Глава 15 - Начало Йоля
4 августа 2023, 23:31Профессор МакГонагалл, директор школы чародейства и волшебства Хогвартс, снова медленно оглядела стол с легким недоверием. С годами она пришла к выводу, что, имея дело с Гарри Поттером, необходимо отбросить определенную степень субъективности. Сам факт того, что мальчик, казалось бы, в возрасте полутора лет не только победил Тёмного Лорда, но и пережил Непростительное, обычно был достаточным основанием. Однако профессор провела годы в компании юноши и была в курсе многих его приключений во время войны. Мало кто лучше нее знал, насколько сюрреалистичной может быть жизнь этого человека.
Для пожилой ведьмы не стало неожиданностью появление Гермионы Грейнджер в доме Поттера, ведь она сама подписывала документы. Приветствие Луны Лавгуд также не стало для Минервы неожиданностью, ведь Гарри не так давно забрал бывшую рейвенкловку из школы. Появление Андромеды Тонкс заставило шотландку вскинуть бровь, пока она не вспомнила, что Энди принадлежит к роду Блэков, а значит, является родственницей Гарри. Кривляющийся малыш на её руках вызвал улыбку на суровом лице МакГонагалл.
При виде Мэри Макдональд на директрису нахлынули старые воспоминания. Мэри была лучшей подругой Лили Эванс, а затем Лили Поттер, когда та училась в Хогвартсе. Минерва хорошо помнила выходки некоего Джеймса Поттера, пытавшегося добиться расположения рыжеволосой девушки. Увидев Мэри, она почувствовала лёгкую боль утраты от того, что случилось с Поттерами и их сыном, который сидел во главе стола с тёплой улыбкой на лице.
При появлении последних двух ведьм брови директрисы поднялись до линии роста волос. Она, как и все, кто учился в Хогвартсе, знала о соперничестве между ее львами и факультетом Слизерин, поэтому была несколько удивлена. - "Мисс Дэвис, мисс Гринграсс", - сказала Минерва, приветствуя молодых девушек.
- "Директриса", - ответили обе девушки, сделав небольшой реверанс, после чего продолжили занимать свои места за столом.
- "Я рада видеть, что с вами все в порядке", - сказала им МакГонагалл. - "Я была немного обеспокоена, когда не увидела вас обоих в начале семестра. Вы не планируете сдавать ЖАБА?"
- "По причинам, в которые я не хотела бы вдаваться, мой отец решил, что мне не нужно возвращаться на седьмой курс, профессор", - ответила Дафна, дождавшись, пока Гарри выдвинет для неё кресло, а затем задвинет его обратно.
- "У меня то же самое, только мама решила, что это будет лишним", - ответила Трейси, пододвигая свой стул после того, как Гарри помог и ей. Девушка проследила за Гарри, когда он пересел на край стола и занял свое место.
- "К счастью, Гарри оказался достаточно любезен, чтобы позаботиться о том, чтобы мы все смогли завершить обучение", - добавила Дафна, с улыбкой глядя на сидящего рядом с ней волшебника. Она осторожно положила руку на предплечье Гарри и тихонько сжала его в знак благодарности.
- "Да, ну, я не видел, чтобы это могло повредить", - сказал Гарри, когда все взгляды обратились к нему. - "Мне нужно было проследить за тем, чтобы Полумна завершила образование, ведь теперь она находится под моей ответственностью", - добавил он, слегка ёжась под пристальным вниманием всех присутствующих.
- "Именно поэтому он нанял меня", - вмешалась Мэри. - "Я недавно вернулась из-за океана, где преподавала в Салеме. Предложение мистера Поттера было слишком щедрым, чтобы от него отказаться".
- "И все вы живете здесь?" - с недоверием спросила МакГонагалл.
- "Гарри - крестный отец Тедди, поэтому мне показалось важным, чтобы они проводили время вместе", - объяснила Энди. - "Я не ожидала, что он предложит нам остаться здесь", - призналась она, ласково улыбнувшись волшебнику, сидящему на другом конце стола. - "Я думаю, что для Тедди было очень полезно иметь рядом другого мужчину". И для меня тоже, - подумала она, не успев остановиться.
- "Ты - часть семьи, Энди. Ты и Тедди - это все, что у меня есть", - ласково сказал Гарри.
Гермиона протянула руку и сжала предплечье Гарри, которое лежало рядом с ней на столе. - "Не все, что у тебя есть, Гарри. Может быть, я и не семья, но я всегда буду с тобой".
"И я бы действительно пропал без тебя, Миона", - ответил Гарри с нежной улыбкой, от которой сердце ведьмы сделало сальто в груди. Вместо того чтобы пытаться отрицать возникшие чувства, Гермиона теперь приветствовала их и надеялась, что они будут только расти.
- "Ну что ж, теперь мы почти семья", - проворковала Полумна. - "Отец назвал тебя моим опекуном, значит, и я с тобой, Гарри. Может, я и не очень..."
- "Ты гораздо важнее, чем ты думаешь, Луна", - сказал Гарри, прервав ведьму, прежде чем она начала принижать себя. Это уже давно было проблемой ведьмы с Рейвенкло, которую Гарри считал необоснованной. - "Без тебя мы, наверное, не выжили бы в Отделе тайн. А в коттедже "Ракушка" именно ты и Гермиона помогли мне пережить то тяжёлое время и похоронить Добби. Ты всегда была рядом со мной, Полумна, и это то, что я никогда не забуду. Не теряй себя из-за того, что другие не видят, какая ты замечательная и красивая ведьма".
