дорогая сестра. Нам сегодня не нужны случайные взрывы.
Кэсси показала ему язык, но послушно отошла в сторону.
Скорпиус уверенно подошёл к двери и приложил ладонь к отполированному дереву. Секунду ничего не происходило. А затем раздался мягкий щелчок, и дверь плавно распахнулась.
Брови Драко взлетели вверх — мимолётная вспышка удивления мелькнула на его лице, прежде чем он поспешил скрыть её.
— Ну-ну. Похоже, в тебе всё-таки есть немного крови Малфоев.
Скорпиус широко ухмыльнулся и выразительным жестом пригласил всех войти.
— После вас, предполагаемый отец.
Малфой фыркнул, покачав головой, и вошёл первым. Остальные последовали за ним, а Гермиона замыкала шествие. Она не могла не поразиться высоким потолкам и вычурной обстановке — словно попала в музей.
— Итак, следующее испытание, — объявил Драко, обернувшись к ним. — Где-то в этой комнате спрятан предмет, который можно обнаружить только прикосновением Малфоя. Найдите его. — Он уселся на край старинного стола и скрестил руки, с ленивым вызовом наблюдая за ними.
Троица обменялась взглядами, после чего сразу же разошлась по комнате. Гермиона с интересом наблюдала, как они водят руками по панелям стен и изучают различные артефакты.
Через несколько минут Калум позвал:
— Кажется, я что-то нашёл! — Он стоял возле большого гобелена, на котором была изображена сцена с ведьмами и волшебниками, занятыми чем-то весьма жестоким и кровавым.
Драко оттолкнулся от стола и неспешно подошёл, заглядывая в то место, на которое указал Калум.
— Гобелен. И что ты об этом думаешь?
Калум прикусил губу, его брови сошлись в напряжённой попытке вспомнить. Он долго рассматривал узор, и вдруг его лицо просияло.
— О, я это узнаю. Бабушка Цисса как-то упоминала. Это дверь. Вот только не помню, куда она ведёт, — пробормотал Калум, ведя пальцами по замысловатому узору и шепча под нос короткое заклинание.
Когда Калум закончил заклинание, гобелен дрогнул, а затем словно растворился, открывая узкий каменный проход за ним. Оттуда потянуло прохладным, влажным воздухом, несущим аромат древних тайн.
Малфой выглядел слегка впечатлённым.
— Ну, считай меня это удивило. Похоже, ты действительно кое-что знаешь о поместье. Я ведь даже не упоминал это заклинание. — Он с любопытством заглянул в тёмный проход. — Я не спускался сюда с детства.
— Куда он ведёт? — спросила Гермиона, подходя ближе, чтобы рассмотреть открывшийся проём. Она буквально чувствовала древнюю магию, исходящую от камней, — волосы на затылке встали дыбом.
— В самую старую часть поместья, — ответил он. — Она появилась раньше основного дома. Проход связан с подземельями, но этот вход позволяет миновать ту часть. — Он шагнул внутрь коридора, и кончик его палочки вспыхнул светом. — Ну что, идём?
Гермиона на мгновение замялась, но любопытство взяло верх. Она шагнула за Драко в узкий каменный коридор, а трое детей последовали за ней.
Проход уходил вниз, и по мере того как они спускались, воздух становился всё холоднее и сырее. Гермиона поёжилась и натянула пальто повыше. Где-то впереди раздавался тихий, ритмичный звук капающей воды, отдающийся эхом от каменных стен.
— Такое чувство, будто мы действительно спускаемся в подземелье, — прошептала Кэсси. — Ты уверен, что этот проход безопасен?
Малфой оглянулся через плечо, и свет его палочки бросил на его резкие черты длинные, зловещие тени.
— Испугалась, Кассиопея? Полагаю, это значит, что тебя, по крайней мере, не распределили в Гриффиндор.
— Пожалуйста. Я — магический археолог, пап. Извини, Дракооо, — фыркнула Кэсси. — Меня беспокоит то, что это может спровоцировать мою маму. Потому что, напомню, твоя семья буквально держала её здесь в плену и пытала.
