Глава 12 - Возвращение домой. . .

3 августа 2023, 18:28
Трейси Дэвис, одетая в удобную маггловскую юбку и блузку, устроилась на небольшом диване в своей внешней гостиной. Было утро, и пока остальные, вероятно, направлялись в столовую, она ждала, пока Винки принесет ей еду. Девушка с содроганием вспоминала события предыдущей ночи на кухне. - "Не могу поверить, что я сорвалась и расплакалась", - укоряла она себя, - "на глазах у Гарри Поттера!" - Девушка почувствовала, как ее щеки заливает румянец. Я даже не собиралась говорить ему об этом, - вспомнила она. Просто это вырвалось само собой, а когда началось, я уже не могла остановиться. Трейси слегка покачала головой от собственной глупости. Что он теперь обо мне подумает? Девушка до сих пор помнила, как он обнимал ее, когда она плакала. Самооценка никогда не была одной из сильных сторон Трейси, ей часто казалось, что она недостаточно хороша для многих вещей. Грегори Гойл поднял ее самооценку, но затем разрушил ее самым ужасным образом. Юная ведьма замкнулась в себе, оставив мир и других людей позади. Лишь Дафне удалось достучаться до неё, и благодаря упорству блондинка постепенно вернула свою лучшую подругу к прежнему образу жизни. Хотя внешне все было хорошо, видимость всегда обманчива. Девушка по-прежнему страдала от заниженной самооценки и так и не смогла оправиться от того дня. Это была мрачная тень, тяжелая черная зловещая туча, которая всегда грозила дождем, даже в самый солнечный день. Если бы не присутствие Дафны в ее жизни, Трейси, честно говоря, не думала, что смогла бы выжить. Трейси улыбнулась при мысли о девушке, которая была для нее гораздо большим, чем просто подруга. Она начинала подозревать, что есть кто-то еще, кто мог бы значить для нее не меньше, если бы она только позволила ему. Вопрос был в том, что подумала бы об этом Дафна. Неожиданный легкий стук в дверь отвлек девушку от размышлений. Ведьма задумалась, кто бы это мог быть, ведь Винки просто объявилась, а не стучала в дверь. Все уже должны быть внизу, подумала она. Поднявшись, Трейси подошла к двери и открыла ее, на ее лице появилось изумленное выражение. - "Гарри?" - только и смогла вымолвить она, увидев на пороге волшебника. Гарри слегка улыбнулся Трейси, чувствуя, что сейчас немного нервничает. Утром, когда он одевался, всё встало на свои места. С тех пор как Полумна приехала в Вестфилд, Трейси ни разу не спускалась к трапезе. Дафна, хотя и пыталась скрыть это, остро чувствовала отсутствие Трейси. Все знали, почему Трейси отсутствовала. Однако Гарри хотел забыть об этом. Теперь же, столкнувшись с ведьмой, он обнаружил, что у него не очень хорошо подвешен язык. - "Хорошо, что ты одета", - открыл Гарри, лишь скривившись от неудачного приветствия. - "Ну что, пойдём?" - спросил он, поворачиваясь и протягивая ей руку, твёрдо решив продолжать, несмотря на то, как ужасно у него это получалось. - "Что?" - спросила Трейси, опустив взгляд на протянутую руку. Она все еще не понимала, на что намекает Гарри. Мысли молодой девушки путались, она только что размышляла о стоящем перед ней мужчине. Она все еще чувствовала себя неловко после предыдущего вечера. - "Я решил проводить тебя на завтрак", - пояснил Гарри, все еще протягивая ей руку. - "Я считаю, что ты достаточно долго пряталась здесь", - сказал он ей. - "Но Винки...", - слабо ответила она, всё ещё не принимая предложенную руку и предложение проводить её. - "О, она больше не будет приносить тебе еду в комнату. Я попросил её не делать этого", - сообщил Гарри растерянной ведьме. - "Всё просто. Дафна скучает по тебе во время еды. Даже я по тебе скучаю", - сказал он ей, чувствуя, как с каждой секундой по непонятной причине становится жарче. - "И нет никого, кто мог бы сверлить меня взглядом", - добавил он нервным тоном, пытаясь добавить немного юмора. - "Мне этого очень не хватает". Трейси смотрела на него, как на ненормального, пока его слова не дошли до нее. Неужели он действительно скучает по мне? Задалась она вопросом. "Что ж, мы не можем этого допустить, не так ли?", - Спросила она игривым тоном, который удивил даже ее саму. В конце концов, это Дафна вела себя так, а не она. Трейси положила ладонь на сгиб локтя Гарри и позволила волшебнику вывести себя из ее комнат. Пара молча спустилась по лестнице, у обоих на щеках появился розовый оттенок. В столовую они вошли с неоднозначным результатом. На лице Дафны появилось удивленное выражение, она явно не ожидала увидеть Трейси за столом. Тот факт, что ее лучшая подруга была под руку с Гарри, только усилил ее недоумение. Полумна с понимающей улыбкой одобрительно смотрела на Гарри, провожавшего девушку к ее месту за столом. Энди уже ушла, а Тедди стал похож на уменьшенную копию Гарри, да ещё и с размазанной по щекам едой. Трейси застенчиво улыбнулась Гарри, когда он выдвинул для нее стул придвинул его, как только она села. - "Спасибо, Гарри", - застенчиво сказала ведьма. Трейси наблюдала за тем, как Гарри подошел к Тедди и чмокнул его в макушку, пока Полумна отвлекала ребенка очередной ложкой с едой. Слизеринка повернулась и посмотрела на свою подругу, которая сидела рядом с ней, и только усмехнулась. Трейси протянула руку и, положив кончик пальца под подбородок Дафны, приподняла его. - "Так ты будешь ловить мух, Даф", - сказала она с широкой ухмылкой. - "Ладно, я явно что-то упустила", - ответила Дафна, оправившись от шока и закрыв рот. - "Не расскажешь мне?" - "Позже", - ответила Трейси, прежде чем отнести свою тарелку к буфету и подать себе. Девушка была рада вернуться к остальным, так как соскучилась по утренним посиделкам. Тот факт, что Гарри пришел за ней, заставил Трейси почувствовать себя особенной из-за его заботы. Дафна повернулась и наблюдала, как Гарри и Полумна обмениваются поцелуями. Затем волшебник обошел стол и взял свою тарелку. - "Ты просто полон сюрпризов", - сказала она, когда Гарри наклонился и поцеловал ее в щеку. Ответная лукавая улыбка Гарри заставила калейдоскоп бабочек исполнить румбу в её животе, когда она повернула голову, чтобы поцеловать его в щёку. - "Я подумал, что ей пора присоединиться к нам", - заявил Гарри, когда его поцеловали. - "Кроме того, я могу сказать, что ты скучала по ее присутствию здесь, Дафна", - сказал он на последок, вставая и отправляясь обслуживать себя, и улыбнулся Трейси, проходя мимо нее по пути к ее месту. Он сделал это ради меня? Задалась вопросом Дафна, наблюдая за его уходом. Дело в том, что она очень скучала по своей подруге во время еды. Хотя Гарри и Полумна были прекрасной компанией, как и Энди, когда она была рядом, они не были Трейси. Никто