- "Хорошо", - тихо ответила Полумна, и на ее щеках появился румянец.
Дафна и Трейси обменялись взглядами. Им обоим было очевидно, что, хотя они жили с Гарри уже несколько месяцев, ни у кого из них не было той привязанности, которая была у Гермионы и даже у Полумны к Гарри. Гермиона была важной частью жизни Гарри с самого начала обучения в школе, и всем было очевидно, что она занимает особое место в его сердце.
Из слов Гарри Дафна поняла, что у них с Полумной были общие травмирующие события. События, которые привели к тому, что между ними образовалась связь. Я догадывалась, что он уже любит Гермиону, - размышляла она. Да вся школа думала так! Светловолосой ведьме совсем не понравилось, что гриффиндорская ведьма так собственнически положила свою руку на руку Гарри. Похоже, мне придется соперничать еще и с Полумной, если я захочу добиться расположения Гарри.
Черт бы побрал его за то, что он такой милый! Дафна наконец поняла, что влюбилась в волшебника. Теперь встал вопрос о том, что с этим делать. Тот факт, что ее ждал брачный контракт от отца, не оставлял ей выбора. К тому же ей нравился другой. Я же не собиралась влюбляться в Гарри Поттера, когда уговаривала его дать мне убежище, твердила она себе.
То, что она обманула волшебника, тоже было проблемой, и она не испытывала особой гордости по этому поводу. Придётся рассказать Гарри, что я сделала, и надеяться, что он меня не выгонит. Из всего, что Дафна узнала о юноше, она не думала, что он попросит её уйти, но как знать.
Все это мало способствовало тому, что она была влюблена в двух разных людей. Будут ли они готовы делить ее? Могу ли я вообще попросить их поделиться? А если они откажутся? Как же я выберу одного! Тихо ворчала девушка. Черт возьми, как же так получилось, что моя жизнь стала такой сложной?
Вот тебе и спокойная жизнь, - размышлял Гарри, заметив пять очень ласковых взглядов, которыми его одарили сидящие за столом. Как моя жизнь стала такой сложной? Задался он вопросом, невольно повторяя мысли светловолосой ведьмы, сидящей справа от него. Не помогло и то, что профессор МакГонагалл нацепила на себя довольное выражение лица, словно догадывалась о его затруднительном положении. От размышлений юного волшебника спасло появление на столе еды, и все принялись за угощение.
Минерва большую часть своей жизни провела среди детей и уже привыкла к тому, что может достаточно хорошо их понимать. Для нее было очевидно, что все четыре юные ведьмы, сидевшие за столом, проявляли к хозяину нечто большее, чем мимолетный интерес. Трейси Дэвис могла украдкой поглядывать на Гарри, когда думала, что никто не видит, и быстро отводила взгляд, когда на её щеках появлялся румянец.
Полумна Лавгуд, напротив, не скрывала своего внимания к Гарри. Глаза молодой ведьмы чуть ли не светились от любви, которую она явно испытывала к этому человеку. Минерва была очень рада, что бывшая ученица Рейвенкло оправилась от смерти отца, но немного опасалась, что та могла привязаться к Гарри как к замене старшего Лавгуда.
Надо быть слепым, чтобы не заметить ревнивых и собственнических взглядов, которые появляются на лицах мисс Гринграсс и мисс Грейнджер всякий раз, когда Гарри заговаривает с кем-нибудь из других ведьм, подумала про себя директриса. Это не может закончиться ничем хорошим, - озабоченно нахмурилась она. Если бы не присутствие Энди и Мэри, которые сдерживали подростков, она бы действительно забеспокоилась. Джеймс Поттер гордился бы своим сыном, а Лили была бы просто в ужасе, - размышляла Минерва.
- "Профессор", - раздался голос Гарри с дальнего конца стола, отвлекая женщину от размышлений, - "есть ли у вас планы на праздники?
Минерва нахмурилась. - "Как и каждый год, мистер Поттер. У меня бесконечная кипа бумажной работы, которую необходимо выполнить. Каникулы позволяют мне немного разобраться с их постоянно растущим количеством", - ответила она, действительно не ожидая предстоящей работы.
- "У меня есть кое-что особенное на канун Рождества", - сказал Гарри своему бывшему профессору трансфигурации. Вопросительные взгляды остальных показали, что для них это тоже было новостью. - "Мы будем рады, если вы присоединитесь к нам. На самом деле, я очень надеялся, что вы присоединитесь".
- "Спасибо, но мне нужно приглядывать за Хогвартсом", - запинаясь, ответила Минерва. Она была весьма тронута таким радушным предложением. Дело в том, что у неё не было семьи, поэтому она всегда оставалась в школе. К тому же уже очень давно никто не приглашал её на праздники, последней была Лили Эванс. - "Я бы не хотела навязываться".
- "Чушь!" - сказал Гарри, отмахнувшись от ее слов взмахом руки. - "Я уверен, что Хогвартс сможет обойтись без тебя день или два".
Остаться в продуваемом сквозняками старом замке, занимаясь бумажной работой, или провести некоторое время с несколькими людьми, которым каким-то образом удалось пробраться в ее сердце. Если то, что я подозреваю, происходит здесь, верно, - подумала она, - то это могут быть очень интересные праздники. - "Если вы уверены, что это не доставит вам хлопот?"