— Ох, — Малфой откашлялся. — Полагаю, вам рассказали об этом.
На группу опустилась неловкая тишина — грубое напоминание Кэсси о прошлом Гермионы повисло в воздухе тяжёлым грузом. Гермиона сглотнула, пытаясь удержать на поверхности нарастающую волну тёмных воспоминаний. Она сосредоточилась на том, чтобы просто шагать дальше, ступень за ступенью, пока они продолжали спуск.
Скорпиус снова поднялся к ней, вставая рядом — тихая, ненавязчивая поддержка. Гермиона бросила на него благодарный взгляд, черпая силы в его спокойном, уверенном присутствии.
Через несколько минут проход выровнялся и вывел их в большую круглую комнату. Малфой поднял палочку выше, озаряя помещение. Грубые, высеченные вручную каменные стены уходили вверх, покрытые древними рунами и выцветшими гобеленами. На постаментах стояли стеклянные витрины, в которых хранились различные предметы — всё это напоминало древний музей.
— Добро пожаловать в хранилище Малфоев с артефактами, о котором Министерство не имеет ни малейшего понятия, — пожал плечами Малфой, обведя комнату рукой.
Гермиона оглядывалась по сторонам с восхищением, впитывая взглядом загадочные артефакты и древние реликвии. Ей не терпелось рассмотреть их поближе, её академический ум уже был полон теорий и вопросов.
— Это невероятно, — выдохнула она, подходя к стеклянному футляру, в котором лежал, судя по всему, очень старый кинжал, украшенный драгоценными камнями. — Одна только историческая значимость…
— Осторожнее, Грейнджер, — предупредил Малфой, перехватывая её запястье, прежде чем она успела коснуться стекла. — Большинство этих предметов прокляты. Не хотелось бы, чтобы ты лишилась руки.
Гермиона резко отдёрнула руку и метнула в него раздражённый взгляд.
— Я не собиралась его трогать. Я, между прочим, кое-что смыслю в обращении с магическими артефактами.
Он ухмыльнулся.
— Просто проверяю. Не хочу лишать наших предполагаемых будущих детей их предполагаемой матери.
Кэсси закатила глаза.
— Вы двое невыносимы в любую эпоху. Не удивительно, что вам понадобилось столько времени, чтобы наконец сойтись. — Она подошла к постаменту с изящным серебряным кубком. — И не беспокойся, Дракооооо. Мы знаем, что ничего нельзя трогать без соответствующих мер предосторожности.
Калум кивнул и уже натягивал перчатки из драконьей кожи.
— Основы снятий проклятий. Ну что ж, посмотрим, что у нас здесь. — Он наклонился, изучая руны, выгравированные у основания статуэтки.
Скорпиус хмыкнул.
— Не обращай внимания на моих брата и сестру. Они немного перевозбуждаются рядом со старыми, потенциально смертельно опасными магическими объектами. Профессиональная деформация.
Малфой приподнял бровь.
— А кем же ты работаешь в этом предполагаемом будущем?
Скорпиус небрежно ответил:
— Я тот Самый Невыразимец, который всё это и устроил. — Он объяснил их текущий проект: разработку протоколов экстренного перемещения во времени на случай возможного нового подъёма тёмного мага. Вместо того чтобы полагаться на ненадёжные маховики, они работали над более точным методом, который позволил бы изменять события по необходимости.
— Как ты вообще можешь рассказывать нам всё это? — спросила Гермиона.
Скорпиус пожал плечами.
— Вы оба уже принесли клятву. Особые обстоятельства. Дядя Гарри тоже.
— Дядя Гарри, — Малфой передёрнулся. — Святая Цирцея, я даже не подумал об этом.
Гермиона не удержалась от смешка при его реакции.
— Уверена, вы с Гарри уже оставили ваше школьное соперничество в прошлом. Или оставите, в будущем.
Драко скривился.
— Полагаю, если мы якобы вместе воспитываем выводок одарённых магических вундеркиндов, Избранный и я должны были прийти к какому-то перемирию. — Он покачал головой, будто пытаясь осознать саму идею.