из них не был ее лучшей подругой. То, что Гарри знал об этом, позволяло ей чувствовать себя особенной. - "Похоже, сегодня у нас насыщенный день, дамы", - заявил Гарри, отставляя тарелку и садясь в кресло. - "Мне нужно подумать о найме репетитора для всех вас. А перед этим мне нужно заглянуть в Гринготтс, чтобы переоборудовать одну из комнат под землёй в дуэльный зал, где вы сможете отрабатывать практические уроки". - Гарри сделал паузу, чтобы отпить глоток чая. - "Наверное, я должен дать тебе ключ от моего хранилища, Луна". - "Нет!" - громко воскликнула маленькая ведьма, испугав всех. Меньше всего ей хотелось, чтобы Гарри делился с ней богатством своей семьи. - "Я хочу сказать", - поспешно поправилась она, - "что мне было бы неприятно пользоваться твоими деньгами, Гарри. Я уверена, что у папы достаточно галлеонов в хранилище Лавгудов", - добавила она со слабой улыбкой. Гарри не мог понять, почему она против использования его средств, но не собирался с ней спорить. Формально оба хранилища принадлежат мне, подумал он, поскольку Ксено назвал его наследником всего, чем он владел до своей кончины. - "Тебе дать ключ?" - спросил Гарри. - "Нет, у меня все еще есть свой", - заверила его Луна. - "Это было близко", - подумала она, поворачиваясь, чтобы покормить Тедди. Он такой благородный. Этот факт показался Луне весьма привлекательным. Она бы не возражала, если бы последствия не были столь плачевными. Пока что у тебя нет ни маленького братика, ни сестрички, - подумала она, глядя на сидящего рядом с ней малыша, который был для Гарри как сын. - "Хорошо", - ответил Гарри и повернулся к остальным. - "Кому-нибудь из вас, дамы, что-нибудь нужно, пока меня не будет?" - И Дафна, и Трейси отказались, и ужин прошел в легкой беседе и обычном подшучивании. Гарри не мог не заметить, что за все время не было ни одного хмурого взгляда в его сторону. Что ж, это уже кое-что, подумал он, весьма довольный собой. Следующая неделя оказалась для молодого волшебника более чем насыщенной. Гоблины снова подрядились работать в поместье, превратив одну из нижних комнат в индивидуальный вариант площадки для спаррингов. Она была очень похожа на ту, что использовалась отрядом Дамблдора в Хогвартсе на пятом курсе, с манекенами для отработки движений и атак. Помещение было так сильно защищено, что любая магия, применяемая в нем, была необнаружима. Однако конструкция не означала конца вопросам и деталям, на которые, по-видимому, мог ответить только Гарри. По вторникам и четвергам волшебник по-прежнему ходил на свидания с разными спутницами, к неудовольствию женщин, живущих под его крышей. По субботам - квиддич, и Гарри никогда не пропускал игры с ребятами. Найти репетитора оказалось не так просто, поскольку Гарри не хотел, чтобы в его дом приходила и уходила целая компания незнакомцев. Гарри любил уединение, и мало кто знал, где он сейчас живёт, и он планировал, что так будет и впредь. Оставалось надеяться, что найдется хоть один человек, способный преподавать все предметы. Именно эти поиски привели его в офис компании Уилберн, Райт и Пинкертон. Гарри нанял эту фирму для представления своих юридических интересов. Это была молодая фирма, состоящая из двух полукровок и одного магглорожденного волшебника, что и привлекло Гарри в первую очередь. Возможно, ему было бы лучше работать с одной из старых, более опытных фирм, но ему нравился тот факт, что партнером фирмы был настоящий магглорожденный. Кроме того, на его вкус, "солидные" фирмы были немного чванливы. Войдя в приёмную через камин, Гарри был быстро проведён в кабинет Дэниела Райта. Мистер Райт был приятным молодым человеком, которому едва исполнилось тридцать лет. Дэниел был одет в хорошо сидящий темный костюм, с безупречно подстриженными усами и козлиной бородкой. - "А, мистер Поттер", - приветливо улыбнулся Дэниел, вставая и обходя стол, чтобы пожать Гарри руку. - "Как раз вовремя". - "Всегда рад встрече, мистер Райт", - ответил Гарри, принимая его руку и крепко пожимая ее. И тут Гарри заметил, что они не одни. В зале находилась пожилая ведьма, не МакГонагалл, но старше их обоих, которая тоже поднялась на ноги при его появлении. - "Мистер Поттер, позвольте представить вам Мэри Макдональд", - с улыбкой сказал Дэниел, жестом указывая на ведьму, стоявшую рядом с ними. Мэри была одета по типичной для волшебников моде - в тёмное платье, которое больше подошло бы для старого чёрно-белого фильма, чем для современного Лондона. В ее чертах лица не было ничего примечательного, они были довольно простыми. Намек на гусиные лапки и несколько других появляющихся морщин наводил на мысль, что женщина много улыбалась. Либо так, либо сильно щурился. Или и то, и другое? - "Очень приятно познакомиться с вами, мистер Поттер", - начала ведьма, сделав вежливый реверанс. - "Я вижу, у тебя глаза твоей матери и плутоватая внешность вашего отца", - добавила она с небольшой улыбкой, когда Гарри покраснел в ответ на её слова. - "Мне очень приятно, мадам", - ответил Гарри, слегка склонив голову. - "Боюсь, что я в невыгодном положении: вы знакомы с моими родителями?" Мэри слегка усмехнулась и ответила улыбкой. - "Я думаю, что все ведьмы в Хогвартсе были знакомы с Джеймсом Поттером", - откровенно призналась она. - "По крайней мере, до седьмого курса. Как только Лили дала ему хотя бы намек на шанс, Джеймс даже не смотрел на другую девушку". - "Я слышал, что мама была с ним довольно строга", - ответил Гарри с улыбкой. Истории о том, как его отец увивался за мамой, были легендарны и он не уставал их слушать. - "Да, была, но и к себе тоже. Я была одной из близких подруг Лили, мы жили в одной комнате в общежитии и все такое. Могу сказать, что она боролась с собой все время учебы в Хогвартсе. Несколько раз она была близка к тому, чтобы уступить Джеймсу", - призналась Мэри. - "Она не хотела, чтобы Джеймс думал, что ее так легко завоевать. Другие ведьмы слишком легко поддавались чарам этого парня. Твоя мама была полна решимости не стать очередной веткой на его метле! Чем больше он ухаживал за ней, тем чаще она отказывала. Вскоре она стала единственной, кого он донимал, что и было ее планом", - добавила Мэри с широкой ухмылкой. Гарри был очень рад встретить человека, который не только знал его родителей, но и учился с ними в школе, а также был близкой подругой его мамы. - "Я бы хотел услышать о них побольше", - почти взмолился Гарри, готовый сесть прямо здесь и часами слушать, если понадобится. - "У меня есть много историй", - заверила Гарри Мэри. - "Джеймс и тот мальчик Блэк постоянно попадали в неприятности. Интересно, что с ним