Гражданин Поттер

26 октября 2021, 11:29
– Альбус, – раздался по дому взволнованный крик Ремуса, – я нашел Гарри. Ни одно заявление не могло привлечь внимание главы Ордена Феникса быстрее, чем это. Он повернул голову, чтобы посмотреть на оборотня, и молча попросил рассказать ему все подробнее. – Я был в библиотеке Азкабана, когда столкнулся с Гермионой, – ответил Ремус, задыхаясь, – она сказала, что на ее семью напали и что она попросила убежища у Лорда Азкабана после того, как была спасена его силами. – Приятно слышать, что мисс Грейнджер в безопасности и что Лорд Азкабана соблюдает свои соглашения, но какое отношение это имеет к Гарри? – Я почувствовал его запах, – взволнованно сказал Ремус, – когда Гермиона проходила мимо, я почувствовал его запах на ней. – Спасибо, Ремус, ты оказал большую услугу свету, – улыбнулся старый волшебник, – теперь всё, что мы должны сделать, это связаться с Азкабаном и проследить, чтобы Гарри был возвращен под нашу опеку. – Я уже пытался поговорить с некоторыми из охранников, – осторожно сказал Ремус, – их было несколько человек, которые плыли со мной на пароме, но они отказались давать комментарии. – Предоставьте это мне, – ответил старый волшебник, сверкнув глазами, – я поговорю с Лордом Азкабана и объясню ему, что Гарри должен быть возвращен нам. Дождавшись, пока оборотень уйдет, он бросил горсть Флу в камин, заранее подготовив свои аргументы. – Каэр Азкабан, – сказал он, наблюдая, как огонь становится зеленым. Лицо, появившееся на другом конце связи, было лицом прекрасной молодой ведьмы, волосы, собранные в строгий пучок, напоминали его профессора трансфигурации. – Добрый день, моя дорогая, я Альбус Дамблдор, директор Хогвартса, – сказал он с отеческой ухмылкой, – Я хотел бы узнать, могу ли я поговорить с лордом Азкабана? – Боюсь, что его светлость недоступен, – ответила молодая женщина, игнорируя его попытки очаровать ее, – однако, как помощник его светлости, я уполномочена говорить от его имени. – Да, хорошо, – ответил Дамблдор, немного встревоженный тем, что она не выказала того благоговения, которое он привык получать, – я надеялся поговорить с ним о Гарри Поттере. – Почему вы хотите поговорить с его светлостью на такие темы, – потребовала молодая женщина. – Ну, у нас есть основания полагать, что он поселился на острове, – сказал Дамблдор, сверкнув глазами, – и я надеялся устроить его возвращение под нашу опеку. – Боюсь, это будет совершенно невозможно, – ответила молодая женщина с каменным лицом, – Гарри Поттер недавно стал гражданином Каэр Азкабана. – Как это возможно? – спросил Дамблдор, теряя самообладание. – Есть много способов, например, можно родиться на Азкабане, или быть досрочно освобожденным заключенным, или... – Нет, я спрашиваю, как Гарри стал гражданином, – уточнил Дамблдор. – Боюсь, что это совершенно невозможно, запрещено говорить о таких вещах, – через мгновение молодая женщина, казалось, сжалилась над старым волшебником, – что я могу сказать, так это то, что Сириус Блэк является гражданином Азкабана и что Гарри Поттер получил свое гражданство в тот же день, когда он стал единственным наследником Сириуса Блэка. – Значит, Гарри унаследовал свое гражданство через Сириуса, – заявил Дамблдор. – Я не говорила этого, сэр, – ответила девушка, – как я уже сказала, запрещено говорить о таких вещах. – Благодарю вас, дитя, вы очень помогли мне и моему Ордену. – Я счастлива помочь одному из союзников моего Лорда, – ответила она резким кивком. – Это все, о чем вы хотели поговорить? – Да, и еще раз спасибо, – сказал Дамблдор, прерывая связь. Гарри едва не разразился смехом после того, как Дамблдор разорвал связь: – Это было превосходно, Бекки, ты действительно дала старому ублюдку попробовать его собственное лекарство. – Я счастлива служить Гарри, – застенчиво ответила девушка с довольной ухмылкой, – как ты думаешь, он догадается? – Он поймет только то, что ты хотела, чтобы он понял, – Гарри светился от гордости, – Я бы никогда не смог сделать это без тебя. – Спасибо, Гарри, – ответила она, – у тебя есть еще какие-нибудь задания для меня? – Просто поправляйся, – сказал он с улыбкой, – Я все еще немного беспокоюсь о тебе и не хочу, чтобы что-то случилось, я бы не смог управлять этим местом