Скорпиус ухмыльнулся.
— Я бы сказал, больше чем перемирие. Вы теперь даже хорошие друзья. Регулярно встречаетесь в Дырявом котле на пинту-другую и всё такое.
Малфой выглядел совершенно потрясённым от одного лишь намёка, а Гермиона с трудом сдержала смех при виде его выражения. Мысль о том, что Драко Малфой и Гарри Поттер могут быть собутыльниками, была просто уморительной.
Скорпиус продолжил, кивнув в сторону сестры:
— Кэсс — известный магический археолог, у неё публикации и экспедиции по всему миру. Представьте себе Локхарта, только без приукрашиваний. А Калум… не позволяйте его тихому виду себя обмануть — он эксперт по разрушению проклятий. А Лео? Его очень уважают в области драконологии… Чёрт возьми, я снова это сделал.
Голова Гермионы резко дёрнулась в его сторону.
— Лео? То есть, ещё один предполагаемый ребёнок, о котором мы пока не знаем?
Скорпиус поморщился, смущённо потирая затылок.
— Эм… да? Он следующий после меня. Назван в честь созвездия, как и все мы. Мне, наверное, не стоит говорить больше.
Малфой вскинул руки к небу.
— Мерлинова борода, Грейнджер, сколько же детей мы, по их словам, умудрились произвести на свет? Мы что, решили в одиночку заселить волшебный мир? Мы что, грёбанные Уизли?
У Гермионы вспыхнули щёки от намёка. Одна мысль о таком количестве детей от Драко Малфоя кружила ей голову. Она покачала головой, пытаясь взять себя в руки.
— Давайте просто сосредоточимся на текущей задаче, ладно? — сказала она, делая широкий жест вокруг комнаты, пылая от смущения.
— Ладно, — сказал Малфой, прочищая горло. — Посмотрим, сможете ли вы опознать некоторые из этих артефактов. Считайте это следующим испытанием.
Он подвёл их к большой стеклянной витрине, в которой лежал набор предметов, выглядевших древними и опасно интересными. Калум и Кэсси немедленно наклонились к ним, глаза у обоих вспыхнули любознательным блеском.
— Похоже, это диадема, сделанная гоблинами в XIV веке, — пробормотал Калум, разглядывая изящный серебряный головной убор, украшенный мерцающими изумрудами. — Видите характерный узор металлообработки? Это точно гоблинское ремесло.
Кэсси энергично кивнула.
— А вот это посмотрите! — Она указала на потускневшее серебряное ручное зеркало. — Если я не ошибаюсь, это Зеркало Морриган. Говорят, оно показывает тому, кто в него смотрит, возможные варианты будущего.
— Думаю, на сегодня с нас хватит будущего, — протянул Малфой.
— Да, — согласилась Гермиона. — Как именно выглядит артефакт?
Кэсси поставила зеркало на место и огляделась по комнате.
— Это, по сути, маленькая металлическая коробочка. Снаружи она выглядит неприметно, но когда на неё попадает кровь, она впитывает её и исчезает.
— Могу вас заверить, что у меня нет ничего, что подходило бы под это описание.
Голос раздался чёткий, чистокровный до последней ноты — и пропитанный лёгкой насмешкой. Гермиона резко напряглась и повернулась на звук, внутренне съёжившись, когда увидела стоящего там Люциуса Малфоя.
Он приподнял бровь, глядя на Драко.
— Сын, ты действительно полагал, что я не защитил это место даже от тебя? Честно, что ты вообще пытаешься здесь найти вместе с этими людьми? — Он окинул всех взглядом, и бровь каким-то образом поднялась ещё выше, когда он встретился с ней взглядом.
— Мисс Грейнджер.
Она нервно сглотнула. Этот человек пытался убить её как минимум три раза.
— Мистер Малфой.
Холодные серые глаза Люциуса вновь скользнули по группе, и он чуть наклонил голову.
— Не просветишь ли меня, почему ты привёл мисс Грейнджер и троицу людей, чья магия явно резонирует с магией Малфоев, в нашу секретную комнату с артефактами?
