Глава 18 - Рождество, которое запомнится...

4 августа 2023, 23:38
- "Отец!" - крикнула Дафна, выходя из зелёного пламени каминной сети в фойе поместья Гринграссов. Разгневанная ведьма даже не удосужилась убрать сажу и пепел со своего голубого платья, прежде чем отправиться на поиски главы семейства Гринграссов. - "Отец!" - Дафна еще раз взревела, проносясь через вестибюль, ее голос эхом отражался от сводчатых потолков, когда она в спешке поднималась по лестнице в личные покои семьи, перепрыгивая через две ступеньки за раз. - "Боже мой!" - воскликнула Нора Гринграсс, когда двери в ее гостиную распахнулись с силой, заставившей их довольно громко удариться о стену. - "Дафна?" - Было совершенно очевидно, что Дафна унаследовала свои светлые волосы и привлекательную внешность, поскольку Нора была немного старшей версией ее дочери. - "Что бы там ни было..." - "Где он?" - огрызнулась Дафна, прервав мать на полуслове. Я не собираюсь сидеть сложа руки, - проворчала она. Я выберусь из этого, или, клянусь Морганой, я отомщу, - тихо заявила она. Я не позволю Поттеру и моему отцу определять мою жизнь! Но сначала мне нужны ответы, и отец даст их мне, так или иначе! - "Я не позволю тебе грубить мне в моем собственном доме, Дафна", - огрызнулась Нора. - "Я воспитывала тебя, лучше юная леди!" Матриарх Гринграсс не терпела грубых манер ни от одной из своих дочерей. Мы - Гринграссы, и поэтому должны подавать пример другим. Мы же не крестьяне какие-нибудь! Подумала Нора. - "Ты знала?" - спросила Дафна, угрожающе глядя на женщину, давшую ей жизнь. Если разгневанная молодая ведьма и услышала упрек матери, то не обратила на него внимания в своем стремлении получить ответ. - "Ты знала о его сделке с Поттером?" - снова спросила она. Фамилия Гарри прозвучала так, словно оставила во рту Дафны мерзкий привкус. Нора Гринграсс не привыкла, чтобы ее игнорировали, особенно дочери. Джеральд, ее муж, был строгим человеком и не терпел дерзостей со стороны своих детей. Старшая ведьма привыкла ожидать послушания от своих детей, поэтому тот факт, что ее старшей дочери, казалось, было все равно, что она говорит, заставлял женщину немного растеряться. - "Ты же знаешь, что я не вмешиваюсь в дела твоего отца", - наконец смогла ответить Нора. - "Где он?" - снова спросила Дафна, уверенная, что мать либо ничего не знает, либо не собирается ей говорить. Я добьюсь от него правды, даже если мне придется вытрясти ее из него! Возмущалась Дафна. Девушка была в ярости как на отца, так и на Гарри, но больше всего она злилась на себя за то, что не заметила их двуличия. Не могу поверить, что я была такой глупой и позволила себе поддаться на добрые слова и красивое личико Поттера! - "Его нельзя беспокоить", - немного уклончиво ответила Нора на вопрос дочери. - "Он принимает очень важных деловых клиентов". Дафна крутанулась на месте и выскочила из комнаты, не сказав ни слова на прощание. Бывшая Слизеринка летела вниз по лестнице с безрассудной стремительностью, которую никак нельзя было назвать женской. Если отец принимает гостей, то он может быть только в одном месте, - рассудила она. Джеральд Гринграсс всегда принимал деловых клиентов в своем кабинете. Как будто такая большая комната может называться кабинетом, - сердито проворчала она. Прошло совсем немного времени, и девушка ворвалась в главный зал поместья и направилась по боковому проходу, увешанному фотографиями предыдущих глав семейства Гринграссов. Портреты не обращали на нее внимания, ведь она была всего лишь женщиной. В конце длинного коридора находились двойные двери, ведущие в кабинет ее отца. Дафне и ее сестре Астории всю жизнь внушали, что туда нельзя входить без особого приглашения. Джеральд, уверенный в своей абсолютной власти в собственном доме, никогда не запирал двери. По взмаху палочки Дафны двери распахнулись почти так же, как раньше это делала ее мать. Шум испугал около дюжины волшебников, которые сидели или стояли в зале, распивая спиртные напитки и покуривая сигары. Джеральд