- "Тогда решено", - сказал Гарри с широкой улыбкой на лице. - "Мы будем ждать вас утром в канун Рождества, чтобы вы могли помочь с украшениями".
- "Гарри?" воскликнула Дафна, задавая вопрос, который в этот момент был на уме у большинства из них. - "Что это за сюрприз?"
Гарри широко улыбнулся: - "Если я вам скажу, какой же это будет сюрприз?". - Как они ни старались, им не удалось добиться от него ничего нового в тот вечер.
Молодой волшебник медленно спустился на самый нижний уровень своего дома, его продвижение затруднял один глаз, который быстро опухал. Он не выбирал это сознательно, но именно туда привели его ноги. Возможно, его бессознательный разум понял, что ему нужно место, где его вряд ли скоро обнаружат. Как же все могло пойти не так? Спрашивал он себя уже не в первый раз. В голове юноши пронеслись воспоминания о том, как прекрасно начинался этот день.
Накануне Рождества рассвет был ярким и прекрасным. Гарри, который последние несколько дней был очень занят подготовкой к своему сюрпризу, почти не появлялся дома. Стоило юному волшебнику сойти с лестницы, как его внезапно заключила в свои объятия Гермиона, прижав к себе так крепко, что, казалось, он больше никогда не сможет дышать.
- "О Гарри!" - воскликнула ведьма, осыпая его лицо поцелуями. - "Это просто чудесно!" - Губы молодой девушки наконец-то нашли губы Гарри, и волшебнику вдруг стало всё равно, будет ли он когда-нибудь снова дышать или нет. Спустя несколько долгих минут Гермиона, наконец, отпустила захваченные губы, шумно вдохнув воздух. - "Луна мне всё рассказала. Как ты сделал всё это специально для меня!"
- "Сделал?" - ответил ошеломлённый мужчина, не совсем понимая, что именно он сделал, но был чертовски рад, что сделал это!
- "Библиотека, Гарри!" - Воскликнула Гермиона, снова крепко обнимая своего самого близкого друга. - "Ты такой заботливый, как может девушка не влюбиться в тебя?"
Волшебника внезапно осенило осознание. Гарри был так занят после приезда Гермионы, что совсем забыл о библиотеке. - "Я хотел, чтобы это был сюрприз", - сказал он ей, обнимая её и возвращаясь в объятия. - "Я как бы забыл об этом", - извиняющимся тоном признался он.
- "Это был сюрприз!" - Гермиона заверила его, откинувшись назад, чтобы видеть его лицо. - "Я искала тебя и просто нашла это место. К счастью, Полумна в это время читала там и смогла мне все объяснить". - Поначалу Гермиона была несколько обеспокоена тем, что у Гарри такая шикарная библиотека и он не рассказал ей об этом. Но когда Полумна объяснила ей, сколько усилий Гарри приложил к обустройству библиотеки специально для неё, её гнев полностью угас.
- "Что ж, теперь я мало что могу с этим поделать", - ответил Гарри, пожав плечами, и понял, что упырь уже покинул чердак. - "Но я рад, что тебе нравится. Я надеюсь, что это не только мой, но и твой дом. Ведь это и твой дом, Гермиона".
- "Спасибо, Гарри", - сказала Гермиона и, наклонившись, нежно поцеловала мужчину. Только я подумала, что не могу влюбиться в него ещё больше, как он тут же решил доказать мне обратное, - тихо размышляла она, разминая затекшие пальцы ног.
- "Да, хорошо", - немного неловко ответил Гарри, когда его губы освободились. Он еще не привык целовать свою лучшую подругу, но с нетерпением ждал возможности привыкнуть к этому. - "Пойдем?" - спросил он, протягивая Гермионе руку.
- "Давай", - с улыбкой ответила ведьма и, взяв его за руку, направилась в столовую.
Прибыв на место, они обнаружили, что все остальные уже сидят за столом, включая директрису, которая приехала накануне вечером. На мгновение Гарри охватила паника, когда он понял, что у него нет комнаты для гостей, по крайней мере, ни одной обставленной. На помощь пришла Винки, которая принесла из Хогвартса кровать и вещи директрисы и разместила их в свободной комнате. Магия - поистине чудесная вещь!
Завтрак прошел в праздной беседе, хотя в воздухе витало некое волнение, которое, казалось, нарастало по мере продвижения утра. После еды все принялись за украшение дома, украшая его венками и гирляндами. В отсутствие электричества вместо рождественских гирлянд использовались зачарованные свечи. Дафна и Трейси с помощью известного им заклинания заставили пламя свечи произвольно менять цвет. Последовало бурное обсуждение, инициатором которого стала, конечно же, Гермиона, которой просто необходимо было знать, какое заклинание было использовано и как оно работает.
Пока ведьмы были заняты внутри, Гарри вышел на улицу и ушёл в лес. Вскоре он вернулся с деревом и принёс его в дом. Потребовалось гораздо больше времени, чтобы решить, где разместить елку в помещении, поскольку у каждой ведьмы, казалось, было свое собственное представление о том, где она должна быть. В конце концов Гарри посоветовался с Энди, которая предложила установить ёлку рядом с камином, чтобы каждый уходящий или приходящий мог её видеть.