случилось? Насколько я помню, его звали Сириус. Он ещё жив?" - спросила она, надеясь, что говорит об этом небрежно. Правда заключалась в том, что в школьные годы ей очень нравился Сириус. Улыбка на лице Гарри заметно потускнела. - "Нет. Он погиб во время последней войны", - сообщил он Мэри. При мысли о крестном отце в груди Гарри зародилась слишком знакомая боль. Гарри сомневался, что когда-нибудь перестанет скучать по человеку, который, возможно, был для него ближе всего к отцу. - "Ужасное дело эта война", - проворчала Мэри, жалея, что затронула эту тему, так как видела, что она его огорчает. Я не должна удивляться, подумала она. Я уверена, что за время моего отсутствия многое изменилось. - "Мистер Поттер, мисс Макдональд совсем недавно вернулась в Англию", - быстро вставил Дэниел Райт, чтобы вернуть разговор в нужное русло. - "Последние несколько лет она преподавала в Институте ведьм Салема в Штатах. Мы подумали, что она идеально подойдет на роль преподавателя, который вам нужен. Уверяю вас, она обладает полной квалификацией во всех необходимых областях". - "Что привело вас обратно в Англию?" - спросил Гарри из любопытства. Если мистер Райт сказал, что Мэри обладает достаточной квалификацией, то Гарри был не против, зная, что адвокат тщательно проверил женщину перед тем, как назначить эту встречу. - "Англия - это мой дом, мистер Поттер. Всегда была и будет", - ответила Мэри. - "Моя семья и я покинули её ещё во время первого пришествия Тёмного Лорда, поскольку я - полукровка, а моя мать - магглорождённая. Еще в Штатах мы слышали рассказы о том, как здесь шла борьба, и о том, что вы добились окончательной гибели этого ужасного человека. Я решила, что теперь можно вернуться домой. Хотя и приятно быть в Салеме и жить с нашими кузенами по ту сторону океана, они даже на королевском английском", - призналась она. - "И не говоря уже о чае", - поспешно добавила Мэри, пренебрежительно опустив глаза. -"Понятно", - ответил Гарри. Никогда не бывая за пределами страны, он мог только предполагать. - "Я полагаю, мистер Райт объяснил, что мне нужно?" - "Насколько я понимаю, у вас есть три ведьмы седьмого курса, которым необходимо завершить обучение и сдать экзамены", - ответила на его вопрос Мэри, и профессор в ней проявился во всей красе. "На каких факультетах они учатся?" - поинтересовалась она, испытывая неприязнь к Слизерину из-за того, что на пятом курсе Хогвартса на неё напал мальчишка Мальсибер, применивший к ней тёмную магию. Позднее чистокровный слизеринец утверждал, что это была всего лишь шалость, затеянная ради шутки, и таким образом избежал наказания. - "Полумна из Рейвенкло. Ее отец недавно скончался, поэтому она не вернется в Хогвартс на последний курс", - сказал ей Гарри. - "Мистер Лавгуд назначил меня её опекуном незадолго до своей кончины. Дафна и Трейси вообще не возвращались в Хогвартс на седьмой год обучения, и, как я подозреваю, им потребуется дополнительная работа, чтобы догнать Полумну. Однако все трое - блестящие ведьмы", - заверил он ее. - "Думаю, вы найдете в них исключительных учеников". Мэри кивнула в знак понимания. - "Я ожидаю от своих учеников пунктуальности, мистер Поттер. Они сами должны приходить на занятия. Возможно, вы оплачиваете мое время, но я не потерплю, чтобы оно пропадало зря", - заявила она деловым тоном, который вполне мог прозвучать из уст директрисы МакГонагалл. - "Это не должно быть проблемой, поскольку все они будут жить в моем доме", - заявил Гарри. - "Они очень ответственные девушки, как мне показалось. Я очень сомневаюсь, что у вас возникнут с ними какие-либо проблемы". Мэри долго смотрела на мужчину. Мысль о том, что три юные ведьмы живут под одной крышей с молодым волшебником, не очень-то соответствовала ее английским стандартам. - "Джеймс гордился бы своим сыном", - наконец произнесла она ровным тоном. Гарри слегка улыбнулся, услышав ее слова, радуясь тому, что отец одобряет его стремление приютить и помочь нуждающимся. Через минуту-другую он не удержался и спросил: - "А моя мама?" - "Да, как я уже сказала, ваш отец был бы очень горд", - ответила Мэри после долгой паузы. - "Я полагаю, что в этом месте есть все условия для того, чтобы они могли заниматься учебой?" - спросила она, быстро меняя тему. Не ей было судить этого человека или говорить ему, что Лили была бы весьма разочарована своим сыном, если бы узнала, что он играет с сердцами этих трёх ведьм. - "Я покажу вам это место", - предложил Гарри, не зная, как расценить ответ женщины, и поэтому решил пропустить его мимо ушей. Даже живя с четырьмя ведьмами, женщины всё равно по большей части сбивали его с толку. Он надеялся, что Мэри согласится на предложенную должность, и тогда он сможет вычеркнуть один пункт из своего списка дел. - "Есть ли поблизости жилье, где я могла бы остановиться на время выполнения этого назначения? Может быть, отель или гостиница?" - спросила Мэри. В настоящее время старшая ведьма жила у родственников, пока не нашла себе жилье. В доме не было каминной связи, что иногда затрудняло передвижение. Работа преподавателя откладывала покупку жилья на некоторое время, но зато позволяла зарабатывать больше галлеонов, что впоследствии помогло бы с окончательной покупкой дома. Молодой волшебник предлагал цену в три раза выше обычной. - "Вы можете пожить в поместье вместе со мной и девочками", - предложил Гарри. - "Мой дом находится в магловском районе, поэтому остановиться в местной гостинице может быть проблематично", - пояснил он. - "У меня достаточно места, а также зал для тренировок и полноценная лаборатория зельеварения, которыми вы и девочки сможете пользоваться. Если потребуется что-то еще, я могу это добавить, так как у меня много неиспользуемого пространства, где можно разместить практически все", - сказал ей Гарри. - "Возможно, как только я увижу это место", - ответила Мэри, протягивая руку. - "Если это приемлемо, то у вас есть преподаватель, мистер Поттер". - Возможно, мне также придется поиграть в гувернантку, чтобы защитить этих юных ведьм, - тихо размышляла она. Это самое меньшее, что я могу сделать для Лили. - "Спасибо, мисс Макдональд", - ответил Гарри, принимая руку и пожимая ее. - "Мне будет спокойнее спать, зная, что девочки находятся под вашей опекой". - Гарри отпустил ее руку и посмотрел в сторону Дэниела Райта. - "Что-нибудь по другому вопросу?" - поинтересовался он. Гарри предоставил в фирму объяснение и копию своей клятвы Ксено Лавгуду, чтобы они могли изучить этот вопрос и понять, что от него требуется, чтобы выполнить её или, возможно, полностью освободиться от неё. - "Пока нет, мистер