Малфой вздохнул, проведя рукой по волосам.
— Отец, это долгая история. Но если коротко — эти трое утверждают, что они из будущего. Мои будущие дети, если быть точным. С Грейнджер. — Он неопределённо махнул рукой в сторону Гермионы.
Глаза Люциуса едва заметно расширились, но он быстро вернул лицу прежнюю маску ледяного равнодушия.
— Понятно. А ты привёл их сюда, чтобы проверить их заявления?
— Типа того, — пробормотал Малфой. — Они слишком много знают о поместье и нашей семейной истории.
Люциус задумчиво хмыкнул и принялся изучать троицу критическим взглядом.
— Что ж, внешнее сходство действительно есть. Особенно у младшего юноши. — Он кивнул в сторону Скорпиуса. — У него подбородок моего отца.
Скорпиус выпрямился, словно стал выше на целый дюйм.
— Спасибо.
— Вообще-то, дедушка, — вмешалась Кэсси, полностью игнорируя возмущённый взгляд Люциуса, — мы ищем конкретный артефакт. Астра Нексус. Не уверена, когда именно ты его заполучил, но это единственный способ вернуться.
Глаза Люциуса сузились, услышав небрежное обращение Кэсси.
— Юная леди, я бы предпочёл, чтобы вы воздержались от подобной фамильярности, пока ваша личность не будет подтверждена. — Он вновь перевёл пронзительный взгляд на Драко. — Астра Нексус, говоришь? Боюсь, я не знаком с таким предметом.
Гермиона шагнула вперёд, заинтересованно вскинув брови.
— Что это за Астра Нексус? Как он работает? Возможно, это поможет вам вспомнить.
Калум откашлялся.
— Это древний артефакт, пропитанный мощной кровной магией. Он позволяет пользователю направлять энергию звёзд для манипуляции временем и пространством.
Люциус приподнял бровь.
— И вы полагаете, что у нас тут просто так валяется нечто подобное?
— Мы знаем, что да, — настаивала Кэсси. — Или будет, точнее. В наше время Астра Нексус — твоя драгоценность. Он связывает нас всех друг с другом через кровную магию. С его помощью мы всегда можем найти друг друга.
Люциус уставился в стену, задумчиво нахмурившись.
— Звучит как весьма полезный предмет.
Кэсси подошла к мужчине и, взяв его под руку, сказала:
— Мы всегда ставили семью превыше всего. Нет ничего важнее нашей семьи. Ты сам меня этому научил. Этот артефакт много раз выручал нас, когда Малфой оказывался в беде. Если ты правда ещё не завладел им, мы можем помочь тебе найти его.
— Ты очень самонадеянная маленькая ведьма, — усмехнулся Люциус, но не отстранился.
Она включила обаяние, хлопнув ресницами.
— И ещё я твоя любимая внучка, — уверенно добавила она.
Люциус посмотрел на молодую женщину у себя под рукой; на суровом лице на мгновение мелькнула тень веселья.
— Любимая внучка, говоришь? И, позволь узнать, чем же ты заслужила такую честь?
Кэсси озорно улыбнулась.
— Ну, для начала — я хитрая и обаятельная, — сказала она, полностью игнорируя презрительные фырканья братьев на заднем плане. — И ещё я помешана на артефактах, с тех пор как ты впервые показал их мне, когда я была маленькой. Теперь я добываю их для тебя.
Брови Люциуса чуть приподнялись, когда он обдумывал её слова.
— Что ж, остроумие и обаяние Малфоев у тебя явно присутствуют, это признаю. И склонность к артефактам, говоришь? Интригует.
Он полностью повернулся к Драко и Гермионе.
— Хотя я не могу подтвердить истинность их утверждений, эти предполагаемые внуки действительно обладают и чертами Малфоев, и сильными магическими способностями. Возможно, разумно будет помочь им в поисках этого Астра Нексус — хотя бы для того, чтобы отправить их обратно в их время и восстановить порядок.
Драко медленно кивнул.
— Согласен, отец. Чем быстрее мы со всем этим разберёмся, тем лучше. — Он бросил взгляд на Гермиону, которая задумчиво покусывала нижнюю губу.