Как только ёлка была установлена, семь ведьм и один волшебник принялись за её украшение. Анимированные украшения были для Гарри чем-то новым, но оказалось, что они ему очень нравятся. Думаю, мне придётся каждый год украшать ёлку по-новому, - размышлял он про себя. Жду не дождусь, когда смогу сделать это со своей семьёй, подумал он, отходя назад и любуясь украшенной ёлкой.
Как раз когда они заканчивали работу, к ним заглянула Винки и сообщила, что обед готов. Обед прошёл довольно тихо, так как никто не нагулял аппетит, зная, что после него они наконец-то узнают тайну, которую Гарри от них скрывал. По окончании трапезы женщины поспешили привести себя в порядок, так как Гарри попросил их одеться в праздничные наряды. Сам же волшебник удалился в свои апартаменты, чтобы принять душ, побриться и переодеться.
- "Похоже, я первая?" - услышал Гарри за спиной, где он стоял у подножия лестницы в ожидании женщин в своей жизни. Обернувшись на голос Гермионы, юноша затаил дыхание. Молодая ведьма была одета в чёрные туфли с чёрными чулками и красную юбку, которая лишь на дюйм или два поднималась над коленями, но облегала её бёдра, как вторая кожа. Белая блузка на пуговицах демонстрировала изгибы ведьмы, подчёркивая, что она прекрасная девушка. Волосы Гермионы были уложены таким образом, что вьющиеся локоны красиво ниспадали на одну сторону. Через каштановые локоны была продета красная и зеленая лента, добавляющая к юбке оттенок праздника.
- "Ты выглядишь потрясающе!" - Наконец-то смог сказать Гарри, когда обрел дар речи. Если на четвертом курсе Гермиона выглядела прекрасно на Святочном балу, то теперь не было той застенчивой девушки. Ведьма была очень красивой молодой женщиной, вступающей в пору зрелости. - "Вау!" - воскликнул Гарри, в очередной раз поражаясь тому, как прекрасна Гермиона.
- "Спасибо, Гарри", - ответила Гермиона, сокращая расстояние между ними, и потянулась к нему, чтобы поправить галстук. - "Ты тоже неплохо справляешься", - предложила она, даже не пытаясь скрыть румянец, заливший её лицо от его реакции на её появление. Это был не первый раз, когда Гермиона пользовалась косметикой, но ей хотелось, чтобы в этот раз все было идеально. Он должен признать меня привлекательной, говорила она себе, сидя в своей комнате. Я бы назвала эту миссию выполненной, подумала она, судя по ошеломлённому выражению лица Гарри.
- "Она права, ты хорошо справляешься, Гарри", - раздался голос Дафны с верхней площадки лестницы. Бывшая ведьма Слизерина была одета в простое маггловское платье светло-голубого цвета, в воротник и манжеты рукавов которого были вшиты остролисты. Само платье было довольно легким и воздушным, но при этом подчеркивало, что его обладательница - девушка с правильными изгибами.
Рядом с белокурой ведьмой стояла Трейси, одетая в довольно простое короткое черное платье, которое облегало ее тело и имело довольно смелый высокий разрез с одной стороны, обнажающий белую ножку, скрытую в нем. Верхняя часть платья опускалась довольно низко, демонстрируя обильное декольте, а также заставляя всяких молодых волшебников с трудом сглатывать. Гарри никогда раньше не видел, чтобы Трейси надевала что-то столь откровенное. Думаю, я смогу к этому привыкнуть, подумал он, оторвав взгляд от груди девушки и подняв глаза к ее лицу. Было видно, что и она, и Дафна очень тщательно накрасились.
- "Вы обе выглядите потрясающе!" - сказал Гарри, не сводя глаз с Трейси, к удивлению ведьмы и разочарованию Дафны.
- "Спасибо, Гарри", - ответила Трейси, скромно опустив глаза, и почувствовала, как ее щеки заливает румянец, как от комплимента, так и от пристального взгляда. Обычно она терпеть не могла, когда кто-то смотрел на нее так, как Гарри, но по какой-то причине ей захотелось, чтобы волшебник продолжал смотреть на нее, если бы это было возможно.
- "Думаю, ты его сломала", - с ухмылкой сказала Дафна, взяв Трейси за руку и поведя покрасневшую ведьму вниз по лестнице. Она не преминула заметить, как Гарри не мог оторвать глаз от Трейси. Я знала, что мне следовало надеть что-нибудь более броское! Наверное, я просто ещё не привыкла к маггловской одежде.
Гермиона, стоявшая рядом с Гарри, тоже заметила, что волшебник не может смотреть ни на что другое, кроме как на Трейси. Вот уж не ожидала, что Трейси наденет свой LBD, - хмуро подумала она. Отлично разыграно Дэвис!
- "Извините", - запинаясь, произнес Гарри, отводя глаза. - "Я не хотел пялиться".
- "Так плохо?" - смущенно спросила Трейси, дойдя до подножия лестницы.
- "Мерлинова борода, нет!" - воскликнул Гарри, переведя взгляд на ведьму. - "Ты выглядишь потрясающе, Трейси!" - Слова молодого человека вызвали довольную улыбку на лице девушки.
- "А ведь и правда", - заявила Энди с верхней ступеньки лестницы, где она стояла рядом с Мэри и Минервой, одетыми в традиционные ведьминские мантии темных тонов. - "Кто бы мог подумать, что под этой одеждой у нее такая фигура", - добавила Энди, когда три ведьмы спустились по лестнице и присоединились к растущей компании.
