Глава 16 - Йольские сюрпризы

4 августа 2023, 23:32
Гарри поднимался по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, направляясь в апартаменты, которые он выделил Анне. Он уже давно подумывал о том, чтобы перевезти её в поместье Уэстфилд, но не был уверен, как к этому отнесутся другие женщины, живущие там. Хотя он был уверен, что большинство считает его довольно невежественным в таких вопросах, он понимал, что происходит. Надо быть покойником, чтобы не замечать взглядов и переглядываний, подумал он про себя. Не так давно я думал, что Луна - единственная, с кем у меня есть шанс, - вспомнил он с небольшой улыбкой, похожей на ту, которую, должно быть, носил его отец в первые дни обучения в Хогвартсе. Поднявшись по лестнице, молодой волшебник свернул в коридор, все еще немного погруженный в свои мысли. Знать, что женщины в его жизни испытывают к нему чувства, - это был предел его знаний. Жизнь до сих пор мало готовила его к отношениям. Были Чжоу на короткое время и Джинни, но ни та, ни другая не были тем, чем, по мнению Гарри, должны быть по-настоящему зрелые отношения. Не то чтобы я знал, что это такое, - тихо пробормотал он себе под нос, добираясь до места назначения. Остановившись на мгновение, он поспешно проверил, в порядке ли его одежда, привел в порядок выражение лица, после чего поднял руку и легонько постучал в дверь. - "Уходи!" - крикнул раздраженный женский голос с той стороны двери. Гарри нахмурился и постучал еще раз. - "Анна, это я, Гарри", - сообщил он ей. - "Могу я войти?" - "Гарри?" - нервно повторила девушка, после чего послышался звук приближающегося к двери с другой стороны человека, но вскоре он прекратился, так и не открыв дверь. Гарри подождал несколько мгновений, пока Анна скажет что-нибудь еще, но когда ничего, кроме тишины, его не встретило, он решил действовать. - "Анна, я вхожу", - предупредил ее Гарри, взявшись за ручку двери и приготовившись сделать это. - "Нет!" - взвизгнула Анна как раз перед тем, как дверь в руках Гарри содрогнулась от удара с другой стороны, прежде чем он успел ее открыть. - "Ты не можешь меня видеть! Я выгляжу отвратительно!" - сказала она ему через дверь. Гарри закрыл глаза и тихо вздохнул, прислонившись головой к разделявшей их двери. Они проходили через это уже много раз, и легче от этого не становилось. - "Ну что ж, значит, ничего не поделаешь", - сказал он Анне через дверь, решив на этот раз попробовать действовать по-другому. - "Тогда я просто буду сидеть здесь и ждать тебя", - добавил Гарри, повернулся и, сползая по двери, уселся на пол. Прошло несколько долгих мгновений, в течение которых никто не издавал ни звука. - "Гарри?" - донёсся до ожидающего волшебника через дверь голос Анны. - "Хм?" - спросил Гарри. - "Разве остальные не ждут тебя?" - Анна спросила с ноткой беспокойства в голосе. Одно дело, если бы не пошла она, но совсем другое дело, если бы Гарри не было рядом, рассуждала Анна. В конце концов, все ждали Гарри. - "Наверное", - согласился Гарри таким непринужденным тоном, как будто это не имело никакого значения. - "Так не пора ли тебе идти?" - спросила Анна после того, как прошло ещё несколько долгих минут, а волшебник в коридоре больше ничего не говорил. - "Без тебя - нет", - заявил Гарри. - "Но Гарри, ну..." - начала говорить Анна, но была прервана. - "Кто ты?" - спросил Гарри через дверь и услышал, как она пробормотала ответ после паузы. - "Извините, не расслышал. Кто ты?" - "Девушка Гарри?" - чуть громче прозвучал нерешительный ответ. - "Прямо в точку", - заверил её Гарри, и по его лицу скользнула улыбка. - "Если я появлюсь внизу без своей лучшей девушки под руку, все подумают, что ты наконец-то одумалась и выбросила меня в мусорную корзину, где мне и место!" - "Гарри, не говори так! Ты не должен говорить о себе плохо", - отругала его Анна через закрытую дверь. - "Ты мой Гарри. Поэтому ты идеален! Любой, кто скажет обратное, будет иметь дело со мной, и ты в том числе!" - укоризненно сказала она ему. Гарри даже не попытался сдержать ухмылку, которая расплылась по его лицу. - "Тогда, может быть, ты откроешь эту дверь и позволишь мне проводить самую красивую девушку на ужин?" - предложил Гарри, поднимаясь на ноги. - "В конце концов, все собрались здесь, чтобы встретиться с тобой". - "Все?" - нервно спросила Анна. - "Я привел их всех, как и обещал", - подтвердил Гарри. Анна попросила познакомить её с женщинами из поместья, и Гарри, всегда потакавший её желаниям, с готовностью согласился. - "Они сейчас ждут нас внизу". - "Но мне нечего надеть", - ныла Анна по ту сторону двери, желая выглядеть как можно лучше при встрече с друзьями Гарри. - "Они здесь не для того, чтобы смотреть, какая на тебе одежда, милая", - сказал ей Гарри, изо всех сил стараясь не рассмеяться. Как и подобает девушке, всегда беспокоящейся о том, как она выглядит по мнению окружающих. Будучи мужчиной, Гарри и не подозревал, насколько это важно для женщины. В конце концов, первое впечатление бывает только раз. - "Как насчет того, чтобы пойти и познакомиться с ними?" - Через минуту раздался тихий щелчок, замок отворился, и дверь медленно распахнулась. - "Это моя девочка", - с теплой улыбкой подтвердил Гарри, приветствуя ее. - "Она уродливая, не так ли?" - спросила Анна, оглядывая свою одежду. Гарри окинул взглядом черные балетки, белые чулки, которые исчезали под красным платьем без рукавов. Под платьем Анна носила белый свитер-водолазку с длинными рукавами, который, как знал Гарри, не просто согревал ее. Темно-карие глаза на круглом лице, обрамленном каштановыми волосами, с тревогой смотрели на волшебника, ожидая его вердикта. - "Как всегда, прекрасна", - заверил её Гарри после серьёзного размышления. Гарри знал, что стоит ответить слишком быстро, и она ему не поверит, стоит затянуть с ответом, и она решит, что он скрывает от неё правду. Это был урок, который он усвоил за годы учёбы с Гермионы. Девушки такие сложные! - "Правда?" - воскликнула Анна, и все ее лицо засветилось от его слов. Ей очень не нравился этот наряд, она чувствовала, что в нем она выглядит слишком глупо и по-детски, но, поскольку вся ее собственная одежда была утеряна, она понимала, что мало что может с этим поделать. - "Правда. Правда", - с ухмылкой ответил Гарри, воспользовавшись фразой из одного полюбившегося Анне фильма. Протянув руку, молодой человек принял серьезное выражение лица, которое нарушалось лишь шутливым блеском в его изумрудных глазах. - "Позвольте проводить вас на ужин. По моим сведениям, юную леди всегда следует сопровождать на трапезу", - пояснил Гарри, вспомнив, что именно Дафна научила его этому. Анна на мгновение замешкалась и опустила глаза на пол вокруг своих ног. Волшебнику стало ясно, что она хочет ему что-то сказать, но нервничает. - "Я... я думаю, что хотела бы снять его", - наконец сказала Анна Гарри. - "Только на сегодня!" - быстро добавила она. - "Ты уверена?" - спросил Гарри, несколько удивленный ее словами. Насколько ему было известно, с тех пор как она его получила, она его не снимала. Сьюзен даже заметила, что она принимает ванну и спит в нем. Он нисколько не винил ее за это. Гарри мог понять, что чувствует Анна, когда на него всю жизнь пялятся люди. По крайней мере, у меня только один