Её невольно тревожила лёгкость взаимопонимания между Кэсси и Люциусом. Она знала, что этот человек способен на крайнюю жестокость и манипуляции.
Гермиона откашлялась, привлекая внимание всех.
— Думаю, нам стоит действовать осторожно. Вмешательство во время чрезвычайно опасно, как вы все прекрасно знаете. — Она многозначительно посмотрела на троих предполагаемых будущих Малфоев. — Нам нужно больше информации об Астра Нексус и о том, как именно он работает, прежде чем мы отправимся его искать.
Скорпиус кивнул.
— Мама права. Нексус — невероятно мощный артефакт. В неверных руках он может нанести невообразимый ущерб самой структуре времени. Мы понятия не имеем, у кого он был до дедушки. Это мог быть кто угодно.
Люциус явно был заинтригован этой мыслью, но Драко метнул в его сторону предупреждающий взгляд.
— Нас не интересует использование артефакта в каких-либо тёмных целях, отец. Наша задача — просто отправить этих троих туда, где им место, и закрыть временную петлю.
— Конечно, конечно, — отмахнулся Люциус, чуть склоняясь к Кэсси. — Ты знаешь, где я мог бы его раздобыть?
— Если бы всё было так просто, я бы сама его забрала, — вздохнула она. — Нет, это был один из тех артефактов, о которых ты почти ничего мне не рассказывал. Ты доставал его только тогда, когда появлялся новый ребёнок или когда кому-то из нас он был нужен. Я всегда думала, ты боялся, что при излишней осведомлённости мы могли бы использовать его не по назначению.
Люциус задумчиво хмыкнул и постучал тростью по каменному полу.
— Мудрая предосторожность, если можно так выразиться. Хотя, признаю, она усложняет наше нынешнее положение.
Он повернулся к Драко и Гермионе.
— Похоже, у нас нет выбора, кроме как присоединиться к поискам этого неуловимого Астра Нексус. Я свяжусь со своими контактами — как официальными, так и теневыми, — чтобы узнать, не всплывали ли недавно слухи об этом артефакте.
Драко кивнул.
— Я сделаю то же самое. Вдвоём мы сможем найти хоть какую-то зацепку. — Он взглянул на Гермиону. — Грейнджер, полагаю, ты захочешь засесть за книги и изучить всё, что сможешь, об артефактах кровной магии и манипуляции временем? Можешь пользоваться библиотекой здесь.
Против собственного здравого смысла мысль о возможности заглянуть в знаменитую библиотеку вызвала у неё волнение.
— Да, хотя сейчас уже довольно поздно. Возможно, начнём завтра? День был невероятно долгим.
Драко облегчённо вздохнул.
— Боги, да, ещё какой. Мне нужен отдых, прежде чем из каминов начнут вылезать новые дети. Вы все можете остаться здесь, разумеется. Если, конечно, отец не возражает.
Люциус кивнул.
— Это будет лучшим решением. Мы сможем присматривать за всеми вами и с утра сразу начать исследования. — Он повернулся к троице предполагаемых будущих Малфоев. — Полагаю, вы знаете дорогу в гостевое крыло? Домовые эльфы подготовят комнаты.
Скорпиус, Кэсси и Калум синхронно кивнули, выглядя явно облегчёнными от мысли наконец отдохнуть после своего нелёгкого путешествия во времени.
— Спасибо, дедушка, — сказал Скорпиус. — Мы правда ценим гостеприимство, даже если ты ещё не полностью уверен в наших личностях.
Люциус отмахнулся.
— Да-да, не можем же мы позволить вам разгуливать без присмотра. Так мы хотя бы сможем держать ситуацию под контролем.
— Я забиваю орхидейные покои! — внезапно выкрикнул Скорпиус и сорвался с места, мчась к двери.
— Нет! Скорп, ты обманщик! Великая тётушка Лавиния любит меня больше! — завизжала Кэсси, взмывая вперёд, чтобы не отстать от него.
Калум закатил глаза и повернулся к Гермионе.