- "Да, хорошо, есть какие-нибудь признаки Луны?" - спросил Гарри, пытаясь сменить тему разговора.
- "Я здесь!" - Воскликнул голос миниатюрной девушки с вершины лестницы. Собравшиеся как один повернулись и посмотрели вверх по лестнице, но не успели опомниться от увиденного. Длинные светлые волосы Луны были заплетены во французскую косу, чтобы освободить место для зеленой остроконечной шляпы с черной отделкой, которая красовалась на ее голове. Ведьма была одета во все зеленое - от рубашки до юбки и даже до остроносых зеленых сапог с маленькими колокольчиками, которые звенели при ходьбе.
Но что привлекло внимание остальных, так это то, что и рубашка, и юбка были очень короткими. Блузка, если ее можно так назвать, облегала фигуру и заканчивалась чуть ниже груди девушки, оставляя живот совершенно голым и подчеркивая ее прелести. Юбка была не лучше, она едва прикрывала изгиб ее попы, к большому удовольствию Гарри. - "Что?" - спросила Полумна, увидев их шокированные лица.
"Луна, что на тебе надето?" спросила Дафна, первой обретя голос. Если платье Трейси было несколько откровенным, то наряд Полумны был... ну, девушка не знала, как это назвать, по крайней мере, вежливо.
- "Это наряд эльфа!" - воскликнул Гарри, когда его мозг снова включился в работу. На Луне было видно больше кремовой кожи, чем на любой другой девушке, поэтому вполне понятно, что юноша был несколько растерян от увиденного. Гормоны - жестокая штука.
Лицо миниатюрной блондинки расплылось в широкой ухмылке при этих словах Гарри. - "Гермиона показала мне несколько картинок, на которых, по мнению маглов, изображены эльфы Санты", - пояснила Полумна, прежде чем спрыгнуть с лестницы. По тому, как двигалась её грудь, обтянутая зелёной тканью, остальные поняли, что под нарядом у девушки ничего нет. Пока женщины с недоверием смотрели на происходящее, Гарри вновь обнаружил, что его взгляд приклеен к груди ведьмы, что, впрочем, нисколько его не смущало.
Все взгляды, кроме Гарри, обратились в сторону Гермионы. - "Это был каталог магазина", - словно защищаясь, сказала она. - "Там были изображены женщины в костюмах эльфов, которые жестами показывали на товары, представленные на странице". - Они ходили по магазинам в поисках подарка для Гарри, и Гермиона предположила, что неплохо было бы приобрести что-нибудь из маггловского мира, поэтому предоставила Полумне несколько каталогов магазинов для просмотра.
- "Я не понимаю", - заявила Трейси. - "Эльфы так не одеваются", - добавила она, оглядываясь на ведьму, которая теперь присоединилась к их компании у подножия лестницы. - "Домовые эльфы вообще почти не носят никакой одежды".
- "Я бы сказала, что она близка к этому", - сказала Мэри тихо, но достаточно громко, чтобы Энди и Минерва услышали.
- "Если только это не эльфы Гарри", - подхватила Дафна. Пришлось немного привыкнуть к тому, что Винки была в платье, а Кикимер - во фраке, но она была вынуждена признать, что это лучше, чем то, что обычно носили домовые эльфы.
- "Или эльфы Хогвартса", - поспешила добавить Минерва, молча соглашаясь с замечанием Мэри. Для решения проблемы домовых эльфов, возникшей по вине Гарри, потребовалась встреча с ней, Гарри и Советом попечителей. В итоге мало что можно было сделать, поскольку эльфы уже были связаны с Гарри, и Хогвартс не мог функционировать без них. В итоге Гарри получал деньги за предоставление своих эльфов в распоряжение школы. На эти деньги волшебник позаботился о том, чтобы у эльфов было всё необходимое, так как они не хотели брать деньги себе.
- "Да, ну что ж, нам пора идти", - сказал Гарри, поворачиваясь и направляясь к выходу.
- "Куда мы идем?" - спросила Дафна, догоняя волшебника и беря его под руку. От её внимания не ускользнул тот факт, что они не воспользовались камином.
- "Это не будет большим сюрпризом, если я скажу тебе об этом, не так ли?" - Гарри ответил с ухмылкой, очень напоминавшей его покойного крёстного отца. Не имея выбора, ведьмы последовали за Гарри на улицу, где их ждали метлы.
- "Эммм, Гарри?" - с некоторой опаской спросила Гермиона. Хотя юная ведьма была не прочь полетать на метле, но это не доставляло ей такого удовольствия, как Гарри. Боязнь высоты тоже не способствовала этому.
- "Успокойся, Гермиона", - ответил Гарри ободряющим тоном и с сочувствующей улыбкой. - "Мы не собираемся забираться далеко или высоко. Не успеешь оглянуться, как мы уже будем на месте", - заверил он, протягивая ей метлу. - "Я буду рядом с тобой всю дорогу". - Гермиона приняла метлу с благодарной улыбкой, зная, что если Гарри рядом с ней, то ей нечего бояться.
- "Полагаю, мистер Поттер, мы отправляемся в путь на метлах не случайно", - спросила Минерва, беря в руки свой "Чистомет".
- "По снегу идти далековато, профессор", - ответил Гарри, садясь на метлу и поднимаясь с земли, чтобы зависнуть перед собравшимися, - "и никто из вас ещё не связан с вардами".