шрам. - "Ты... сделаешь это?" - нервно заикаясь, произнесла Анна, повернувшись к нему спиной и слегка наклонив голову вперед, чтобы он смог достать до ее шеи. - "Если ты уверена?" - спросил Гарри, получив лишь кивок от девушки. Медленно подняв руки, волшебник позволил пальцам проникнуть под воротник водолазки, на мгновение коснувшись кожи, покрытой шрамами. Через мгновение они вновь появились на свет, и в их руках оказалась тонкая, изящная золотая цепочка. Гарри поработал с цепочкой, пока не добрался до застежки, расстегнул ее и позволил ожерелью сбросить чары. - "Спасибо", - сказала Анна, когда Гарри снял цепочку и протянул ей. - "Я хочу, чтобы они увидели меня настоящую", - пояснила Анна, заметив вопросительный взгляд Гарри. Это не помешало ей опустить ожерелье в карман на случай, если оно понадобится позже. Без лишних слов Гарри проводил свою девушку вниз, к ужину. - "Анна?" - озвучила свой вопрос Гермиона. - "Я впервые о ней слышу. Кто она?" - спросила Гермиона, оглядывая сидящих за столом ведьм. Во всех своих письмах Гарри ни разу не упоминал Анну. Впрочем, он вообще много о чём не упоминал, поняла Гермиона, оглядывая всех присутствующих. Серьезно, как можно забыть о том, что с тобой живет несколько женщин? - "Гарри встречается с ней уже некоторое время. Видимо, он встречается и с другими, так что я не думала, что это что-то серьезное", - задумчиво нахмурившись, предложила Дафна, понимая, что и сама ничего не знает об отношениях Гарри с Анной. Дафна заметила, как глаза Гермионы слегка сузились при этой новости. Очевидно, ей так же мало нравится тот факт, что Гарри встречается с несколькими женщинами, как и мне. - "Я не знаю, что представляет собой Анна, ведь никто из нас не встречался с ней раньше". - "О, она просто прелесть", - сказала Сьюзан с нежной улыбкой. - "Все здесь просто обожают ее". - За столом несколько человек выглядели весьма обеспокоенными последними новостями. Присутствующим все время казалось, что на сердце волшебницы может претендовать кто-то еще. - "Мисс Боунс", - сказала Мари, чтобы привлечь внимание ведьмы. - "Чего именно хочет добиться мистер Поттер?" - Волшебный мир не отличался благотворительностью, если только от этого не было какой-то пользы. За время, проведенное в поместье Уэстфилд, Гарри оказался совсем не таким, как она ожидала. Бывали моменты, когда она не знала, должна ли она защищать ведьм от Гарри или наоборот. Не то чтобы он был идеальным, он же мужчина, в конце концов, - напомнила она себе. Не раз ей приходилось вклиниваться в разговор, чтобы не дать ему перерасти в нечто неподобающее. Следить за всеми молодыми впечатлительными девушками, отданными под ее опеку, было нелегко, но она делала все, что могла. Мари не нравилось, что Гарри флиртует со всеми ведьмами, и она взяла на себя обязанность следить за тем, чтобы он не оставался наедине с ними на сколько-нибудь продолжительное время. Мрачные взгляды юных ведьм, когда она вмешивалась, были тем, с чем она была готова смириться, если это означало защиту их добродетели, а также добродетели Гарри. - "Странно, что вы об этом спросили, ведь я задавала ему этот вопрос вскоре после приема на работу", - ответила Сьюзен. - "Он только посмотрел на меня очень странно и сказал: Каждому человеку нужно место, которое он мог бы назвать домом. Место, где они могут чувствовать себя в безопасности и под защитой. Я до сих пор не знаю, что он имел в виду, но была слишком занята, чтобы долго ломать над этим голову", - призналась Сьюзен. Гермиона знала, но, опять же, она знала Гарри лучше, чем кто-либо другой, возможно, даже лучше, чем он сам. В детстве Гарри был вынужден жить с Дурслями, сестрой его матери и её семьёй. Однажды в конце семестра, когда они садились в Хогвартс-экспресс, Гарри сказал, что не собирается возвращаться домой, совсем не собирается. Если кто и знает, каково это - не иметь своего дома, так это Гарри, подумала про себя ведьма. Мэри и Минерва расспрашивали Сьюзен о доме Люпинов и о том, чего им удалось добиться на данный момент. Время от времени Энди комментировала какой-нибудь аспект или предмет, не характерный для мира волшебников, чтобы лучше понять его. Их беседа была прервана появлением Полумны, которой наконец-то удалось вырваться из группы детей, не желавших упускать шанс пообщаться с эльфом, работавшим непосредственно на Отца Рождество. - "Он скоро будет", - немного запыхавшись, сообщила светловолосая ведьма, опускаясь на свое место. - "Гарри?" - спросила Трейси, как всегда озадаченная тем, что сказала младшая ведьма. Бывшая слизеринка была умной ведьмой и обычно могла понять, о чем говорят другие, но Полумна обескураживала ее до глубины души. Никогда не знаешь, что выйдет из ее уст! Полумна на мгновение задумалась, а затем слегка кивнула: - "И он тоже". Сьюзен как раз собиралась поблагодарить директрису за использование хогвартских эльфов, когда слова, готовые вырваться из её уст, замерли в горле. - "О боже...", - выдохнула последняя представительница рода Боунс, в недоумении поднимая руку к губам. Все глаза за столом обратились в ту сторону, куда смотрела Сьюзен. В комнате воцарилась тишина, все взгляды обратились к Гарри, стоящему в дверном проеме. Маленькая девочка обнимала волшебника за шею, а её ножки надёжно обхватывали его талию. Голова ребёнка была прижата к шее Гарри, но невозможно было не заметить шрамов на коже, которые виднелись вместо волос девочки. В наступившей тишине раздался голос мальчика. - "Садись с нами, Анна!" - позвал он. - "Нет, садись сюда, смотри, мы тебе место освободили", - быстро отозвался девичий голос. Вскоре раздался целый хор голосов, призывавших миниатюрную девушку сесть за их стол. - "Боже мой! Что случилось с этим бедным ребенком?" - спросила Мари, когда все они наблюдали, как Гарри склонился над девушкой, которую держал на руках. Видимо, было принято какое-то решение, так как она указала на столик, за который можно сесть. Обитатели стола радостно закричали, что им повезло, когда Гарри перенес свою подопечную. Сьюзен, как и все присутствующие в зале, не сводила глаз с тех двоих, которые подошли к столику, указанному ребенком. - "Насколько нам удалось выяснить, сестра Анны была магглорожденной ведьмой. Однажды ночью за ней пришла группа Егерей, которые решили остаться и немного поразвлечься с семьей. Выжила только Анна", - сказала Сьюзен, когда остальные дети за столом, который выбрала Анна, освободили место для девочки и волшебника. Когда Гарри сел, Анна подползла к нему и села на почётное место - на колени Гарри. - "Появилась группа авроров и после короткого боя прогнала Егерей, которые по очереди использовали различные огненные заклинания на бедняжке. Они, вероятно, думали, что это очень весело - пытать маггла, у которого не было магии, чтобы защитить себя", - сообщила им всем Сьюзен стальным голосом. По её тону и выражению лица было видно, что она хотела бы расправиться с теми, кто причинил вред ребёнку. Месть не всегда подаётся холодной, иногда она должна быть тлеющей и горячей. - "Значит, Анна - магл?" - спросила Трейси, увидев в ответ кивок Сьюзен. - "Почему Министерство не прислало сюда команду Обливейтеров, чтобы изменить её память?" - озвучила Дафна вопрос, над которым размышляло большинство сидящих за