Поттер", - ответил Дэниел. - "Как только мы что-нибудь узнаем, мы свяжемся с вами". - "Спасибо, сэр", - ответил Гарри, пожимая ему руку. - "Ну что, пойдем?" - Гарри сделал жест в сторону двери, чтобы Мэри проводила его к выходу. Ведьма вышла из кабинета с двумя мужчинами за спиной. Гарри взял её за локоть, и они вдвоём скрылись в каминной сети. Был поздний час, и все уже легли спать, а Гарри сидел в библиотеке и читал книгу. Мэри поселилась в поместье без особых хлопот, хотя для того, чтобы обставить её комнату, пришлось пройтись по магазинам. К счастью, у Гарри были другие планы, и на этот раз он отговорился. Поскольку у Дафны всё ещё оставалась её маггловская карта, которую Гарри ей предоставил, его отсутствие практически не замечалось. Позже он узнал, что похода в магазин женской неприкосновенности не было. За две недели, прошедшие с момента приезда мисс Макдональд и начала занятий, Гарри заметил, что настроение у ведьм стало лучше. Возможно, им было скучно и нужно было чем-то заняться, - рассеянно размышлял он. Школьные задания и варка зелий, конечно, занимали их большую часть дня. Ему показалось, что дополнительное отвлечение от проблем пошло Полумне на пользу, так как юная ведьма постепенно оправлялась от смерти отца. Жизнь, если не сказать больше, стала более суматошной для всех них. Не все, конечно, изменилось. Они все вместе сели завтракать, а также ужинать. Энди познакомили с Мэри, которая вспомнила сестру Блэк, учившуюся в Хогвартсе на несколько лет раньше нее. Энди ничего не помнила о Мэри, что, впрочем, не казалось ей необычным, поскольку старшие курсы практически не обращали внимания на младших в школе. К тому же, учитывая, что Энди училась в Слизерине, а Мэри - в Гриффиндоре, вероятность того, что их дороги пересекутся, была крайне мала. Мэри была рада узнать, что в доме есть старшая ведьма, которая присматривает за девочками. До Йольских праздников оставалось ещё три недели, и Гарри был занят как никогда. Юный волшебник с помощью Гринготтса готовил рождественский сюрприз, который, как он надеялся, поможет Полумне выздороветь. Гарри также с нетерпением ждал приезда Гермионы. Ему не терпелось показать ей библиотеку, которую Полумна помогала ему заполнять книгами. Другие ведьмы, узнав о его желании заполнить полки в библиотеке, тоже вносили свои предложения. Мэри очень настаивала на том, что некоторые книги понадобятся девочкам для уроков. Чтение Гарри было прервано тихим хлопком, который издал эльф. Подняв глаза, Гарри увидел, что появился Кикимер. Эльф поспешно поднёс палец к губам в знак молчания, после чего старый эльф сделал несколько торопливых шагов назад и частично спрятался за книжным шкафом. Не успел эльф скрыться из виду, как раздался ещё один тихий хлопок, и появилась Винки, быстро оглядываясь по сторонам. - "Я могу тебе чем-то помочь, Винки?" - спросил Гарри, заметив, что она, похоже, что-то или кого-то ищет. Гарри был почти уверен, кого именно ищет эта настойчивая эльфийка. Гарри только и смог, что не рассмеяться, когда Кикимер спрятался за книжным шкафом, чтобы его не увидели. Глаза эльфийки устремились на хозяина, словно она и не подозревала о его присутствии. - "Винки подумала, что лучше узнать, не нужно ли хозяину Гарри что-нибудь еще, прежде чем Винки отправится спать", - ответила маленькая эльфийка, все еще оглядываясь по сторонам. - "Спасибо, Винки. Думаю, я в порядке на остаток вечера", - сказал ей Гарри, решив не упоминать о том, что было уже далеко за полночь. - "Ты что-то ищешь?" Винки на мгновение замерла, затем медленно повернула голову и посмотрела на Гарри. - "Винки подумала, что, возможно, здесь находится Кикимер", - призналась эльфийка, не в силах лгать своему хозяину. - "Винки хотела кое-что спросить у Кикимера". - Не умея лгать, она могла строить свои ответы так, чтобы выдать как можно меньше. - "Может быть, мне позвать его?" - спросил Гарри. За спиной Винки показалась голова Кичера, и глаза старого эльфа от страха увеличились почти вдвое, когда он услышал слова Гарри. Волшебнику стало ясно, что эльф боится, что его хозяин выполнит сказанное. - "Нет. Хозяин Гарри очень добр, что предложил. Винки спросит завтра у Кикимера", - ответила эльфийка и скрылась. - "Все в порядке, Кикимер?" - с понимающей ухмылкой спросил Гарри, когда старый эльф вышел из своего укрытия. Он уже не раз натыкался на Винки, которая довольно настойчиво пыталась убедить Кикимера подарить ей ребенка. Гарри был немного удивлён, что старый эльф продержался так долго. - "Кикимер извиняется за то, что побеспокоил молодого господина", - с поклоном ответил эльф, выйдя из своего укрытия. - "Всё в порядке", - сказал Гарри, отмахнувшись от своих опасений. - "Я понимаю, Кикимер. Выше нос, старик", - ободряюще добавил Гарри, прежде чем эльф скрылся в другом укрытии на ночь. Хорошо, что у меня нет таких проблем с женщинами, сказал он себе. Нет, тебе просто нравятся женщины, которые влюблены в кого-то другого или эмоционально недоступны, как в случае с Полумной, - поспешил напомнить ему голос в голове. - "Сила любви, блин", - пробормотал он себе под нос, возвращаясь к книге, которую читал. - "Подождите. Повторите ещё раз", - изумлённо произнёс Гарри, уверенный, что ослышался. Это, безусловно, было одно из самых странных собраний, на которых ему доводилось присутствовать, а это о многом говорит. Гарри взглянул на гоблина рядом с собой, но Боба, похоже, ничто из сказанного ранее не волновало. - "Начните, пожалуйста, с самого начала, - попросил Гарри, чувствуя, как начинает болеть голова. Хелен Дэвис была элегантной дамой. Одетая по моде мира волшебников, с обилием драгоценностей, которые сверкали практически при любом освещении, она, несомненно очаровывала. Меховая накидка, тёмно-зелёное платье в пол и подходящая к нему шляпка, несомненно, были на пике моды. Все это, конечно, не имело никакого значения для сидящей перед ним волшебницы, но она этого не знала. Кроме матриарха Дэвисов сидел ее муж, который за все время не произнес больше двух слов. Рядом с ним сидел менеджер по работе с клиентами Дэвисов, Крэкджоу, который бросал колючие взгляды на Боба, но тот его игнорировал. - "Мистер Поттер", - начала Хелен Дэвис, тяжело поднимаясь в кресле. Ведьма не знала, что можно сделать, если еще раз проанализировать предложение. Оно довольно простое, подумала она про себя. - "Мы с мужем владеем компанией <Божественные платья от Дэвис>. Мы предлагаем платья ручной работы тем, кто хочет, чтобы их одежда была на голову выше остальных, и у кого есть галлеоны, чтобы позволить себе это. Только самые лучшие, самые богатые представители