- "Да, я вижу, что это может стать проблемой", - ответила старшая ведьма, усаживаясь на метлу и отталкиваясь от группы. Вскоре к ней присоединились остальные.
Гарри повёл их через лес, стараясь не торопиться. День выдался прекрасный: на земле лежал чистый снег, воздух был чистым и свежим, поэтому никто не возражал против такой прогулки. Вскоре они вылетели из леса и остановились в каком-то месте, о котором, похоже, знал только Гарри. Когда ведьмы спустились с метлы, на которой они летели, они исчезали, так как их собирал домовой эльф.
- "Куда я её дел?" - пробормотал Гарри, роясь в кармане, видимо, в поисках чего-то. Ведьмам оставалось только стоять на снегу и смотреть на происходящее, ожидая, что вот-вот произойдет нечто впечатляющее. - "Ах! Нашел!" - воскликнул Гарри, сунув в руку небольшой белый камень. - "Дамы", - начал он, обращаясь к женщинам, - "я приветствую вас в доме Люпинов!"
Взмахнув рукой, он добавил их имена в список подопечных, и перед их глазами предстало огромное поместье, которое когда-то было родовым домом семьи Блэк. Дом был огромных размеров, когда-то он служил оборонительной крепостью какой-то далекой эпохи. По архитектуре дома было видно, что за несколько веков к нему было сделано несколько пристроек, чтобы он больше походил на дом, а не на замок. Самая новая пристройка - большое белое трехэтажное здание, примыкавшее к восточному крылу усадьбы, - ярко блестела в лучах полуденного солнца.
Группа стояла на конце мощеной дорожки, которая была сухой и очищенной от снега и льда, несомненно, стараниями эльфов. - "Идемте! Мне не терпится показать вам, что там внутри!" - воскликнул Гарри, улыбаясь, как ребёнок в магазине сладостей. Веселье юного волшебника было весьма заразительным, и вскоре остальные тоже заулыбались, приближаясь к главным дверям сооружения.
- "Гарри, ты назвал это домом Люпинов, но разве это не родовое поместье Блэков?" - спросила Энди, проскальзывая внутрь рядом с юным волшебником. - "Я не понимаю". - Прошло много лет с тех пор, как она сама была ребенком, с тех пор, как она была в этом месте. Она могла сказать, что здесь многое было убрано, так как это уже не было темным и мрачным местом, которое она помнила. По сравнению с тем что она помнила дом на Площади Гриммо выглядел более весёлым.
Гарри положил свою руку на руку Энди и ободряюще сжал её. - "Ты и права, и не права по обоим пунктам", - сказал он ей с игривой ухмылкой, когда они поднимались по лестнице к главным дверям. - "Раньше это был родовой дом Блэков, теперь он мой. Благодаря Сириусу. Я хотел сделать что-то для Доры и Ремуса, чтобы они не были забыты", - объяснил Гарри, открывая дверь и вводя их в просторный особняк. Всё, что волшебник собирался сказать дальше, было неожиданно прервано.
- "ГАРРИ!" - громко воскликнуло множество молодых голосов. - "Гарри здесь!" - раздалось по всему зданию, и вслед за этим послышался бег множества ног. В считанные секунды мужчина оказался окружён целым морем молодых парней и девушек, возраст которых варьировался от едва умеющих ходить до почти взрослых. Вновь прибывшие ведьмы с изумлением наблюдали за тем, как все сразу пытаются заговорить с Гарри.
- "О, хорошо, что он наконец-то приехал", - раздался знакомый голос рядом с Гермионой. - "Не думаю, что мы могли бы сдерживать их долго".
- "Сьюзен?" - вопросительно произнесла Гермиона, удивленная появлением бывшей хаффлпаффки. - "Что ты здесь делаешь?"
Сьюзен Боунс коротко усмехнулась и ответила: - "Я здесь работаю... а также живу", - сообщила она Гермионе и остальным, к их удивлению. - "Гарри нанял меня через Гринготтс, чтобы я помогала управлять этим местом".
- "А что это за место?" - спросила Дафна. спросила Дафна, не отрывая взгляда от Гарри. Волшебник, казалось, был намерен ответить на все вопросы, заданные ему, а также ответить на все объятия и рукопожатия. Бывшая слизеринка была уверена, что никогда не видела его более счастливым.
- "Из-за войны многие семьи были вынуждены покинуть родные места", - пояснила Сьюзен, когда появились другие взрослые, двигавшиеся в более спокойном темпе, и каждый из них ухмылялся, наблюдая за едва сдерживаемым хаосом, окружавшим Гарри и детей. - "У одних не было дома, куда можно было бы вернуться, а у других вообще не было семей. Гарри использовал это поместье, чтобы дать им всем место, которое можно назвать домом".
- "Здесь 237 детей и более 40 семей", - вмешалась в разговор Падма Патил, которая вместе со своей сестрой Парвати присоединилась к остальным ведьмам.
- "Гарри продолжает находить новых детей и привозить их сюда. К счастью, у нас хватает места для всех, благодаря пристройке, которую сделал Гарри, и домам, которые были построены на берегу озера", - сказала Парвати, продолжая разговор с сестрой.
- "А зачем вы здесь?" - рискнула спросить Гермиона. У нее было миллион и один вопрос, но она не знала, с чего начать. Видя улыбку на лице Гарри и блеск в его изумрудных глазах, Гермиона поняла, что в этом году у Гарри будет замечательный Йоль. Я никогда раньше не видела его таким счастливым.