столом. Изменение памяти магглов, случайно узнавших о существовании магии, было вполне стандартной процедурой. Поскольку численность магглов росла, Обливейтеры были постоянно заняты. Сьюзен пожала плечами. - "Авроры, которые спасли её, должно быть, решили, что она и есть та, за кем охотились Егеря, ведь она была единственной, кто остался в живых. Возможно, авроры были слишком заняты, чтобы беспокоиться, ведь это был разгар войны", - предположила Сьюзен. - "Творилось настоящее безумие - нападения Пожирателей смерти происходили практически каждый день. После того, как Анну стабилизировали в больнице Святого Мунго, ее поместили в приют, финансируемый Министерством. Когда Гарри открыл Дом Люпинов, Министерство вычистило многие свои приюты и отправило детей сюда". - "Я сомневаюсь, что они знают, что Анна или другие магглы находятся здесь. Гарри доплатил за самые лучшие охранные системы, которые только могли придумать гоблины. Я бы не хотела оказаться на месте того дурака, который попытается проникнуть сюда без его разрешения", - сказала Сьюзен. Дальнейшая дискуссия прервалась, когда на столе неожиданно появилась еда. - "Я лучше вернусь к себе, чтобы присмотреть за малышами", - предложила Сьюзен, уходя. Шум в комнате был таким, какого и следовало ожидать от такого количества детей, собравшихся в одном месте. Мари, Минерва и Энди сидели и болтали, как старые подруги, обсуждая между собой идею Гарри. Младшие ведьмы за столом сидели и ели почти молча, погрузившись в свои мысли, ведь Йоль оказался совсем не таким, как они ожидали или хотели, по правде говоря. Каждая из них вынашивала мысли о том, чтобы провести некоторое время наедине с Гарри, но оказалось, что они сидят без его привычного присутствия, которое могло бы их утешить. - "Я не могу поверить, что Гарри сделал всё это так, что никто из вас не догадался", - сказала Гермиона, и её разочарование от сложившейся ситуации взяло верх. Тот факт, что у них с Гарри был довольно приятный сеанс поцелуев, а теперь она узнала, что он встречается с несколькими другими, привел ее в большее замешательство, какого она не испытывала за всю свою жизнь, что для девочки, узнавшей о том, что она ведьма, в возрасте одиннадцати лет, было уже немало. Часть ее чувствовала себя преданной, а другая часть корила себя за то, что слишком долго ждала, чтобы сказать Гарри о своих чувствах к нему. - "Ты же вроде бы его лучшая подруга, почему ты не знала?" - Дафна поспешила отмахнуться, почувствовав, что гнев гриффиндорки направлен на нее. - "Я думала, вы двое делитесь всем?" - Отсутствие Гарри рядом с ней мало способствовало улучшению настроения Дафны. Мне так не хватает нашего игривого подтрунивания, поняла она. Вот и рухнули мои планы по поиску омелы для нас с Гарри. - "Ну, я не живу с ним уже несколько месяцев", - ответила Гермиона. Слова Дафны задели её гораздо сильнее, чем Гермиона могла предположить, но только потому, что они были близки к истине. Почему Гарри скрывает от меня всё это? Неужели он мне больше не доверяет? Задавалась она вопросом. Библиотеку она могла понять, ведь это должен был быть сюрприз для неё. Но вот это.... - это то, чем, как мне казалось, он с радостью поделился бы со мной! Я могла бы помочь ему организовать это, подумала она, забыв на время, что это был год ее ЖАБА. Неужели мы настолько отдалились друг от друга? Вспоминая их шутливый разговор на платформе 9 ¾ и поцелуй в её комнате, в это трудно было поверить. Ведь только накануне вечером Гарри заявил, что без неё он пропал бы. Но в каком качестве я ему нужна? Гермиона не могла понять, почему Гарри так целовал её, если он встречался с другими девушками. В кои-то веки умная ведьма не понимала своего лучшего друга, и это, как ничто другое, не давало ей покоя. - "Может, так и надо было!" - огрызнулась Трейси, поспешив встать на защиту Дафны. Ей, как и остальным, не хватало присутствия Гарри, ведь с ним она всегда чувствовала себя в безопасности. Для бывшей слизеринки ощущение безопасности было большой редкостью, и сейчас Трейси этого не хватало, даже когда рядом с ней была Дафна. То, что она понимала, что мало что может сделать с отсутствием мужчины, только усугубляло ее вспыльчивость. - "Дамы, сегодня канун Рождества, неужели мы должны делать это сейчас?" - спросила Мари, пытаясь предотвратить неизбежную, по её мнению, конфронтацию между Гарри и всеми ведьмами, проживающими сейчас под его крышей. Мне почти жалко этого бестолкового парня, подумала она про себя. - "Да, как насчет того, чтобы мы попытались повеселиться, как Гарри", - предложила Энди, заставив всех сидящих за столом посмотреть в сторону смеющегося и улыбающегося волшебника. Его отсутствие было частью проблемы, так как каждая ведьма хотела провести время с Гарри. Слова Энди, призванные успокоить нарастающую бурю, лишь напомнили сидящим за столом о том, что Гарри находится в другом месте. - "Похоже, он приложил немало усилий, чтобы сделать этот праздник незабываемым". Дальнейший разговор был прерван Полумной, которая начала подпрыгивать на своем месте и хлопать в ладоши. На лице бывшей рейвенкловки появилась широкая улыбка, а глаза засияли ярким светом. - "Пора!" - воскликнула она, обращаясь к сидящим за столом, как будто не слышала предыдущего разговора, а это было не так. Не то чтобы она специально не слушала, скорее, она внимательно прислушивалась к чему-то другому. - "Он здесь!" - сказала Луна, едва удержавшись на своем месте. Послышался слабый звон колокольчиков. В просторном зале возникли паузы в разговорах, голоса затихли. Многие наклоняли голову в сторону, пытаясь лучше расслышать, не зная, действительно ли они это услышали, или им показалось. Наступила долгая тишина, когда снова послышалось звяканье колокольчиков, за которым быстро последовал возбужденный шепот детей. Вдруг раздался шум, словно по крыше над головами пронеслось стадо огромных коней, а по залу вновь разнесся веселый звон колокольчиков. Над каждым из огромных кострищ возвышался большой металлический колпак, который собирал дым от костра, расположенного под ним, и выводил его наружу. Из самого центрального колпака стал появляться шквал снежинок. Многие из собравшихся в зале отметили, что на снежинки, казалось, не влияет жар огня под ними. Белые порошкообразные хлопья летели по воздуху, словно под действием какого-то ветерка, ощущаемого только ими. Их становилось всё больше и больше, пока они не образовали довольно большое облако над головой каждого. Гарри встал и, взяв Анну на руки, направился в начало зала, где повернулся и обратился ко всем, держа Анну на одной руке. - "Недавно, благодаря случайному знакомству, я обрёл нового друга", - сказал он собравшимся, и все замерли в ожидании его слов. - "Я рассказал этому другу о доме Люпинов и о том, каким трудным был этот год для всех вас и ваших семей. Мой друг настоял на том, чтобы они приехали и провели некоторое время с детьми и их семьями". По мере того как Гарри говорил, облако снежинок сгущалось и опускалось, пока не коснулось земли рядом с волшебником. На мгновение возникло ощущение, что кто-то встряхнул гигантский снежный шар. Снег закружился в воздухе, разлетаясь во все стороны в замкнутом пространстве. Волшебные хлопья становились все ближе друг к другу, соединяясь, пока