без твоей помощи. – Ты слишком добр, Гарри, – сказала она, покраснев, – Я уверена, что ты смог бы управлять этим островом и многим другим без моей помощи. Решив не спорить, Гарри просто поднял свою помощницу обратно на кровать. Спустя несколько часов Гермиона появилась с потерянным видом и одной книгой в руках. – Он разрешил мне взять только одну, – сказала она на поднятую бровь Гарри, – он сказал, что разрешил мне это только потому, что я остановилась в твоих апартаментах. – А я думал, что мадам Пинс была плохой, – сказал Гарри, смеясь. Гермиона кивнула, не утруждая себя защитой старого библиотекаря, и уселась читать. – Я сейчас вернусь, девочки, – сказал Гарри, вставая, – У меня возникла внезапная мысль, и я хотел бы пойти проверить ее. Быстро пройдя по коридорам своего замка, Гарри вскоре пришел в Главную библиотеку, и после минутного поиска он вскоре заметил сгорбленную фигуру своего главного библиотекаря. – Добрый день, Оллмус, – сказал Гарри с ухмылкой, – У меня есть проблема, и я думаю, что вы сможете найти решение. – Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам, милорд, – ответил древний человек. – Я хотел спросить, не знаете ли вы способа помочь мне учиться быстрее, – сказал Гарри, ухмылка не сходила с его лица, – в конце концов, у меня есть все эти прекрасные книги, и мне нужно как-то их читать. – Я понимаю вашу дилемму, милорд, пожалуйста, дайте мне минутку подумать, – после минутного раздумья продолжил старый библиотекарь, – Я знаю зелье, которое позволит вашей светлости читать быстрее и лучше концентрироваться. – Превосходно, не знаете ли вы, где я могу его достать? – У мастера зелий вашей светлости должен быть запас. –Что-нибудь, что помогло бы мне запомнить и вспомнить прочитанное? – Я не знаю ни одного движения или заклинания, которое помогло бы вам в этом, милорд, однако есть искусство под названием Окклюменция, которое, как мне сказали, подойдет для нужд милорда. – Спасибо, Олмус, твоя помощь была весьма кстати. –Я живу, чтобы служить вам, милорд. На поиски мастерской мастера зелий ушло больше времени, чем Гарри предполагал, но, к его удивлению, она оказалась в светлом просторном помещении, а не в промозглом подземелье. – Добрый день, чем я могу вам помочь? – сказала пожилая женщина, которая выглядела так, будто могла быть сестрой МакГонагалл. –Да, библиотекарь Оллмус сказал мне, что у вас может быть зелье, которое поможет мне быстрее читать? – Да, у меня есть такое зелье, но боюсь, что мне придется получить разрешение, прежде чем я смогу вам его дать, – любезно ответила женщина. –А разве у Лорда Азкабана есть такие полномочия? – озадаченно спросил Гарри. – Да, конечно, его светлость будет иметь такие полномочия, – резко ответила женщина, немного оскандалившись тем, что Гарри не уважает Лорда Азкабана. – Тогда у вас есть мое разрешение дать мне зелье, – сказал Гарри и прикусил язык, чтобы не рассмеяться. – Что, – в шоке сказала женщина, – о, где мои очки. После нескольких минут поисков она надела на лицо очки в проволочной оправе: – Простите, милорд, я не хотела проявить неуважение, и я... – Все в порядке, – сказал Гарри, прерывая ее: – Теперь о том зелье? Гарри вернулся в свои покои через несколько минут, и в его руке были две дозы зелья, ради которого он так мучился – ведь прикусить язык считается мучением, верно? Когда он подошёл к двери, его охватил ужас, словно он вошёл в ситуацию, в которой его маленькие "размолвки" с Волдемортом выглядели как конгениальная игра в шахматы. Открыв дверь, он услышал то, чего боится каждый мужчина: "...и тогда он...". Голос Гермионы прервался, когда она увидела вошедшего: – О, привет, Гарри, мы как раз говорили о тебе. Ну вот и все, подумал Перси, выходя из кабинета; он заметил, что один из его подозреваемых и еще один человек проявили к нему сегодня необычайный интерес, а теперь за ним следят. Заставить себя идти ровным шагом было самым трудным делом, которое он когда-либо делал, а притвориться, что он не заметил двух дилетантов, преследующих его, было делом не менее сложным. Он не боялся смерти, так как жизнь в последнее время потеряла всякий смысл, и смерть стала для него желанной разрядкой. Бросив скомканную бумагу в мусорное ведро, он мог только надеяться, что