высшего общества могут быть замечены в одном из моих творений", - заверила она Гарри. На Гарри это не произвело впечатления. Проведя время с заносчивыми адвокатами и изрядной долей чистокровных фанатиков, он не испытывал особого терпения к людям, которые считали себя лучше других. Если бы не тот факт, что это были родители Трейси, он бы вообще не согласился на эту встречу. Гарри пришел к выводу, что это была пустая трата времени, пока женщина не перешла к последней части своего предложения. - "В связи с недавними разногласиями в нашем мире дела идут не лучшим образом", - сдержанно сказала женщина. Было трудно наладить хороший бизнес, когда главы нескольких самых богатых и выдающихся домов Британии были арестованы и заключены в тюрьму за поддержку сумасшедшего, известного как Волан-де-Морт. Тот факт, что женщина назвала войну разногласиями, ясно показал Гарри, на чьей стороне она была. - "Мы, как и все остальные, ощутили на себе тень Тёмного Лорда", - продолжала женщина скорбным тоном, разыгрывая всё, на что она была способна. - "В связи с этим мы оказались в весьма затруднительном положении", - заявила Хелен. - "С приближением Йоля мы обычно уже работаем над весенним ассортиментом, но нам не хватает средств", - сказала она, стараясь выглядеть смущенной своим признанием. Гарри был уверен, что в руки Волдеморта попало не малое количество их золота. - "Нам нужно 250 000 галеонов, чтобы пережить этот застой". - "А почему бы просто не попросить ссуду в Гринготтсе?" - спросил Гарри, так как это казалось очевидным решением проблемы даже для его делового ума. Он, конечно, не был экспертом, но полагал, что именно для этого и существуют банки. Хелен сложила руки на коленях и напомнила себе, что это всего лишь мальчик. Очень богатый мальчик, унаследовавший состояние семьи Блэк, но все же мальчик. - "Они захотят получить часть бизнеса для обеспечения кредита. Сама мысль о том, что гоблины могут владеть частью такого престижного волшебного бизнеса, просто отвратительна, мистер Поттер!" - заявила Хелен, ничуть не заботясь о том, что в этот момент за столом с ними сидели два гоблина. - "В конце концов, это одежда для ведьм, а не для гоблинов", - добавила она таким тоном, каким пытаются объяснить что-то маленькому ребенку. Гарри, конечно же, всё понял. Как раз в этот момент они его и потеряли. Гарри наклонился вперёд и упёрся локтями в столешницу, переплетя пальцы рук у подбородка. - "Вместо того, чтобы продать мне долю собственности", - медленно произнес он, Гарри был знаком с концепцией молчаливого партнера благодаря волшебным вридилкам Уизли, - "Вы хотите продать мне...", - Гарри замолчал, обнаружив, что не может проговорить то, что, как он думал, ведьма изложила в в первый раз. - "Нашу дочь, Трейси", - пояснила Хелен. - "Божественные платья от Дэвис" принадлежат нашей семье с самого открытия. Мы одевали самых известных ведьм всех времен и народов, даже королевских особ. Мы просто не хотим, чтобы бизнесом владел кто-то, кто не относится к Дэвисам", - заявила Хелен, объясняя, почему они не продадут ему часть бизнеса. Гарри сидел, в очередной раз ошеломленный предложением. - "Значит, я должен на ней жениться?" - спросил он с недоверием, но ведьма только кивнула. - "А что думает обо всем этом Трейси?" - спросил Гарри. Может быть, он и не знал Трейси так хорошо, как других девушек, живущих в Вестфилде, но он не мог представить, что она согласится на такое предложение. Честно говоря, ему было бы неприятно видеть, что останется от человека, который даже предложил ей это. - "Мистер Поттер, Дэвисы, возможно, и не являются чистокровной семьей, но мы придерживаемся старых традиций. Трейси будет делать то, что скажет ей глава Дома", - несколько самодовольно заверила его Хелен. Мысль о том, что кто-то посмеет ослушаться ее воли, даже не приходила ей в голову. Гарри почти не сомневался в том, кто этот Глава Дома, и это точно не мужчина, сидящий рядом с ведьмой напротив него. Тем не менее, он должен был хотя бы попытаться. "Мистер Дэвис, вы были довольно молчаливы на протяжении всей этой встречи. Вас устраивает такое положение вещей? Конечно, продажа единственной дочери не может вас радовать?" Бенджамин Дэвис был довольно круглым человеком. Годы не были к нему благосклонны, как и жизнь с женой. Еще задолго до того, как они стали жить вместе, стало ясно, кто здесь главный. Единственным светлым пятном в его во многом несчастной жизни стало рождение дочери Трейси. С самого начала он баловал ее, покупал ей игрушки и все, что она просила. Он знал, что Хелен это не одобряет, но все равно продолжал - это был его единственный акт неповиновения. С годами это неодобрение переросло в гнев, а затем в ревность. Бенджамин поднял глаза, когда к нему обратились. Опасливо взглянув на жену, он увидел, что она смотрит на него с укором за то, что он не ответил сразу утвердительно, как было велено ранее. Он знал, что таким образом Хелен избавляется от единственного, что имело значение в его жизни. Усталые печальные глаза несколько долгих мгновений смотрели на Гарри. "Вы бы заботились о ней и следили за тем, чтобы с ней обращались правильно? Вы бы сделали мою девочку счастливой, не так ли?" - "Конечно, сэр", - ответил Гарри, увидев боль в глазах мужчины при мысли о том, что он может потерять свою плоть и кровь. Гарри подумал, что дело не столько в том, позаботится он о Трейси или нет, сколько в том, позволит ли она ему это сделать или просто заколдует его до забвения. Гарри был уверен, что это будет последний из двух вариантов. - "Как отец, я хочу для своих детей только этого. Чтобы они были счастливы и чтобы о них хорошо заботились, мистер Поттер. Если вы сможете дать ей это, то вы дадите ей то, чего я никогда не мог дать, - любящий дом", - признался Бенджамин, не обращая внимания на шипение жены. - "Когда она была маленькой, она любила рисовать. И у нее это хорошо получалось! У нее был настоящий талант к сочетанию цветов. Думаю, когда-нибудь из нее получился бы отличный дизайнер", - с тоской сказал он Гарри. - "Да", - поспешно вмешалась Хелен, прежде чем мужчина успел сказать что-то ещё, - "это, конечно, для Трейси. После того случая с мальчишкой Гойлом ее перспективы весьма ограничены, вы же понимаете". - "Мне очень жаль, что так вышло", - сказал Гарри, не понимая, что об этом могут знать и другие. Вполне логично, что об этом должны знать ее родители, подумал он. Школа, конечно же, уведомила ее родителей о том, что произошло в тот момент. - "Если бы только она не отказала ему!" - заявила Хелен. - "Сейчас она была бы членом хорошей чистокровной семьи. Может