не возникло подобие человека. Он был высок, почти семь футов ростом. Длинные вьющиеся волосы, бывшие когда-то каштановыми, теперь были испещрены сединой и белизной, оставляя лишь намеки на прежний каштановый цвет. Голубые, как лед, глаза искрились весельем над длинным острым носом и ухмылкой, скрытой длинной бородой. Мужчина не был толстым и весёлым, каким маглы представляют себе Санта-Клауса, но был довольно широк в плечах и имел мощную бочкообразную грудь. Его руки были крепкими и мускулистыми от ежедневной работы. Длинные ноги с широкой стопой поддерживали эту гору, появившуюся из-под снега. Все с благоговением смотрели на новоприбывшего, одетого в длинные одежды из грубого домотканого полотна, окрашенного в земные оттенки коричневого, синего, красного и зеленого цветов. - "Вы Отец Рождество?" - прозвучал в наступившей тишине тоненький голосок Анны, обрадованной появлением друга Гарри. Глаза девушки были широко открыты, а на лице застыла улыбка, растянувшаяся почти от уха до уха. Мужчина рассмеялся глубоким искренним смехом, вырвавшимся из самых недр его души, что заставило многих присутствующих тоже рассмеяться, так как его смех был заразителен. - "Здравствуй, Анна", - сказал мужчина, слегка поклонившись девочке, после того как закончился его смех. - "У меня много имен: Микулас, Баббо Натале, Пер Ноэль, Дед Мороз, и хотя на этой земле меня знают как Отца Рождество, я всегда предпочитал имя, под которым я родился в Германии, - Крис. Крис Крингл к вашим услугам!" - представился высокий мужчина, раскланиваясь. - "Спасибо, что пришёл, Крис", - поблагодарил Гарри, пожимая ему руку, в то время как Анна хихикала в его объятиях. Хихиканье Анны было музыкой для его ушей. - "Уверен, они все рады, что ты смог приехать". - "Тебе было бы трудно удержать меня в стороне", - ответил Крис с веселым блеском в глазах. Крис и эльфы, работавшие на него, обладали своей собственной магией. В течение одной ночи в году не существовало ни стражи, ни сигнализации, которые могли бы помешать ему доставить свои игрушки достойным девочкам и мальчикам. Некоторые виды магии были настолько древними, что их понимали только те, кому они принадлежали. Увидев жест Гарри, обращённый ко всем присутствующим, мастер игрушек повернулся к залу. - "Правильно ли я понимаю, что в этом году вы все вели себя хорошо?" - спросил он. Все присутствующие в зале кивнули, что да, однако нашлось несколько человек, которые не были так уверены и выглядели довольно неуверенно. - "У меня есть список, и я дважды проверял его, чтобы убедиться, кто из вас хороший, а кто непослушный. Я могу сказать вам здесь и сейчас, что в этом доме не было найдено ни одного плохиша!" - Крис рассмеялась, когда от радостных криков детей задрожали стропила. Позади Криса неожиданно появилось большое деревянное кресло, подлокотники которого потемнели и стали гладкими от многовекового использования. Усевшись в кресло, Отец Рождество протянул Гарри руки, чтобы тот передал ему Анну. Поначалу Гарри забеспокоился, поскольку Анна позволяла прикасаться к себе лишь нескольким людям, но извивающийся в его руках ребенок вскоре не оставил ему сомнений в том, где она хочет быть, и он протянул ее ему на руки. Анна, казалось, забыла о страшных шрамах, покрывавших ее голову и тело, и в кои-то веки вела себя как обычный ребенок ее возраста. Это был лучший рождественский подарок, который Гарри мог получить, насколько мог судить волшебник. - "Теперь я могу с уверенностью сказать", - с ухмылкой заявил Крис, бросив быстрый взгляд на Гарри, - "что в этом году ты была исключительно хорошей девочкой". - Сидящая на коленях у Криса Анна быстро качнула головой вверх-вниз, соглашаясь с ним. - "Я не могу дать тебе то, что ты загадала", - глаза мужчины снова метнулись к Гарри и обратно. - "По крайней мере, пока не могу. Хотя, думаю, скоро". - Крис добавил шепотом, который могла слышать только Анна. Анна разочарованно вздохнула, услышав последнюю фразу. Ее единственным желанием было снова обрести семью. Она знала, что ее семью уже не вернуть. Мертвые - мертвы, в любом случае, - рассуждала она. Пережив то, что случилось с ее семьей, а также с ней самой, Анна была немного более зрелой, чем другие пятилетние дети. Мир перестал быть цветами, единорогами и плюшевыми мишками к послеобеденному чаю. Магия все-таки существовала, и были жестокие люди, которые ее использовали. Крис потянулся к стулу, и из него появился коричневый домотканый мешочек. Порывшись в мешке, он достал кожаный футляр, который был завязан. - "Я так понимаю, что ты в некотором роде художник", - с ухмылкой произнес он, когда Гарри застонал, вспоминая то время. - "Это должно тебе помочь". Анна поспешно открыла футляр и обнаружила в нём набор кистей, карандашей и красок. - "Спасибо, мистер Крингл!" - воскликнула девочка и, наклонившись, поцеловала его в щёку, но тут же хихикнула. - "Щекотно!" - сказала она, имея в виду бороду мужчины. Крис присоединился к ее смеху, как и все остальные, кто находился достаточно близко, чтобы подслушать комментарий девочки. Пока Анна получала свой подарок, Сьюзен и остальные не сидели сложа руки. С помощью родителей, а также ведьм, прибывших вместе с Гарри, они начали выстраивать очередь из детей. Крис посмотрел на образовавшуюся длинную очередь и принял решение. - "Думаю, мне понадобится помощь одного из моих эльфов. Луна, будь так добра, подойди сюда". Белокурая ведьма, широко улыбаясь, быстро направилась к началу зала. Дети с восхищением смотрели на Полумну, когда она проходила мимо. Многие не поверили юной ведьме, когда она сказала им, что является эльфом Отца Рождества. - "Я же говорила", - прошептала Полумна, проходя мимо Трейси и Дафны, которые, будучи в числе неверующих, смотрели на неё с ошеломлённым недоверием. Гарри принял Анну из рук Криса и отошёл в сторону, когда первый из многих детей, с помощью Полумны, занял место Анны на коленях мужчины. Вместо того чтобы стоять на месте, Гарри отправился на поиски близких ему женщин и представить им Анну. Заметив белую блузку Гермионы, молодой волшебник быстро направился к ней. Ведьма, увидев, что они направляются к ней, отошла от вереницы детей, чтобы поприветствовать их обоих. - "Я тебя знаю!" - воскликнула Анна, прежде чем Гермиона успела что-либо сказать. - "Ты - Гермиона Грейнджер. Мой Гарри говорит, что ты самая умная ведьма этого поколения. Немного властная, но пугающе гениальная", - заявила пятилетняя девочка с серьёзным выражением лица, покрытым шрамами. - "Да, ну... видимо, твой Гарри рассказывал обо мне какие-то сказки", - с небольшой улыбкой проговорила Гермиона, не раз бросая укоризненные взгляды на Гарри. - "А над властностью я работаю", - поспешно добавила она, несколько оправдываясь. В суете, связанной с наведением порядка среди детей, она на мгновение забыла, что сердится на Гарри. Замечание Анны напомнило ведьме, что Гарри от неё что-то скрывает, и улыбка сползла с её лица. - "Не слишком ли она молода для тебя, Поттер?" - заметила Трейси, когда они с Дафной присоединились к троице. Не успели эти слова слететь с ее губ, как ей захотелось ударить себя по рукам за то, что она их произнесла. Разочарование взяло верх, и она снова сказала лишнее. - "Не знаю", - усмехнулся Гарри. Он был в слишком