правильно определил личность последнего человека, что тот не умрет, не выполнив свою миссию. Печально покачав головой, он понял, что никак не сможет предупредить начальство, не сообщив своим преследователям, что он не обычный, но шумный сотрудник, и тем самым уничтожив все шансы на сюрприз. Когда он шел по улице, ища уединенное место, чтобы довести дело до конца, его охватило странное спокойствие; он думал о своей семье, о Пенни, о том, что могло бы быть, но никогда не будет. Войдя в темный переулок, он предоставил им возможность, которую они искали, сопротивляясь желанию обернуться, когда услышал шаги позади, он шел прямо, глядя на выход, по крайней мере, так никто из невинных не пострадал бы за то, что стал свидетелем неправильного поступка, по крайней мере, так он не был бы ответственен ни за одну смерть, кроме своей собственной. Первый удар развернул его лицом к нападавшим, а второй свалил с ног. Подняв голову, он увидел их лица, смотревшие на него, и, когда все вокруг потемнело, испытал краткий миг радости: его подозрения оказались верны, и он успел узнать личность последнего человека, прежде чем тот умер, и теперь его организация заставит ублюдков заплатить. Артур был обеспокоен: он узнал от одного из многочисленных знакомых, которых приобрел за годы работы в Министерстве, что его сын Перси не явился на работу тем утром. Чтобы развеять беспокойство, он немедленно аппарировал в квартиру своего отчуждённого сына, надеясь, что его сын просто неважно себя чувствует. Не получив ответа на свой стук, он воспользовался навыками своей первой профессии и отпер дверь, приготовившись к худшему, он открыл дверь и никого не обнаружил. Быстро обыскав квартиру сына, он не обнаружил никаких следов борьбы или подсказок о местонахождении сына, но к своему удивлению он нашел фотографию семьи Уизли в рамке, стоящую рядом с фотографией Пенелопы Клируотер на прикроватной тумбочке сына. Потребовалось совсем немного времени, чтобы найти адрес дома Клируотер, и он сделал следующую остановку. Дом Клируотера оказался большим двухэтажным кирпичным зданием. Подойдя к двери, он ловко постучал и стал ждать ответа. Через несколько минут дверь открыла женщина примерно его возраста с темными вьющимися волосами, которые так нравились его сыну в его любовнице: – Доброе утро, мисс, меня зовут Артур Уизли, я представитель Министерства по связям с Лордом Азкабана, и я хотел бы узнать, может ли Пенелопа быть дома? – Пожалуйста, следуйте за мной, мистер Уизли, Пенелопа в гостиной. Пенелопа сидела перед большим картинным окном и читала книгу. – Пенни, – начала девочка, услышав голос матери, – к тебе пришел человек из Министерства. – Да, меня зовут Артур Уизли, я министр по связям с Лордом Азкабана, и я хотел бы узнать, могу ли я уделить тебе несколько минут. – Конечно, – ответила она кивком, – мама, не могли бы вы оставить нас наедине? – Да, дорогая, просто позови меня, если тебе что-нибудь понадобится, – сказала женщина и кивнула, закрывая за собой дверь. –Прежде чем мы начнем, мистер Уизли, я хотела бы задать один вопрос. – Конечно, мисс Клируотер, и если хотите, можете называть меня Артуром. –Вы, – засомневалась она, – родственник Перси Уизли? – Он мой третий сын, – ответил Артур ровным голосом. –Как он? – спросила девушка с легким беспокойством. – Боюсь, именно об этом я и пришел поговорить с вами, – сделав глубокий вдох, чтобы успокоить нервы, он продолжил, – Перси не пришел на работу сегодня утром, и я надеялся, что вы можете подсказать, где он может быть. – Я не знаю, мы поссорились несколько недель назад, и с тех пор он отказывается даже разговаривать со мной, – сказала она, вытирая со щеки шальную слезу, – почему вы пришли ко мне, ведь у вас должна быть какая-то идея о том, где он может быть. – Боюсь, что Перси уже давно отдалился от своей семьи, – хмуро ответил Артур, – а к вам я пришел, потому что нашел вашу фотографию на столике рядом с его кроватью. – Моя фотография, он сохранил ее?– спросила она шёпотом, – если вы найдете его, скажите ему, что я все еще люблю его и хочу попытаться наладить отношения. – Я обещаю, – сказал он, вставая, – а теперь, если ты меня простишь, мне нужно еще кое-что посмотреть.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!