быть, не жена, но если бы она родила ему ребенка, и если бы это был сын, они не смогли бы тогда отбросить ее в сторону". - От этих бессердечных слов женщины гнев Гарри стремительно нарастал, грозя вырваться из-под контроля. Не нужно было быть членом группы рейвенкловцев, чтобы понять, что мистер Дэвис хотел как лучше для Трейси, а миссис Дэвис просто хотела, чтобы дочь исчезла из их жизни. Желательно так, чтобы это было выгодно ей самой. Гарри сидел и, честно говоря, не знал, как ему поступить. Если он даст им в долг деньги, а они не смогут их вернуть, то Трейси останется у него. Если бы они вернули заем, Трейси была бы свободна, но он все равно согласился бы на такие условия, как использование ее в качестве залога. Без сомнения, она будет ненавидеть меня до конца жизни, если когда-нибудь узнает об этом. Был также тот факт, что он не хотел видеть Трейси или кого-либо еще в таких условиях. - "Думаю, будет лучше, если мы просмотрим все цифры, прежде чем примем решение", - сказал Боб, чтобы прервать затянувшееся молчание и, возможно, почувствовав гнев Гарри. - "Как только я просмотрю их и поговорю с мистером Поттером, мы сообщим вам его решение". Остальные присутствующие покинули комнату, сказав Гарри вежливые напутственные слова. - "Как я могу попадать в такие ситуации?" - задал Гарри риторический вопрос, вставая и принимаясь расхаживать, чтобы хоть немного сдержать свой гнев. - "Как она может быть такой бездушной по отношению к собственной дочери?" - размышлял он. - "Всегда найдутся те, кто заботится только о себе", - заметил Боб, просматривая документы на <Божественные платья>. Цифры выглядели хорошо. Слишком хорошо. Особенно для предприятия, которое, по слухам, переживало тяжелые времена из-за войны. Чутье гоблина подсказывало ему, что здесь кроется что-то еще. - "Но это же её дочь!" - повторил Гарри. Разочарованный и рассерженный волшебник опустился в кресло, так как метания не помогали. Надо уничтожить несколько тренировочных манекенов, подумал он, перенося тестирование нового зала для спаррингов дома на первое место в списке дел. Дальнейшее обсуждение было прервано стуком в дверь. Боб отозвался, и в комнату вбежал гоблин поменьше и помоложе, вручил управляющему счетами Поттера лист пергамента и поспешно удалился. Боб прочитал пергамент, и на его лице медленно расплылась зубастая ухмылка. - "Теперь все становится более понятным", - сказал он Гарри. Волшебник вопросительно изогнул бровь. - "Получив запрос на встречу, я попросил нескольких своих людей проверить бизнес и семью, просто из осторожности". - "Я так понимаю, они что-то нашли?" - поинтересовался Гарри, усаживаясь поудобнее. - "Семья Дэвис взяла крупный кредит у гномов Цюриха и использовала это золото для открытия своего бизнеса, компании "Божественные платья". Поскольку заём был выдан не под бизнес, а под семью, то при проверке финансовых документов компании по пошиву одежды он не обнаружился", - пояснил Боб. - "Они делали ежегодные выплаты Гномам на протяжении многих поколений, но тот, кто подписывал договор, не прочитал мелкий шрифт или просто решил, что к тому времени он уже давно умрет, и поэтому его это не волновало. За прошедшие годы сумма процентов значительно возросла. Дэвисы, по-видимому, все это время, до недавнего времени, вносили только минимальные платежи. Они пропустили три платежа, и тогда жадные гномы потребовали погасить кредит полностью", - рассказывает Боб. - "И что?" - спросил Гарри, не понимая, что такое мир бизнеса и что означает информация, которую ему только что сообщил Боб. - "Каждый раз, когда они пропускали платеж, процентная ставка удваивалась", - пояснил Боб. - "Первоначальный заем был на 500 000 галлеонов. За последние пятьсот лет их платежи не уменьшили эту сумму. С увеличением процентной ставки и просрочкой по кредиту она выросла до этой суммы", - сказал Боб, показывая Гарри довольно значительную цифру. Молодой волшебник издал тихий свист при виде огромного числа. Гарри надолго задумался. - "Значит, им все-таки придется продать свой бизнес", - размышлял он вслух, но Боб лишь покачал головой. - "Это не принесет им никакой пользы. Дэвисы использовали часть собственного капитала компании для внесения последнего платежа по кредиту", - сказал Боб. - "Из-за этого, а также из-за ограниченного числа клиентов, стоимость бизнеса не превышает 750 000 галеонов". - "Так что же им даст мой кредит?" - спросил Гарри, более чем немного смущенный. - "Время", - предложил Боб, пожав плечами. Гарри стало ясно, что Хелен Дэвис не собиралась возвращать просимый кредит, считая свою дочь небольшой платой за галеоны. -"Ограниченное число клиентов?" - спросил Гарри, все еще немного смущенный. - ""Божественные платья" используют только лучшие материалы, мистер Поттер", - ответил Боб. - "Не каждый может позволить себе носить шелк из акромантула, чешую дракона или кожу василиска. Еще меньше тех, кто готов потратить на это золото". - "Как ты думаешь, Боб, что нам делать?" - спросил Гарри. Волшебник понимал, что находится далеко за пределами своей компетенции. Применять заклинания и побеждать Тёмных Лордов он умел, но оценивать финансовые решения было для него так же непонятно, как Арифмантика. - "Я бы посоветовал отказаться от этого и бросить их на произвол судьбы, - заявил Боб. Если прибыли нет, то выбор, по мнению гоблина, любящего золото, был только один. - "Какой судьбе?" спросил Гарри. - "Гномы довольно безжалостны, мистер Поттер", - заявил Боб, в голосе которого звучало почти восхищение. - "Они заберут бизнес и продадут его, чтобы получить за него как можно больше золота. Если им не хватит, тогда они начнут охотиться за семьей. В зависимости от того, как был составлен кредитный договор, они могут потребовать в качестве оплаты саму семью. Такое случалось", - сказал Боб, увидев недоверчивый взгляд Гарри. - "Гномы не возражают против рабства, поскольку оно может быть выгодным и является хорошим способом возместить потерянное золото". Если это произойдет, то Трейси все равно что пропала и будет принадлежать гномам или кому-то еще. Гнев Гарри вернулся при мысли о том, что девушку, которая сейчас находится под его опекой, возможно, ожидает жизнь в рабстве. Этого Гарри не мог допустить. Никогда. Гарри, будучи волшебником, который сначала делает прыжок, а потом задает вопросы, повернулся к своему управляющему: - "Боб, вот что я хочу, чтобы ты сделал..." Гермиона проводила двух первокурсников Хаффлпаффа в их купе, обнаружив их бегающими по коридору. Префект пятого курса Хаффлпаффа, несколько растрепанная девушка, имя которой Гермиона в данный момент не