хорошем настроении, чтобы позволить чему-то испортить его. - "Немного легче носить с собой", - добавил волшебник, слегка приподнимая девочку, чем вызвал хихиканье Анны, которое, как знал Гарри, никогда ему не надоест. - "Ты сегодня просто полон сюрпризов, Гарри", - сказала Дафна с укоризненным взглядом. Анна наклонилась и что-то прошептала Гарри на ухо, отчего волшебник тихонько захихикал. - "Что?" - не удержалась от вопроса Дафна, глядя на остальных. - "Ничего особенного, Дафна", - попытался заверить ее Гарри. - "А вот мне так не показалось", - ответила ведьма. - "Я сказала Гарри, что ты такая же красивая, как он говорил", - заметила Анна, заставив светловолосую ведьму слегка покраснеть. - "Давай, расскажи им, что ты ещё сказала", - подтолкнул Гарри ребёнка на руках. - "Что?" - Анна слегка возмутилась. - "Я только сказала, что думаю, что ей следовало бы одеться получше". Щеки Дафны покраснели, но на этот раз от смущения. Я знала, что мне следовало одеться по-другому. Немного более празднично и немного менее по-маггловски. Ничто не может сравниться с тем, что пятилетний ребенок комментирует твое чувство моды, чтобы поставить тебя на место. Следующие слова ребенка заставили дрогнуть сердце. "Ты действительно очень красивая. Я надеюсь, что когда-нибудь я стану такой же красивой, как ты", - невинно, как может только ребенок, заявила Анна. Собравшиеся понимали, что если и можно было исправить причиненный ущерб, то это произошло бы, пока маленькая девочка находилась в больнице Святого Мунго. Печальная правда заключалась в том, что Анна будет носить свои шрамы всю оставшуюся жизнь. Гарри наклонился и поцеловал Анну в макушку. - "Ты уже такая, милая", - сказал он ей. День перешел в вечер, прежде чем Крис собрался уходить. Любимый всеми человек растворился в вихре снежинок и всплыл вверх по тому же вытяжному колпаку, через который вошел. Гарри успел познакомить Анну с другими ведьмами, так как дети были слишком заняты Крисом и подарками, которые он дарил, чтобы создавать какие-либо проблемы. Энди и Анна прекрасно ладили друг с другом, что Гарри объяснил тем, что Энди уже вырастила одного ребёнка и работает над вторым - Тедди. Маленький мальчик появился благодаря Винки, которая привела его сюда. Тедди, окружённый множеством других детей, полностью потерял контроль над своими способностями. Черты лица бедного мальчика не переставали меняться с того самого момента, как он появился в большом зале. Единственный раз, когда это вообще прекратилось, было, когда Гарри в свою очередь посадил Тедди на колени Криса. Вскоре после этого Винки, измученная постоянным изменением внешности, вернула Тедди в Вестфилд, чтобы уложить его на ночь. Потребовалось немало усилий, но Гарри все-таки удалось попрощаться со всеми под крики о том, что он должен остаться. Анна не хотела отпускать Гарри, но, поднявшись наверх, чтобы уложить ее и почитать ей сказку, девочка вскоре уснула. После нескольких прощальных слов, в основном сказав им, что их рождественские подарки были включены в их бонусы, Гарри попрощался со Сьюзен, Падмой и Парвати. Это был очень усталый, но удивительно счастливый волшебник, который вёл свою группу ведьм обратно домой. Вернувшись в Уэстфилд Мэнор, ребята обнаружили, что в камине пылает огонь, на ёлке горят свечи и их ждёт горячий чай и тёплый сидр. В гостиной было уютно и тепло благодаря Винки и Кикимеру. Это был долгий день для всех их, и замечательный день для Гарри. Когда женщины устроились поудобнее, Гарри кивнул Полумне, которая обняла его, а затем поспешила к камину, чтобы исчезнуть в вспышке зеленого пламени. - "Куда ушла Полумна?" - спросила Гермиона. - "Она хотела провести некоторое время с мамой и папой, так как это, по-видимому, один из их любимых праздников", - сказал Гарри. - "А не поздновато ли ей выходить одной?" - спросила Мари. обеспокоенно спросила Мари, всегда помнящая о приличиях и благополучии девочек, находящихся под ее опекой. - "Обычно да, но я провожу кое-какие работы на участке Лавгудов, так что там должно быть достаточно безопасно", - сказал Гарри, чтобы развеять её опасения. - "Не говоря уже о том, что Полумна умеет накладывать жуткие заклятья, когда ей это нужно", - добавил он с ободряющей улыбкой, вспомнив их схватку в Отделе тайн и то, как хорошо ведьма справлялась. - "Мистер Поттер, я... - начала директриса, но остановилась, увидев поднятую руку волшебника, просившего её остановиться. - "Пожалуйста, профессор, вы в моём доме, я больше не ваш ученик, и сейчас канун Рождества, не могли бы вы называть меня просто Гарри?" - спросил волшебник с небольшой ухмылкой. Губы Минервы тоже изогнулись в улыбке. - "Ну, раз уж сегодня канун Рождества и всё такое", - ответила она с шутливым блеском в глазах. - "Гарри, должна признать, что сегодня я была очень удивлена". - "Этот день был просто переполнен сюрпризами", - кисло пробормотала Гермиона себе под нос. - "Преуменьшение года", - подумала про себя Дафна. Она почувствовала лишь некоторое облегчение, узнав, что Анна - маленький ребёнок и, следовательно, не представляет угрозы для её сближения с Гарри. Однако юную ведьму по-прежнему мучили несколько других вопросов. Главный из них звучал так: "Кто эти остальные девушки, с которыми Гарри ходит на свидания? - "Я не сомневаюсь, что Лили и Джеймс будут очень гордиться тобой и тем, что ты делаешь для этих детей и семей", - заявила директриса. - "Ты не мой сын, но я не перестаю гордиться тобой", - прямо сказала ему Минерва. Может быть, он и не ее сын, но он всегда будет одним из ее Львов, как она считала. - "Как и Минерва, я была в равной степени удивлена и тронута тем, что ты сделал, чтобы почтить память Доры и Ремуса", - быстро добавила Энди. - "Я знаю, что Сириус тоже был бы горд", - добавила она. - "Без сомнения, он считает, что использование родового дома и богатства Блэков для заботы о маглах, магглорожденных, полукровках и предателях крови - это лучший розыгрыш на свете". Гарри уважал обеих ведьм и был глубоко тронут их добрыми словами. - "Ну, я уверен, что он найдёт способ приписать себе заслугу в том, что он был вдохновителем или что-то в этом роде", - ответил Гарри с ухмылкой, вставая и направляясь к рождественской ёлке, а затем присел на корточки, чтобы взять что-то. - "Я знаю, что мне следует подождать до утра, но поскольку это моё первое настоящее Рождество, то я просто не смогу удержаться". - Встав и повернувшись лицом к сидящим на диванах, Гарри увидел, что в руках у него несколько упакованных пакетов. Гарри вернулся к своему креслу и положил вещи на него, после чего выбрал одну и передал ее Трейси. - "Я знаю, что поначалу мы не очень-то ладили, Трейси", - сказал Гарри, заставив ведьму смущенно опустить взгляд, так как причина была в ней самой. Страх и общая ненависть Трейси к мужчинам привели к тому, что поначалу она очень плохо относилась к Гарри. Она до сих пор сожалеет об этом, хотя он и оставил это в прошлом. Гарри протянул руку и, просунув палец под подбородок Трейси, приподнял его, чтобы она снова посмотрела на него. - "Иногда в жизни приходится чего-то ждать. Это не всегда легко, но лучшие вещи в жизни стоят того, чтобы их дождаться. Думаю, теперь я это понимаю", - сказал Гарри, чувствуя уверенность в том, что ведьма