— Мама? Мы могли бы отправить тебе чай в комнату? Уверен, тебе будет трудно уснуть сегодня.
— Ох, — она вздрогнула, тронутая его заботой. — Эм, да. Если это возможно. Кстати, где моя комната?
— Уверен, отец покажет тебе. — Он обернулся к Драко, и уголок его рта дрогнул в почти незаметной ухмылке. — Возможно, покои Леди?
Драко закашлялся, едва не поперхнувшись.
— Что? То есть, да. Полагаю, именно там она бы и жила. Мерлин… — пробормотал он, потирая лоб, пока Калум уходил вслед за братом и сестрой.
Люциус проводил мальчика взглядом, изучая его.
— В нём что-то напоминает мне мою Циссу.
Драко удивлённо посмотрел на отца, затем перевёл взгляд на удаляющегося Калума.
— Ты так думаешь? Пожалуй, в нём действительно есть… определённая грация. Как у мамы.
Люциус кивнул, на мгновение погружаясь в свои мысли, прежде чем снова вернулся в реальность. Он повернулся к Гермионе, которая изо всех сил старалась не ёрзать под его пронзительным взглядом.
— Мисс Грейнджер, проследуйте за мной, я провожу вас в покои леди. — Он жестом пригласил её выйти из зала первой.
Гермиона бросила взгляд на Драко, и он успокаивающе кивнул ей, прежде чем она выпрямила плечи и вышла из комнаты с артефактами. За спиной отчётливо слышалось мерное постукивание трости Люциуса по каменному полу, пока они поднимались по узкому проходу обратно в основную часть поместья.
Когда они наконец вышли в привычные коридоры, Люциус без слов взял инициативу на себя, ведя Гермиону через череду роскошных, богато украшенных залов. Несмотря на тень тревоги, что по-прежнему сидела у неё под рёбрами, она не могла не поражаться величию этого места — высокие потолки, позолоченные карнизы, портреты старинных Малфоев, следящих за каждым шагом.
Наконец, они остановились перед массивными двустворчатыми дверьми, украшенными замысловатыми цветочными резными узорами. Люциус взмахнул палочкой, и двери бесшумно распахнулись, открывая просторную, изысканно обставленную спальню.
— Покои Леди, — объявил он, отступая в сторону и жестом приглашая Гермиону войти. — Уверен, вы найдёте здесь всё, что может понадобиться.
Гермиона вошла, любуясь роскошной кроватью с балдахином, пылающим камином и панорамными окнами, выходящими на территорию поместья. Надо признать, это было довольно мило.
— Да, спасибо, мистер Малфой.
Он кивнул и ушёл, оставив её наедине с Драко. Тот прочистил горло и кивком указал на дверь слева.
— Это ведёт в ванную комнату. Поскольку она соседствует с моей комнатой, прежде чем входить, пожалуйста, стучи.
Гермиона замерла, глаза расширились.
— Твоя комната — соединена с этой?
Он неловко поёрзал, засунув руки в карманы.
— Да, ну это же покои Лорда и Леди. Их традиционно занимают хозяин поместья и его жена.
У неё вспыхнули щёки. Представить себя леди этого огромного дома, представить общую жизнь и общую семью с Драко Малфоем — всё это по-прежнему казалось чем-то совершенно невозможным.
— Понятно, — тихо сказала она, проходя дальше в комнату, чтобы хоть немного увеличить расстояние между ними. — Что ж, я уверена, мы сможем мирно просуществовать ночь-другую, чтобы разобраться во всей этой ситуации.
Он кивнул, и по выражению его лица было видно, что он тоже рад её практичности.
— Согласен. И обещаю вести себя как образец благовоспитанности. — Из-под растрёпанной чёлки он посмотрел на неё исподлобья. — Ты в порядке? Я знаю, день выдался странным.
Она вздохнула и опустилась на мягкий бархатный диван у изножья кровати.
— Если честно? Я всё ещё пытаюсь это осмыслить. Сегодня утром я была обычной одинокой женщиной, сосредоточенной на своей карьере. А теперь, внезапно, я мать троих — нет, пятерых, как оказалось — и замужем за тобой, из всех людей. — Она недоверчиво покачала головой.