- "Каким бы замечательным ни был наш Гарри", - рассуждала Падма, - "он, по-видимому, не умеет управлять этим местом. Бедные домашние эльфы из кожи вон лезли, пытаясь удовлетворить потребности каждого, и не заставляйте меня рассказывать о том, насколько запутанной была бумажная волокита!" - воскликнула она, закатив глаза. - "Я освободила его от этой обязанности, как только увидела, какой бардак он устроил".
- "А я помогаю эльфам присматривать за детьми", - подхватила Сьюзен. Бывшая хаффлпаффка почувствовала, что нашла свое истинное призвание в жизни. В юной ведьме была материнская жилка шириной, по-видимому, в милю. Потеряв семью на войне, она знала, что чувствуют эти осиротевшие люди. Сьюзен подозревала, что Гарри тоже, и именно поэтому он создал это место. - "Это работа на полную ставку, поэтому я и переехала сюда с Пав и Падмой".
- "Думаю, теперь моя очередь", - сказала Парвати с ухмылкой. - "Если Падма - администратор, а Сью - заботливая матушка, то, наверное, я - дисциплинарный работник. Я также поддерживаю связь с семьями, проживающими на территории, и помогаю Падме и Сью, если они в этом нуждаются".
- "Похоже, у тебя и впрямь дел по горло", - констатировала Энди, когда она и остальные вновь обратили внимание на море маленьких ручек и улыбающихся лиц, окруживших Гарри и требовавших его внимания. Сестра Блэк не могла не заметить изменений, произошедших в доме. Она также не могла не заметить иронии в том, что Гарри использует богатство семьи Блэк для ухода за теми, кого её покойная мать назвала бы грязнокровками, полукровками и предателями крови. Назвать дом в честь оборотня - это, по её мнению, просто вишенка на торте.
- "Так бывает не всегда", - заверила ее Падма. - "Столпотворение начинается только тогда, когда Гарри здесь".
- "Тогда их практически невозможно заставить делать что-либо, кроме как ходить за ним по пятам", - добавила Сьюзен, шутливо покачав головой. - "По субботам, когда он приходит играть в квиддич, почти все собираются, чтобы посмотреть на игру".
- "Так вот куда он ходит каждую субботу!" - громко заявила Трейси. - "Я думала, он играет со своими друзьями из Хогвартса".
- "Я думаю, что игры помогают всем отвлечься от того, что с ними случилось и где они находятся", - предложила Парвати. Она была почти уверена, что Гарри тоже это знает, поэтому он так и поступает. - "Хотя теперь они живут здесь, это не их дом. Тем не менее, каждую субботу, когда он приезжает, здесь как на празднике", - сказала она им с небольшой улыбкой.
- "А как же их образование?" - спросила Мари, задумчиво глядя на море детей. - "Могу предположить, что у учителей тоже полно работы".
- "Возможно, вы были бы правы, мадам", - почтительно предположила Парвати, не зная, кто такая Мари и кем она приходится Гарри, - "если бы они получали образование". - Минерва и Мари обменялись обеспокоенными взглядами при этой новости. - "Пожалуйста, имейте в виду, что мы здесь недавно и всё ещё пытаемся разобраться во всём по ходу дела".
- "Сейчас мы заняты тем, что пытаемся всех расселить и удовлетворить их потребности", - вмешалась Сьюзен. - "Гарри упоминал об организации школы для детей, но я не уверена, когда мы сможем это сделать". - Сьюзен увидела, как директор школы и женщина, спрашивавшая об учебе, обменялись решительными взглядами, и поняла, что Гарри услышит об их опасениях в ближайшем будущем. Дальнейшая дискуссия прервалась, когда в соседнем с Сьюзен кресле появился эльф и сообщил ей, что пора есть.
Гарри удалось вырваться из толпы детей, которых с помощью взрослых повели в столовую. Сияющий волшебник вернулся к ожидающим его женщинам, за исключением Сьюзен, Падмы и Парвати, которые остались помогать с детьми. - "Извините, что так получилось", - сказал он, подойдя к ним. - "Они почему-то немного волнуются, когда я появляюсь".
Дафна почувствовала, как ее дернули за платье, и посмотрела вниз на маленького мальчика, которому было не больше четырех-пяти лет. - "Ты невероятно красивая. Ты девушка Гарри?" - спросил мальчик с большими карими невинными глазами.
Дафна почувствовала, как к щекам приливает жар, и с трудом нашлась, что ответить. К счастью, ее спасло появление другого мальчика, которому должно было быть по крайней мере лет пятнадцать.
- "Вот ты где!" - сказал мальчик, подхватывая младшего и усаживая его на одно бедро, что было, по-видимому, хорошо отработанным движением. - "Сколько раз я говорил тебе, чтобы ты не бродил один, Нев?"
- "Но я хотел познакомиться с девушкой Гарри", - ныл мальчик, которого звали Нев.
- "Извини за это", - обратился старший мальчик к Дафне. - "Младшие братья", - добавил он, слегка пожав плечами, после чего отвернулся и направился туда, куда ушли остальные дети. - "Не говори глупостей, это не девушка Гарри. Все знают, что его девушка - Анна", - донеслось до группы, которая с весельем наблюдала за происходящим, а также за румянцем не только на лице Дафны, но и на лице Гарри.