ждёт того, что он для неё приготовил. Он был просто счастлив, что смог дать ей это сейчас, а не после смерти её матери. Трейси Дэвис почувствовала, как при этих словах Гарри её щёки запылали, а в голове вновь пронеслись воспоминания о том, как грубо она вела себя по отношению к нему. Прикосновение его руки к подбородку испугало ее, но когда она подняла глаза и встретилась с ним взглядом, ей оставалось только смотреть и слушать его слова. Он думает, что я стою того, чтобы меня ждать? Спросила она себя с недоверием. В этот момент она поняла, что влюбилась в этого мужчину. Не было другого оправдания учащенному биению ее сердца, одышке или непреодолимому желанию прижаться к нему губами прямо здесь, на глазах у всех. - "Трейси?" - Гарри озадаченно наморщил лоб, так как уже несколько мгновений держал в руках её подарок, не получая от ведьмы никакого ответа. - "С тобой все в порядке?" "Что? Да", - ответила Трейси, наконец-то выйдя из оцепенения и отведя взгляд от его слегка потрескавшихся губ, которые выглядели невероятно манящими. - "Просто немного устала, наверное", - пробормотала Трейси, принимая подарок. Девушка разворачивала подарок дрожащими руками, что не имело никакого отношения к полученному подарку, а было связано с близостью стоящего перед ней волшебника. Мерлин, я хочу поцеловать Гарри Поттера! О чём, чёрт возьми, я думаю? Обнаруженный предмет оказался свернутым куском тонко выделанной кожи, с обеих сторон свисали декоративные кисточки, а посередине был завязан золотой шнурок, удерживающий его закрытым. Осторожно сняв шнур, Трейси начала разворачивать изделие, но увидела, что внутри находится пергамент. По мере того как надпись становилась видимой, глаза Трейси становились все больше и больше. - "Где ты это взял?" - спросила она Гарри, не отрывая взгляда от документа, который был прикреплен к внутренней стороне куска зачарованной кожи. - "Так получилось, что я приобрел его недавно", - уклончиво ответил Гарри с небольшой озорной ухмылкой, наслаждаясь недоуменным выражением, появившимся на лице Трейси. - "Гарри, это купчая на "Божественные платья" от Дэвис. Моя мать скорее умерла бы, чем рассталась с этим!" - заявила Трейси, подняв глаза на волшебника в поисках объяснений. Гарри не мог не вспомнить, как все это произошло. - "Вы уверены, что это сработает?" - спросил Гарри своего управляющего, когда они вдвоем сидели в просторной комнате для совещаний в Гринготтсе в ожидании прибытия Дэвисов. Хотя это и был его план, но теперь, когда это происходило на самом деле, Гарри уже не был так уверен в нём, как в тот момент, когда он его предложил. Одно дело, когда Сортировочная шляпа хотела определить его в Слизерин, но совсем другое - когда он сам пытался думать как один из них. - "Нет причин, по которым это невозможно", - ответил Боб. Если гоблин и нервничал, то, насколько Гарри мог судить, никак этого не показывал. Боб знал, что все козыри у них на руках, вопрос был только в том, когда им придется раскрыть свои карты. - "Отступать уже поздно", - добавил управляющий, как раз перед тем, как дверь распахнулась, и его подчиненный представил супругов Дэвис. Хелен Дэвис была совсем не похожа на ту ведьму, которая сидела за столом напротив Гарри и пыталась продать ему свою дочь. Темные круги вокруг глаз, всклокоченные волосы и отсутствие каких-либо украшений, казалось, подтверждали полученную Бобом информацию о том, что Дэвисы в спешном порядке распродают все, что им принадлежит. Видно было, что женщина давно не высыпалась, а ее одежда была помята и в беспорядке. Как бы плохо она ни выглядела, Бенджамин Дэвис выглядел еще хуже. Несомненно, от того, что на него обрушилось все недовольство жены. - "Рада снова видеть вас, мистер Поттер", - начала Хелен Дэвис, протягивая руку Гарри. - "Спасибо, что так быстро согласились встретиться с нами". - "Очень приятно", - ответил Гарри, принимая её руку и поднимаясь на ноги при их появлении. - "Надеюсь, у вас все хорошо", - произнес Гарри, жестом указывая на свободные места напротив Боба и своего собственного. - "Да, вполне", - солгала миссис Дэвис, натянуто улыбнувшись, прежде чем сесть на свое место. Ее жизнь никогда не была хуже. Поттер - последняя надежда, - напомнила она себе, садясь. Я должна разыграть все правильно, подумала она, переведя взгляд на Боба, который, как она подозревала, был настоящим препятствием. Ради Мерлина, он был гриффиндорцем. Насколько сложным это может быть? Спросила она себя, пытаясь собраться с духом. - "Ваш управляющий присоединится к нам?" - спросил Гарри, глядя на свободное место рядом с миссис Дэвис. - "Нет", - ответила Хелен, - "у него сегодня была назначена другая встреча, и он не смог прийти в столь короткий срок". - Она надеялась, что Гарри не знает о том, что они закрыли все свои счета в Гринготтсе, и поэтому у них больше нет управляющего счетами. "Понятно", - сказал Гарри, Боб просветил его, и он уже знал, почему Крекджоу не присутствовал на встрече. - "Ну что ж, давайте приступим к делу?" - спросил Гарри, улыбаясь им обоим. - "Мы проанализировали цифры, и, как бы мне ни хотелось помочь, сейчас это не кажется разумным вложением средств". - "Что!" недоверчиво воскликнула Хелен Дэвис. - "Уверяю вас, Трейси - настоящая леди и сохранила свою непорочность! Она стоит каждого галлеона, который мы просим!" - Как он смеет говорить о том, что мы не стоим этих галлеонов! Она мысленно закричала, поскольку то, что она считала своим последним шансом избежать встречи с гномами, ускользало. Гарри с трудом сдерживал свой гнев. Я даже не хочу знать, откуда она знает о непорочности Трейси, - тихо прорычал он, с трудом сохраняя спокойное выражение лица. - "Да, я уверен, что Трейси - замечательная ведьма, но я не могу отделаться от ощущения, что это немного похоже на рабство - купить ее и все в таком духе". - Гарри не мог не заметить, что при упоминании рабства оба Дэвиса слегка вздрогнули. - "Простите, я просто не могу этого сделать". Хелен Дэвис обнаружила, что ее идеальный мир рушится на глазах. Всего несколько дней назад гномы потребовали от Дэвисов всю сумму долга по кредиту. Они дали понять, что если кредит не будет выплачен полностью, то в качестве частичной оплаты они потребуют "Божественные платья", а также всю семью Дэвисов. Гномы не возражали против рабского труда для возврата долга и, как известно, продавали рабов, чтобы возместить свои убытки. - "Нет, этого не может быть", - заикаясь, повторяла Хелен Дэвис, медленно покачивая головой вперед-назад. - "Вы должны помочь нам, мистер Поттер! Вы - наша последняя надежда", - отчаянно умоляла она, отбросив осторожность и впервые в жизни сказав правду. Гарри мастерски изобразил сожаление. - "Мне очень жаль, но вы просто неудачная инвестиция. Ничего личного, просто бизнес". - Ведьма напротив него побледнела только для того, чтобы Гарри увидел, как ее глаза закатились как раз перед тем, как Хелен Дэвис упала в обморок на стол. Гарри быстро левитировал ведьму к дивану, стоявшему вдоль одной из стен. - "Спасибо, мистер Поттер", - поблагодарил Бенджамин Дэвис, когда убедился, что с его женой всё более или менее в порядке. - "Мы ценим ваше время и внимание к нашему предложению", - сказал глава дома Дэвисов, протягивая Гарри руку. Гарри пожал руку и