помнила, забрала их и горячо поблагодарила. Девушка продолжила свой патруль вдоль Хогвартс-экспресса, радуясь тому, что отвлеклась. Девушка никогда не волновалась так сильно, как сейчас. Я еду к Гарри, - подумала она, и счастливая улыбка расплылась по ее лицу при одной мысли о том, что она снова увидит его. Я буду жить в доме Гарри! Конечно, она не считала дом на Площади Гриммо таким уж приятным местом для проживания - он был довольно мрачным и унылым, но всё же Гарри был рядом, и это имело для неё огромное значение. - "Луна тоже будет там", - пробормотала она, вспоминая этот факт. Перспектива вновь увидеть подругу только усиливала её волнение. По правде говоря, было немного одиноко без этой миниатюрной рейвенкловки, с которой можно было поговорить и обсудить уроки. Конечно, были и другие знакомые девушки, вернувшиеся на седьмой курс, такие как Сьюзен Боунс, Лили Мун и Меган Джонс, но она не была с ними так близка. Проходя мимо купе, Гермиона остановилась, узнав одну из сидящих в нем пар. Девушка постучала по стеклу двери и открыла её. - "Как дела, Джесси, Брэдли?" - поприветствовала она парочку, державшуюся за руки. - "Все готово к праздникам?" - "О да!" - Джесси сияла улыбкой на своем веснушчатом лице. Она была симпатичной девушкой в своем роде, с длинными каштановыми волосами и лицом в форме сердца. - "Брэдли приедет на День подарков, чтобы впервые познакомиться с моими родителями. Я просто уверена, что папа и мама полюбят его так же, как и я!" - воскликнула юная четверокурсница Хаффлпаффа, вцепившись в руку смущенного мальчика. - "Довольно смело, Брэдли", - поддразнила Гермиона. - "Может быть, тебе стоило стать Гриффом?" Брэдли Пинкертон был худощавым мальчиком небольшого роста с темными волнистыми волосами и добрыми глазами. - "Мой папа - адвокат, так что, думаю, все будет в порядке", - ответил мальчик, стараясь не показывать, как он нервничает из-за встречи с родными своей девушки. - "Ведь что они могут сделать со мной? Наверное, немного покричат и выкинут". - "Это просто ерунда", - заверила его Джесси, сжимая их соединенные руки своей свободной рукой. - "Мама наверняка будет обожать тебя так же, как и я! Папа, может быть, и поворчит на тебя, считая, что так должен поступать отец с ухажером дочери, но мама не даст ему зайти слишком далеко. Как они могут не любить тебя?" - спросила Джесси таким тоном, который явно указывал на то, что эта мысль просто смехотворна для влюбленной девушки. - "Тогда лучше не упоминать о чуланах для метел", - проворчала Гермиона, стараясь сохранить спокойное выражение лица, так как Брэдли побледнел. Остальные в купе не были столь любезны: послышалось хихиканье и тихое покашливание. Взглянув на Джесси и изогнув бровь, Гермиона получила ответ на свой незаданный вопрос. - "Пятьдесят семь", - гордо объявила Джесси. То, что староста поймала их в шкафу с метлами, не помешало парочке попытаться найти и отметить волшебные восемьдесят шкафов в Хогвартсе. Хаффлпаффская легенда гласила, что если поцеловать своего партнера во всех восьмидесяти шкафах, то это будет настоящая любовь, и вы навсегда останетесь вместе. Гермионе однажды пришла в голову мысль посмотреть, смогут ли они с Гарри найти все восемьдесят шкафов, но в то время она не могла придумать, как заставить Гарри согласиться на эту затею. Я бы сейчас согласилась на Гарри и всего один шкаф, - с тоской подумала она. - "Если дойдёте до семьдесят девятого, дайте мне знать", - сказала староста паре, но получила в ответ недоумённые взгляды. - "Мне кажется, я знаю, где находится восьмидесятый", - пояснила она. Джесси подскочила и крепко обняла старосту. - "О, это было бы просто потрясающе!" - воскликнула Джесси. - "Дженис и Эрни не перестают рассказывать о том, как они нашли семьдесят девять. Они настаивают на том, что все остальные слишком молоды и гораздо менее зрелы, чем они, потому что мы еще не нашли столько!" - "Было бы здорово превзойти их", - признал Брэдли. - "Половина факультета на них злится, потому что они не замолкают об этом". - "Ну, после каникул у вас будет много времени, чтобы догнать и перегнать их", - ободряюще предложила Гермиона. Хотя она обычно не поощряла такое поведение несовершеннолетних, но немного обжиманий не так уж и страшно, подумала она. Особенно если в этом участвует темноволосый зеленоглазый волшебник, о котором я не могу перестать думать! Гермиона пожелала всем хороших каникул и удалилась, чтобы завершить обход. Никогда ещё поездка на поезде не казалась такой долгой, как в этот день. В конце концов, в сгущающихся сумерках Хогвартс-экспресс остановился на станции Кингс-Кросс. Ученики, переполненные радостью от того, что они снова оказались вне школы, высыпали из дверей вагонов и бросились навстречу ожидающим их семьям. На некоторое время на перроне воцарился хаос и столпотворение. По мере того как студенты собирали свои чемоданы и находили родителей, толпа постепенно начала редеть. Гермиона начала движение в хвосте поезда и продвигалась вперед. В её обязанности входило следить за тем, чтобы поезд был пуст. Староста Эрни Макмиллан был занят на платформе, пытаясь вывести учеников и их родителей либо через портал, либо через один из доступных общественных каминных соединений. Прошёл час, прежде чем поезд освободился, и большинство людей ушло с платформы. Эрни зашёл пожелать Гермионе приятных каникул, после чего уехал с родителями. Вскоре после этого Гермиона оказалась на платформе одна. В переписке с Гарри - они обменялись множеством писем за несколько недель, прошедших с тех пор, как Полумна покинула Хогвартс, - он попросил её остаться на платформе и дождаться его. Это так похоже на то, что он не хочет поднимать шум своим присутствием, подумала она. Оглядев пустую платформу, Гермиона почувствовала, как в животе запорхали бабочки. Юная ведьма не беспокоилась о том, что Гарри забыл её, - в конце концов, это был Гарри. Она знала, что он никогда не забудет её и что если он сказал, что придёт, то так и будет. Я сделаю это! Я скажу Гарри, что люблю его, - сказала она себе, слегка краснея при мысли о том, что говорит эти слова своему лучшему другу. Конечно же, она мысленно прокручивала в голове все эти слова, а также записывала их на пергаменте. Она точно знала, что хочет сказать ему. Ей потребовалось более дюжины правок, но она запомнила идеальные слова, каждое из которых было подобрано так, чтобы точно передать то, что она чувствовала в своем сердце. Она надеялась, что он поймет, как много он для нее значит, и что к концу ее признания Гарри скажет ей, что чувствует к ней то же самое. - "Часто сюда приходите?" - спросил