- "Похоже, вы были очень заняты, мистер Поттер", - заговорила Минерва в наступившей после ухода братьев тишине.
- "Немного", - признал Гарри с овечьей ухмылкой.
- "Как ты все это сделал?" - спросила Гермиона, пораженная тем, что ей удалось увидеть.
Гарри повернулся и посмотрел на свою лучшую подругу, прежде чем ответить. - "Я усвоил от Малфоев одну истину: если у тебя достаточно денег, ты можешь сделать почти все. Сириус оставил меня в достатке, и я хотел сделать что-нибудь для Ремуса и Доры", - объяснил он. - "Дора была семьей, а Ремус... ну, другом, а у меня их было не так уж много. Кроме того", - добавил он с озорной искоркой в глазах, - "я уверен, что Сириус сейчас смеётся над тем, что я сделал с семейным поместьем Блэков!"
- "Я почти не сомневаюсь, что его мать проклинает тебя с того света", - проворчала Энди, и по её лицу расплылась ухмылка. - "Спасибо, Гарри. Я знаю, что Дора и Ремус были бы тронуты тем, что ты для них сделал".
Гарри просто улыбнулся и слегка кивнул в знак согласия. Он знал, что увидит их еще раз точно так же, как увидит своих родителей и Сириуса. Камень показал ему, что после этой жизни есть что-то ещё, нужно только набраться терпения и ждать. Он не спешил покидать этот мир. Не тогда, когда здесь так интересно, подумал он, обводя взглядом собравшихся перед ним ведьм. - "Ну что, пойдем?" - спросил он, жестом указывая в ту сторону, куда ушли все остальные. Взяв Энди под руку, он повел остальных в обеденный зал, где их ждала трапеза.
Обеденный зал очень напоминал большой зал Хогвартса, что было неудивительно. Хотя родовое поместье Блэков не было замком такого масштаба, как Хогвартс, это был надежной крепостью. Обеденный зал был огромных размеров, с тремя глубокими каминными ямами, расположенными в центре зала, чтобы уберечь от холода. Столы были расставлены рядами по обе стороны от кострищ, за которыми уже сидели дети и семьи.
- "Как вы не даете детям обжечься?" - спросила Гермиона, глядя на большое пламя в кострище.
- "Не знаю, но подозреваю, что с помощью магии", - Гарри ответил кривой усмешкой, отодвигая для Энди стул. Гермионе оставалось только посмеяться над собственной промашкой - она не заметила очевидного. - "Мы приняли все возможные меры предосторожности, уверяю тебя", - добавил Гарри, пододвигая ей кресло, как только Энди уселась.
- "И тебе удалось сохранить всё это в тайне, в то время как всё происходило практически у нас под носом?" - заявила Дафна, когда Гарри подошел к ней, чтобы усадить ее рядом. - "Из тебя действительно получился бы хороший слизеринец, Гарри", - добавила она, усаживаясь на стул, который держали для нее.
Гарри только усмехнулся на комплимент Дафны. - "Я же говорил тебе, что именно туда Шляпа сначала хотела меня распределить", - напомнил он Дафне, придвигая ей стул.
- "В Слизерин? Правда?" - с недоверием спросила Трейси, но Гарри лишь кивнул, отодвигая для нее стул. - "Жаль, что тебя туда не определили. Мы могли бы узнать друг друга гораздо раньше", - сказала она ему, усаживаясь. Гарри ничего не ответил, так как, встав за спиной Трейси и толкнув её стул, молодой человек получил прекрасный обзор прямо спереди чёрного платья ведьмы с низким разрезом, которого было достаточно, чтобы лишить любого мужчину голоса, мыслей, сердцебиения, а также изменить направление кровотока в южном направлении.
- "Гарри?" - сказала Сьюзен, подойдя к столу. Произнесение его имени, казалось, вырвало ошеломленного волшебника из его мыслей, а также от вида, который привлек его внимание. - "Кажется, нам кого-то не хватает", - сказала бывшая хаффлпаффка.
Гарри вытянул шею и долго оглядывал зал, словно ища кого-то. - "Где же она?" - спросил он наконец, улыбнувшись тем, кто сидел за другими столами, когда они заметили, что он смотрит в их сторону.
- "Подозреваю, что ждет тебя", - ответила Сьюзен с намеком на ухмылку.
- "Дамы, прошу меня простить", - извинился Гарри. - "Мы не можем начать, пока все не соберутся". - Повернувшись, молодой человек направился из зала, и многие взгляды следовали за ним по пятам.
- "Кто-нибудь видел Полумну?" - вдруг спросила Гермиона, поняв, что миниатюрной ведьмы нигде нет.
- "Последний раз я видела её, когда группа детей приняла её за помощницу Санты и утаскивала, чтобы убедиться, что Санта знает, чего они хотят на Рождество", - заявила Трейси. Все почти как один оглядели зал и, наконец, заметили зеленую остроконечную шляпу на голове Полумны на другом конце зала, где ее окружало множество маленьких детей. Поскольку она, судя по всему, была довольна собой, они решили оставить её в покое.
- "Если мисс Лавгуд уже здесь, то за кем же тогда отправился мистер Поттер?" - спросила Мэри, когда светловолосая ведьма была найдена.
Улыбка Сьюзен стала откровенно несчастной, когда она услышала вопрос Мэри. Карие глаза ведьмы вновь обратились к двери, через которую ушёл Гарри. - "Анна".
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!