Он подошёл и сел рядом, аккуратно оставив между ними уважительную дистанцию.
— Понимаю. Это действительно много. — Он провёл рукой по волосам, взъерошив их так, что это выглядело неожиданно трогательно. — Я всё жду, когда проснусь и выяснится, что всё это какой-то странный сон.
Она невольно рассмеялась.
— Я тоже. Хотя должна признать, наши предполагаемые отпрыски производят прекрасное впечатление. Умные, успешные, добрые…
Он кивнул, и в его глазах мелькнул отблеск гордости.
— Да, правда? Особенно учитывая, что они наполовину от меня. Я бы подумал, мои гены сведут на нет все твои благородные качества.
Она закатила глаза и легко толкнула его плечом.
— О, пожалуйста, Малфой. Дай себе хоть немного кредита. Ты уже не тот избалованный придурок, каким был в Хогвартсе, мне кажется. Человек, которого я сегодня видела среди тех людей, был на самом деле довольно… порядочным.
Он удивлённо посмотрел на неё, и бледные щёки едва заметно порозовели.
— Что ж, Грейнджер, это был комплимент?
Она тихо рассмеялась и покачала головой.
— Не позволяй этому вскружить тебе голову, Малфой. Я лишь констатирую факт.
Он ухмыльнулся, но в его глазах появилось тепло, которого раньше не было.
— Принято к сведению. Буду стараться оставаться скромным перед лицом столь высокой похвалы.
Они на какое-то время погрузились в приятное молчание — каждый в своих мыслях о том, насколько странно повернулась их жизнь. Наконец Малфой поднялся, поправляя рубашку.
— Что ж, полагаю, нам обоим стоит немного отдохнуть. Завтра будет не менее насыщенный день — всё-таки придётся разбираться с загадочными артефактами кровной магии.
Гермиона кивнула, подавляя зевок: усталость окончательно накрыла её.
— Ты прав. Хороший сон нам обоим не помешает. Нам понадобятся ясные головы, чтобы разобраться с этой загадкой Астра Нексус.
Он утвердительно кивнул и направился к двери, соединяющей их комнаты. Уже положив руку на дверную ручку, он остановился и бросил взгляд через плечо.
— Сладких снов, Грейнджер. Если тебе что-то понадобится, я — прямо за этой дверью. Не стесняйся постучать.
От его слов она почувствовала странный трепет в животе, но списала его на странности этого дня.
— Спасибо, Малфой. Я ценю это. Спокойной ночи.
Кивнув напоследок, он исчез в своих покоях. Гермиона ещё долго смотрела на закрытую дверь, соединяющую их комнаты, всё ещё не в состоянии полностью осознать события дня. Затем она вздохнула, поднялась и принялась готовиться ко сну, стараясь не думать слишком много о том, что Драко Малфой находится прямо по ту сторону этой двери.
Переодевшись в мягкую ночную рубашку, которую принесли эльфы вместе с чаем, и умывшись в роскошной ванной, Гермиона забралась в мягкую кровать с балдахином. Укладываясь на подушки, она никак не могла перестать удивляться тому, куда, судя по всему, повернула её жизнь.
Замужем за Драко Малфоем. Мать четверых — нет, пятерых детей. Это было безумием. И всё же какая-то маленькая часть её, глубоко внутри, находила эту идею странно… привлекательной. Она быстро отбросила эту мысль, списав её на то, что её разум запутался после событий дня.
Она была уверена, что нет ни единого шанса на такое странное будущее, где она вдруг родила целую горсть детей от Драко Чёртового Малфоя. Они слишком разные, слишком по-своему сломанные, чтобы вообще рассматривать возможность того, что между ними могло что-то быть.
Гермиона закрыла глаза, пытаясь успокоить бегущие мысли. Завтрашний день принесёт ответы, сказала она себе. Они начнут исследовать этот Астра Нексус и найдут способ отправить детей обратно в их время. Тогда жизнь сможет вернуться в нормальное русло.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!