перешел ко второй части своего плана. - "Не то чтобы "Божественные платья" были плохим бизнесом. У него, как мне сказали, хороший потенциал, но ваша клиентская база слишком мала, а материал слишком дорог, в нынешнем виде, мистер Дэвис". - "Просто Бен, пожалуйста", - сказал мистер Дэвис. - "Тогда Гарри", - ответил Гарри с искренней улыбкой. - "Знаете, Бен, возможно, у меня есть способ помочь нам обоим. А также Трейси". - Гарри посмотрел в его сторону и увидел, что он полностью привлек внимание этого человека. - "Вы можете продать мне "Божественные платья". Я дам за них справедливую цену". Услышав слова Гарри, лицо Бена утратило выражение надежды. - "Мне бы очень хотелось, чтобы я мог... Гарри. В договоре записано, что он должен оставаться в семье Дэвисов. Боюсь, только Дэвис может им владеть". - "Я бы не хотел, чтобы было по-другому", - заверил его Гарри с дикой ухмылкой, которой мог бы гордиться Сириус. Через тридцать минут Бенджамин Дэвис сидел с чернильным пером над последним документом. Остановившись перед подписью, он снова посмотрел через стол на Гарри. - " Ты позаботишься о ней? Проследишь, чтобы у нее было все необходимое и счастливая жизнь?" - спросил он обеспокоенным тоном. - "Я клянусь в этом своей магией", - заверил Гарри волшебника. - "Я сделаю для Трейси все, что в моих силах". Бен посмотрел на жену, которая все еще спала на диване. Деньги, которые они получили от Гарри, позволили бы ему и его жене прожить остаток дней в достаточном комфорте. Это было более чем щедрое предложение, да еще и с учетом того, что заем Гномов должен был быть выплачен через день. Гарри заверил его, что позаботится и об этом. Бенджамин подписал бланк и передал его через стол Гарри, который пододвинул его Бобу. - "Всё в порядке, все бланки подписаны в соответствии с договором и законами, установленными вашим Министерством", - заявил Боб, просмотрев бланк и добавив его к стопке других бланков, подписанных мистером Дэвисом до этого. Мистер Дэвис поднял свою палочку. - "Я, Бенджамин Дент Дэвис, клянусь своей магией как глава Благородного дома Дэвисов, что признаю Гарри Джеймса Поттера своим единственным истинным наследником. Кроме того, я отрекаюсь от позиции Главы Дома, отказываясь от всех притязаний впредь". - Из кончика поднятой палочки вырвалась короткая вспышка света - магия приняла клятву за истину. Гарри опустил взгляд, и на его правой руке появилось кольцо главы Дома Дэвис. Долгое время Гарри просто смотрел на него. - "Проклятье", - наконец пробормотал он. Увидев недоуменный взгляд Бена, Гарри пояснил. - "Теперь я глава четырех домов. Такими темпами у меня скоро закончатся пальцы". - "Это бизнес", - ответил Гарри Трейси. Боб был очень недоволен тем, что им приходится платить гномам дополнительные пять процентов за то, что они опираются на Дэвисов, но Гарри считал, что если это позволит Трейси не быть рабыней, то деньги будут потрачены не зря. - "Теперь это твое дело", - добавил он с довольной улыбкой. Волшебник увидел, как Трейси опустила взгляд и подтвердила, что в списке владельцев действительно значится ее имя. В следующее мгновение Гарри увидел, что в его объятиях находится ведьма, прильнувшая губами к его губам и пытающаяся удалить его зубы самым приятным образом. - "Я не знаю, чем смогу отплатить тебе, Гарри!" - воскликнула Трейси, наконец-то отпустив губы ошарашенного мужчины. Минерва и Энди смотрели на происходящее с веселым выражением лица, в то время как другие были не очень довольны их пылким поцелуем. Мэри неодобрительно смотрела на происходящее, а Дафна и Гермиона нахмурились. - "Ежемесячные платежи вполне подойдут, Трейси", - сумел вымолвить запыхавшийся Гарри. Меньше всего он ожидал, что Трейси поцелует его вот так, особенно на глазах у всех. Не то чтобы он жаловался. - "Мне по-прежнему принадлежит контрольный пакет акций компании, пока не будет погашен кредит", - объяснил Гарри ведьме с быстро краснеющими щеками, когда она поняла, что натворила. - "Полагаю, ты ещё надолго застряла со мной", - добавил он с однобокой ухмылкой. Трейси храбро посмотрела Гарри в глаза, ее щеки пылали. - "Спасибо, Гарри. Ты даже не представляешь, что это для меня значит", - сказала Трейси, отчаянно пытаясь выразить множество эмоций, которые она испытывала в этот момент, и понимая, что у нее ничего не получается. Тем не менее, перспектива быть связанной с Гарри в обозримом будущем показалась девушке довольно волнующей. Гарри, немного смущённый эмоциональными словами ведьмы, слегка кивнул, после чего повернулся и выбрал ещё один подарок из принесённой им кучи. Подойдя к ней, юноша остановился перед Дафной. - "Я хотел подарить тебе то, что, как я знаю, тебе нужно и может пригодиться", - искренне сказал ей Гарри, и его слова заставили хмурое выражение лица ведьмы превратиться в маленькую застенчивую улыбку. - "Кроме Гермионы, у меня не было большого опыта в покупке подарков для красивых девушек. Как-то книга не в твоём стиле", - сказал он ей, заставив Дафну хихикнуть в знак согласия. - "Надеюсь, это то, что ты хотела", - сказал Гарри, протягивая ей подарок. Дафна посмотрела на подарок, не находя в себе сил злиться на этого человека, особенно когда он называл ее красивой девушкой. А вот Трейси - совсем другое дело. Я с ней потом поговорю! В то время как Трейси рвала бумагу с подарка, Дафна действовала очень методично, отрывая каждый кусочек ленты и разворачивая каждый сгиб бумаги. Когда она закончила, в руках у нее оказалась коробка длиной чуть больше фута и шириной всего два-три дюйма. Дафна вопросительно посмотрела на Гарри. - "Давай. Открывай!" - сказал ей Гарри, явно более взволнованный открытием подарка, чем Дафна. По правде говоря, сердце девушки бешено колотилось, так как она не могла понять, что это такое. Сначала она подумала, что это палочка, но коробка была немного шире, чем те, в которых они обычно продаются. По настоянию Гарри она сняла крышку с коробки и заглянула внутрь. Дафна просунула пальцы внутрь и провела ими по материалу. - "Из чего это сделано?" - с восхищением спросила она. - "Огненная саламандра", - ответил Гарри, наблюдая за тем, как Дафна достаёт предмет из коробки. Свет от камина освещал чешую глубокого красного цвета и заставлял её мягко светиться. Эффект был очень красивым. - "Это кобура для палочки, не так ли?" - спросила Дафна, удивляясь красивой коже и тому, как при свете камина чешуйки словно воспламеняются. - "Да", - сказал Гарри. - "А что входит в кобуру для палочки?" - спросил он, ухмыляясь. - "Палочка", - не задумываясь, ответила Дафна, и тут ее осенило. Перевернув ее, Дафна увидела, что из кобуры торчит конец палочки, и потянулась за ней. Двенадцатидюймовая палочка из вяза с сердцевиной из волоса единорога была теплой на ощупь, и, вынув ее из кобуры, Дафна почувствовала знакомый прилив волшебства, исходящий от ее собственной палочки. - "Но как? Она ведь была у отца?" - недоверчиво спросила ведьма, задаваясь вопросом, нет ли чего-нибудь, чего Гарри не смог бы сделать. - "Читая этикет волшебников, я случайно прочитал, что глава дома обязан уведомить другой дом, если он приютил несовершеннолетнего члена семьи", - пояснил Гарри. - "Поэтому я послал сову твоему отцу, чтобы сообщить ему, что ты здесь, и попросил твою палочку, чтобы