Гринграсс, начавший было говорить, замолчал, глядя на свою старшую дочь и кончик ее палочки, направленный прямо ему в грудь. - "Как ты мог!" - громко воскликнула Дафна, не переставая размахивать палочкой. - "Как ты мог выдать меня замуж за Поттера, как будто это была всего лишь очередная твоя деловая сделка!" - Первый брачный контракт, заключённый отцом, не причинил Дафне боли, хотя она и не собиралась его выполнять. А вот этот - задел очень сильно, призналась она себе. Юная ведьма знала, что это из-за Гарри. Она не только доверяла ему, но и позволила себе влюбиться в него. И только для того, чтобы быть проданной ему, как мебель! Джеральд долго смотрел на стоящую перед ним молодую женщину, прежде чем ответить. - "Джентльмены", - сказал глава семьи Гринграсс, с извиняющейся улыбкой оглядывая комнату, - "не могли бы вы уделить нам минутку. Похоже, что моя дочь-подросток хотела бы получить минутку моего времени", - добавил он с небольшой покровительственной улыбкой в сторону Дафны. Несколько собравшихся волшебников, у которых были свои дети-подростки, понимающе улыбнулись, отставляя свои напитки и собираясь уходить. Джеральд проводил их до дверей кабинета, Дафна следовала за ним. Когда все ушли, старший Гринграсс закрыл двери и запер их на ключ. Дафна посмотрела, как ее отец закрывает двери, и опустила волшебную палочку. - "Отец, как ты мог..." - начала она говорить только для того, чтобы отец ударил ее и сбил на пол силой удара. Дафна потрясённо подняла голову, так как губа у неё болела и кровоточила в том месте, где фамильное кольцо Гринграссов, которое носил её отец, порезало её, когда он ударил её тыльной стороной руки. -"Если ты еще раз так опозоришь меня перед моими деловыми партнерами, то получишь гораздо больше, чем рассеченную губу!" - пригрозил Джеральд жестким тоном. Тут же появился домовой эльф и протянул Джеральду влажное полотенце, которое волшебник принял без слов. - "У меня есть дела поважнее, чем быть свидетелем одной из твоих детских истерик", - заявил мужчина, вытирая кровь со своего кольца. Отец Дафны посмотрел на нее сверху вниз, в очередной раз пожалев, что у него нет сына, и бросил полотенце Дафне на колени. - "Приведи себя в порядок", - приказал он. Подойдя к бару, старший Гринграсс налил себе на два пальца D'Amalfi Limoncello Supreme в флягу с бренди, прежде чем подойти к своему большому столу в углу и сесть. Дафна, убедившись, что отец больше не собирается ее бить, взяла полотенце и, свернув его в комок, приложила к нижней губе, чтобы остановить кровотечение. Молодая ведьма осторожно поднялась на ноги, стараясь держаться на расстоянии от отца. - "Это чисто деловой подход", - заявил Джеральд, осторожно покрутив в бокале пьянящий напиток и поднеся его к носу, чтобы вдохнуть насыщенный аромат. - "С богатством семьи Блэк мы сможем расширить наш бизнес почти вдвое", - сказал волшебник Дафне. - "Я думаю, что это гораздо более выгодное предложение, чем брачный контракт, который я первоначально заключил для тебя. Я думал, что ты будешь более благодарна". Дафна почувствовала, как к ней возвращается прежний гнев, но не решилась его показать. Отец уже не в первый раз поднимал на нее руку. Уже в юном возрасте она научилась опасаться его вспыльчивости. И все это только для того, чтобы он мог расширить семейный бизнес? Неужели я ничем не отличаюсь от какого-то мешка с зерном? - "Значит, вы с Поттером всё это спланировали!" - обвинила Дафна, чувствуя, как в ней вновь поднимается гнев при мысли о том, как Гарри её обманывал. - "Мерлинова борода, нет!" - с шутливой усмешкой ответил Джеральд. - "Поттер - мальчик, пусть и богатый, но все же мальчик. С мальчишками легко управиться. Бросьте перед ними красивую девушку, и они сделают почти все, что угодно", - сказал он ей. - "Я полагаю, что когда ты с ним закончишь, он будет более чем готов передать своё богатство мне". Гарри не знал? У юной ведьмы голова пошла кругом от этой новости. Она была настолько уверена, что он подыгрывал