очень знакомый и долгожданный голос позади неё, отрывая её от размышлений. - "Простите, сэр, но я с минуты на минуту ожидаю появления очень могущественного волшебника, который увезёт меня в свой личный дом", - не оборачиваясь, ответила Гермиона, и на её лице расплылась широкая улыбка. - "Я очень сомневаюсь, что он будет рад, если вы станете со мной болтать". - "Похоже, он просто бесчувственный человек, раз заставляет такую красивую ведьму ждать его", - ответил голос. - "Может быть, мне стоит просто увести у него его даму, чтобы показать ему ошибочность его поступков?" Гермиона почувствовала, как запылали её щёки от того, что её назвали красивой. Это игривое подшучивание было так не похоже на Гарри, которого она знала, и всё же она почувствовала себя в восторге от него. - "Боюсь, мне придётся разочаровать вас, ведь он мне очень нравится", - призналась она. "Ваши попытки переубедить меня будут тщетны, любезный сэр". - "Кто же этот таинственный волшебник, который так пленил ваше сердце и сорвал мои планы сразить вас наповал?" - поинтересовался голос. Гермиона чуть не рассмеялась от разочарования, прозвучавшего в словах Гарри. - "Конечно же, это Гарри Поттер", - ответила она с напускной серьёзностью, в которой слышался шутливый оттенок. - "Мальчик-Который-Выжил? Избранный? Победитель Волдеморта? Что ж, думаю, с таким прекрасным примером волшебника конкурировать невозможно. Я уйду, навеки разбитый вашим отказом", - заявил мужчина, в его тоне сквозило драматическое отчаяние. Гермиона не могла больше терпеть и, крутанувшись на месте, бросилась в объятия Гарри. - "Гарри!" - громко воскликнула она, когда волшебник подхватил её на руки и закружил вокруг себя. Девушка рассмеялась, радуясь тому, что оказалась в его объятиях, когда он, покружившись ещё раз, мягко опустил её на землю. Не успела она опомниться, как её губы оказались на губах Гарри, и все её хорошо отрепетированные слова оказались напрасными, так как её руки запутались в его волосах. В этот раз она не стала раздумывать. Она не анализировала происходящее. Гермиона томилась в его объятиях, прижимаясь к нему всем телом. Гарри Поттер, её лучший друг, целовал её в ответ так же жадно, как и она его. Казалось, что все ее мечты сбываются. Гермиона не знала, сколько длился их поцелуй, так как время перестало существовать. Словно тот миг, когда их губы слились в единое целое, растянулся в бесконечность. Гарри медленно разорвал поцелуй, словно пробуждаясь от собственного сна. Когда он приехал за Гермионой, то меньше всего думал, что она его поцелует. - "Думаю, я буду чаще забирать тебя отсюда, если все будет так", - тихо прошептал взволнованный волшебник, прижимаясь к ней лбом. Гермиона открыла рот, чтобы что-то сказать, но он быстро заставил её замолчать, поняв, что она не может говорить, если его губы находятся поверх её губ. Второй поцелуй был медленным, чувственным и очень нежным. От него у обоих перехватило дыхание, как и от первого, благодаря любви, которую они оба чувствовали и вкладывали в поцелуй. Гарри прижался лбом к лбу Гермионы, закрыв глаза. - "Дай мне насладиться этим моментом ещё немного", - прошептал он потерявшей дар речи ведьме. - "Я давно мечтал поцеловать тебя вот так, но не верил, что это может случиться", - признался Гарри. Признание не смутило Гарри, так как это была чистая правда, а правда - это то, что всегда роднило их с Гермионой. - "Гарри, я...", - начала Гермиона и тут же поняла, что совершенно не знает, что сказать. Она, конечно, не планировала целовать Гарри, когда увидела его. Я просто была захвачена моментом, - пыталась оправдаться Гермиона. Сердце ее колотилось совсем по-другому: поцелуй был всем, на что она рассчитывала, и даже больше. Гермиона смотрела в глаза Гарри и чувствовала, как в груди разливается слишком знакомое тепло. У меня столько проблем, - подумала она, осознавая, как сильно она любит этого человека. - "Это немного чересчур", - ответил за нее Гарри с небольшой кривой усмешкой. - "Мы можем поговорить об этом позже. Как только ты устроишься", - сказал он ей, убирая свой лоб с ее лба и глядя на Гермиону, отмечая ее покрасневшее лицо. - "Не могу дождаться, когда ты увидишь это место", - добавил он, отходя от нее, а затем потянулся вниз и поднял ее сундук. - "Ну что, пойдем?" - спросил Гарри, протягивая ей свободную руку. Гермиона скромно улыбнулась и положила ладонь на сгиб локтя Гарри. Гарри, похоже, не был расстроен тем, что она его поцеловала. Если только она не ошиблась, девушка была уверена, что он получил от этого не меньшее удовольствие, чем она. Он сказал, что мечтал поцеловать её, не так ли? Эти два факта вселяли в девушку надежду на то, что ей предстоит разговор с Гарри об их будущем. "Гарри, ты ведь помнишь, что я уже бывала в доме на Гриммо?" - спросила она. Волшебник лишь широко улыбнулся, после чего они исчезли. Гермиона пришла в себя после того, как её засосало через тонкую трубку - именно так ощущалось аппариция. Медленно подняв голову, девушка увидела, что они стоят перед ступенями крыльца большого поместья. - "Где мы находимся, Гарри?" - спросила она, восхищаясь зданием с его круглыми верандами и широкой, гостеприимной лестницей, ведущей к парадной двери. - "Дома", - усмехнувшись, ответил Гарри. - "Я решил не жить в доме на Гриммо. На мой вкус, там слишком мрачно и тоскливо", - сказал он ей, ведя её по лестнице к входной двери. - "Я обнаружил, что получил в наследство от Сириуса несколько земельных участков, и решил использовать их по назначению", - сказал Гарри, открывая входную дверь и жестом приглашая Гермиону войти. Гермиона переступила порог дома и изумилась просторному жилому помещению с обеденной зоной за ним. Обстановка была выполнена со вкусом, хотя и немного в мужском стиле - много дерева и кожи. Однако мебель выглядела удобной. - "Выглядит замечательно, Гарри", - предложила Гермиона, с улыбкой глядя на мужчину. "Мне это тоже нравится", - ответил Гарри с лукавой ухмылкой. - "Я приготовил для тебя комнату на втором этаже. Если она тебе не понравится, мы всегда сможем её поменять. Я хочу, чтобы тебе было удобно, ведь теперь это твой дом, Миона", - искренне сказал он ей. Их беседа прервалась, когда камин вспыхнул зелёным пламенем и из него вышла ведьма. - "Ну и денёк!" - вздохнула Беллатриса Лестрейндж, доставая свою палочку. Не успела она подумать об этом, как перед ней возникло 10 ¾ дюйма виноградного дерева с сердцевиной из сердечной жилы дракона. - "Stupefy!" - крикнула Гермиона. Оглушающий удар попал Энди в грудь и отбросил ведьму назад в пламя.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!