ты могла защитить себя". - "И он просто отдал её тебе?" - с недоверием спросила Дафна, уверенная, что здесь есть какой-то подвох или что-то такое, о чём ей не сказали. Гарри нервно хихикнул. - "Нет, конечно, нет. Он в точности такой, как вы его описали, - бизнесмен. У всего есть своя цена. Его беспокоили инвестиции, которые семья Гринграсс вложила в тебя и, в частности, в твою палочку. Вот я и купил её у него!" - заявил Гарри, выглядя весьма довольным собой. - "Давай, используй её, чтобы я знал, что получил то, за что заплатил", - попросил он Дафну. Дафна знала, что всё не может быть так просто. Всё-таки приятно, когда у меня снова есть своя палочка, подумала она, поднимаясь на ноги и готовясь испытать палочку. - "Люмос!" - чётко произнесла она и увидела, что кончик её палочки светится почти так же ярко, как и магическая полоса, опоясывающая безымянный палец её левой руки. Ее взгляд, как и всех присутствующих, был обращен на левую руку и появившееся на ней кольцо с выгравированным на нем гербом семьи Блэк. Дафна смотрела на кольцо, а мысли ее разбегались во все стороны, пытаясь объяснить, почему на ней вдруг оказалось брачное кольцо семьи Блэк. Черт возьми, что я наделала! Подумала она, пока не вспомнила слова Гарри, обращенные к ней. "Давай, используй её, чтобы я знал, что получил то, за что заплатил". Сообразительная ведьма начала складывать два и два. Гарри связался с моим отцом в ту первую ночь. Неудивительно, что отец не пытался вернуть меня домой для заключения брачного контракта, он получил более выгодное предложение! Сортировочная шляпа хотела определить Гарри в Слизерин! Чёрт возьми, Поттер всё это время играл со мной! Гарри шагнул, чтобы получше рассмотреть кольцо, не имея ни малейшего представления о том, что это может быть. Он так и не увидел кулака ведьмы, пока тот не попал ему в глаз. От силы удара Гарри попятился назад и, споткнувшись о собственные ноги, эффектно рухнул на пол. - "Ты ублюдок!" - кричала Дафна, стоя над Гарри и сжимая в ярости кулаки. Ведьма была в таком бешенстве, что даже забыла, что у неё в руках палочка. Вспоминая этот момент, Гарри был искренне благодарен ей за это. - "Я доверял тебе! Я думал, что ты действительно заботишься обо мне! Ты просто играл со мной всё это время, Поттер! Ты мерзкий ублюдок!" - кричала Дафна, и слезы текли по ее лицу. - "Я... я даже влюбилась в тебя!" - всхлипывала она, выбегая из комнаты в слезах. Трейси Дэвис смотрела, как ее лучшая подруга в слезах выбегает из комнаты, а затем повернулась к лежащему на полу волшебнику. - "Что ты натворил, Поттер?" - злобно прошипела она, требуя ответа. То, что Дафна заявила о своей любви к Гарри, удивило Трейси гораздо меньше, чем она думала. - "Я просто хотел достать для нее палочку", - слабо ответил Гарри, слишком потрясенный, чтобы даже подняться с пола. - "Я уверена, что этому есть логическое объяснение", - предложила Гермиона, не совсем понимая, что можно сказать о случившемся. Если бы это произошло несколько месяцев назад, то можно было бы не сомневаться, что Гарри в этом не виноват, но этот Гарри был не таким, каким она его знала. Гарри которого она знала, не хранил от нее секретов. - "Давайте успокоимся и поговорим об этом", - предложила Гермиона, вставая со своего места. - "Заткнись, Грейнджер, это тебя не касается", - огрызнулась Трейси, не сводя глаз с Гарри. - "Значит, ты хотел заполучить ее волшебную палочку и решил взять брачный контракт в качестве дополнительного подарка?" - Трейси обвинила Гарри с усмешкой, которая, должно быть, была присуща ее внутреннему Снейпу. Молодая ведьма, только-только осознавшая всю глубину своих чувств к этому человеку, теперь чувствовала себя преданной на нескольких уровнях. Почему каждый раз, когда я доверяю парню, он причиняет мне только боль? - "Я уверена, что Гарри не имел в виду...", - попыталась Гермиона. - "Заткни свою чертову пасть, Грейнджер", - крикнула Трейси, поворачиваясь лицом к другой ведьме. - "Твой лучший друг только что умудрился жениться на Дафне. На её пальце было кольцо семьи Блэк, которое может носить только леди Блэк, которая должна быть замужем за главой семьи Блэк, который, как оказалось, является твоим лучшим другом!" - "Замужем?" - пискнула Гермиона, до которой только-только начали доходить последствия случившегося. Трейси усмехнулась: - "Замужем. Ты можешь забыть о любых романтических мыслях, которые у тебя были по отношению к Поттеру, поскольку теперь, похоже, он снят с продажи" - Горький тон голоса ведьмы не оставлял сомнений в том, насколько Трейси была недовольна тем, что произошло с Дафной. - "Романтические мысли?" - Гермиона заикалась, пытаясь отрицать то, что, как она знала, она чувствовала к Гарри. - "Я никогда не говорила..." - "Ты никогда этого не говорила, но все в школе это видели, кроме вас двоих", - сказала Трейси, снова прервав Гермиону. - "А вот твой друг Уизли тоже видел!" - добавила она с торжествующей ухмылкой, увидев шокированное выражение на лице Гермионы, которое говорило о том, что она не ошиблась. Однако старосту Хогвартса так просто не запугать. Гермиона вместе с Гарри противостояла Пожирателям смерти, дементорам и даже Волдеморту, и сейчас она не собиралась отступать. - "Я? А ты, Горячие Губки?" - Гермиона огрызнулась в ответ, заставив Энди и Мэри придвинуться поближе, если им понадобится вмешаться в спор между ведьмами. - "Кто всего несколько минут назад пытался высосать гланды у Гарри изо рта? Не думай, что мы все не заметили твоих взглядов на Гарри. По крайней мере, я была достаточно смелой, чтобы сказать ему о своих чувствах!" - В основном, - добавила она про себя. Трейси уже собиралась достать свою палочку, но тут их обоих остановили. - "По-моему, это уже достаточно долго продолжается!" - Старые привычки умирают с трудом. За годы учебы в Хогвартсе обе ведьмы замерли при звуке голоса директрисы. - "А теперь, если мистер Поттер соблаговолит... Где он?" - спросила Минерва, так как пропавшего волшебника не было видно. Все были так увлечены Гермионой и Трейси, что не заметили, как Гарри выскользнул из комнаты. Гарри спустился по лестнице в самый нижний подвал, внимательно прислушиваясь, чтобы убедиться, что за ним никто не следует. Пока Трейси и Гермиона переругивались, травмированный волшебник успел ускользнуть. Он был уже совсем близко, когда Трейси обронила, что, по её мнению, они с Дафной теперь женаты. Как я могу рассказать им о том, что произошло, если даже сам не знаю? Спросил он себя. Заметив два складских ящика у дальней стены, между которыми было немного свободного места, он протиснулся назад, пока не уперся в заднюю стенку, а затем сполз вниз и сел на пол. - "Черт возьми, как я вляпался во все это?" Вдруг в его периферийном зрении появилось длинное горлышко бутылки со сливочным пивом. Гарри посмотрел налево: - "Кикимер?" - Домовой эльф полуулыбнулся из своего импровизированного укрытия и снова протянул Гарри бутылку с холодным пивом. - "Спасибо", - сказал Гарри, принимая напиток. - "Эльфийки", - только и сказал Кикимер, наклоняя свою бутылку к Гарри. Гарри постучал горлышком своей бутылки по бутылке Кикимера: - "Женщины", - согласился растерянный волшебник, не зная, что делать дальше.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!