её отцу, что в данный момент даже не знала, что и думать. Это был отец. Он играл с нами обоими, поняла Дафна, и ее гнев вернулся с новой силой при мысли о том, что ее отец сделал с Гарри. - "Он этого не сделает. Гарри не такой", - сказала Дафна отцу. Джеральд посмеялся над словами Дафны. - "Он подросток, который почти не общался с красивыми девушками, если я правильно понял. У всех мальчиков в этом возрасте на уме только одно. Я сомневаюсь, что тебе будет трудно уговорить его, Дафна", - сказал Джеральд и отпил глоток из своего бокала. Гнев Дафны снова вспыхнул, и она заговорила, не подумав о том, что говорит. - "Понятно. Значит, ты ожидаешь, что я раздвину ноги, как какая-нибудь обычная уличная шлюха. Может быть, если я позволю Гарри развлекаться, как ему заблагорассудится, он согласится на твои условия, так ты думаешь? Ты готов продать девственность своей дочери, лишь бы расширить свой бизнес и влияние!" - гневно прошипела юная ведьма, потрясенная тем, на что готов пойти ее отец ради увеличения богатства Гринграссов. - "Следи за своим тоном!" - Джеральд рявкнул на грубую оценку дочерью того, что он ожидал от нее. - "Ты - Гринграсс! Я ожидаю, что ты будешь вести себя соответственно и выполнять свой долг перед семьей! Поттер теперь твой муж, а ты - его жена, и у тебя есть определенные обязательства, которые ты будешь выполнять в меру своих сил! Я понятно объясняю?" - спросил волшебник обманчиво мягким тоном, который был тем более пугающим, что Дафна знала: он использует этот тон только тогда, когда по-настоящему зол. - "Кристально!" - огрызнулась Дафна, не веря, что может сказать что-то еще. Старший Гринграсс махнул ей рукой, явно отстраняясь. Гарри не знал? Что я натворила? Спросила она себя, вспомнив, что ударила человека, который был к ней очень добр. Дафна повернулась и пошла к дверям, но перед самым их открытием ее остановил голос отца. - "Дафна, если ты ещё раз направишь на меня свою палочку, будь готова воспользоваться ею, так как я не замедлю воспользоваться своей", - предупредил её Джеральд. Дафна открыла двери и вышла через группу ожидающих мужчин с высоко поднятой головой, как и подобает леди ее положения. Несколько деловых партнеров ее отца понимающе улыбнулись, другие задумчиво смотрели на нее. Должно быть, он не заглушил комнату, чтобы они услышали, что скоро ему достанется состояние Блэков, подумала она. Это было бы очень похоже на отца - сделать что-то подобное, несмотря на то, что мне будет неприятно. Дафна не хотела, чтобы эти люди видели, как она встревожена, и с достоинством прошла сквозь них. Это ей удалось лишь в малой степени, так как трудно сохранять достоинство, держа в одной руке окровавленное полотенце, с разбитой, кровоточащей и быстро опухающей нижней губой, а на одежде - сажа и пепел. Несколько человек уже прикидывали, как добиться расположения Джеральда, ведь, по слухам, с приходом значительного состояния семьи Блэк интересы Гринграссов будут стремительно расти. В мире бизнеса Джеральд Гринграсс был известен тем, что добивался своего, и все, к чему он прикасался, всегда приносило хорошую прибыль. Некоторые даже шептались, что он обладает что у него была хватка Мидаса, когда речь заходит о бизнесе, ведь золота всегда было в избытке. Дафна шла по длинному коридору мимо портретов своих предков, не обращая внимания на произносимые шепотом слова о позоре, неуважении, наглости и неблагодарности. Очевидно, они были согласны с ее отцом в том, что она должна быть послушной девочкой и делать то, что хочет от нее глава семьи Гринграсс. Это не удивило Дафну, ведь все портреты были мужскими. Все они в свое время сидели на том месте, которое сейчас занимал ее отец. Дафна оставила позади коридор и шепчущихся стариков, пересекла комнату и направилась к лестнице, ведущей в ее комнату. Эмоции и мысли молодой ведьмы были в беспорядке, и ей требовалось время, чтобы разобраться во всём, прежде чем она сможет принять решение о дальнейших действиях. Звук вспыхнувшего камина остановил Дафну у подножия лестницы. - "Дафна!" - воскликнула Трэйси Дэвис, выйдя из пламени и увидев свою подругу. Пурпурно-волосая ведьма быстро преодолела расстояние между ними и обняла светловолосую ведьму. Трейси отстранилась и посмотрела на подругу. - "Моргана! Что с тобой случилось?" - спросила она, увидев разбитую губу Дафны. -"Отец был не очень доволен тем, что я ворвалась в его кабинет и прервала его встречу с деловыми партнерами", - пояснила Дафна. Тот факт, что все они собрались здесь в канун Рождества, а не в кругу своей семьи, говорил старшей дочери Гринграссов о том, что они того же сорта, что и ее отец. Бизнес превыше всего, - с горечью подумала она. Даже выше семьи. - "Я не могу себе представить, что все прошло хорошо", - ответила Трейси. - И все же я с трудом понимаю, из-за чего у тебя разбита губа". - "Ну...", - немного смущенно пролепетала Дафна, - "возможно, я также угрожала ему в какой-то момент". -"Ты этого не делала!?" - воскликнула Трейси. Находясь в окружении семьи Гринграсс с самого раннего детства, Трейси была хорошо знакома с нравом отца Дафны. Юная ведьма была весьма удивлена, что Дафна отделалась лишь разбитой губой. - "Делала!" - Дафна заверила Трейси. - "У отца были ответы, которые мне были нужны, и я не видела другого способа их получить". Трейси обняла Дафну и повела их к лестнице. - "Пойдем наверх, и ты сможешь мне все рассказать", - сказала Трейси. Вскоре они уединились в спальне Дафны, расположившись на кровати светловолосой ведьмы, а не в гостиной. - "Как я понимаю, этот брак был планом твоего отца?" - спросила Трейси, когда они удобно устроились на кровати. Сомневаюсь, что Поттер мог придумать что-то подобное. В конце концов, он всего лишь гриффиндорец. - "Конечно, это был план отца", - с досадой вздохнула Дафна, бросаясь обратно на кровать, чтобы лежать и смотреть на балдахин над ней. - "Он хочет использовать богатство семьи Блэк для расширения бизнеса семьи Гринграсс. Он думает, что если я буду послушной женой, то все само упадет ему в руки". Я думала, Гарри другой! Как он мог согласиться на такое? возмущалась Трейси. - "Чертов ублюдок", - сплюнула Трейси, испытывая не только гнев, но и боль от того, что ее так легко одурачили. - "Ты должна была отстреливать ему яйца, когда у тебя была такая возможность!" - добавила Трейси, вспомнив, что у Дафны была палочка, когда на ее пальце появилось фамильное кольцо Блэков. - "Вряд ли от этого был бы какой-то толк", - ответила Дафна, не понимая, каким образом кастрация отца могла бы хоть что-то изменить. Тем не менее, это могло бы принести удовлетворение, подумала она. Послушание и преданность - черты, которые были присущи каждому члену семьи Гринграсс. Это было характерно почти для всех чистокровных семей. Дафна знала, что никогда не сможет поступить так со своим собственным отцом, как бы ей этого ни хотелось. - "Что ты имеешь в виду, говоря, что это не принесет никакой пользы?" - Трейси недоверчиво посмотрела на подругу. - "Это не даст ему никогда...", - она запнулась, и ее лицо слегка покраснело, когда она стала подбирать правильные слова. - "Не даст ему никогда... ну, знаешь... осуществить задуманное!" Трейси наконец остановилась. Меньше всего я хочу, чтобы Поттер и Дафна занимались этим! Мысль о том, что они вместе, вновь заставила её закипеть от гнева, хотя она и не была уверена, на кого именно она злится. Все это несколько сбивало девушку с толку. - "Фу, Трейси! Ты можешь быть еще откровеннее?" - Дафна ответила, содрогнувшись при мысли о том, что ее отец, как она выразилась, совершил это деяние. Отец уже слишком стар для таких вещей, подумала она. - "Сомневаюсь, что он когда-нибудь снова совершит такой подвиг", - добавила она, уверенная, что должен быть какой-то возраст, когда все уже не работает, и что ее родители давно прошли этот рубеж. Ни одному ребенку не нравится думать, что его собственные родители все еще занимаются подобными вещами. - "Хорошо! Не поддавайся ему!" - Трейси подбадривала белокурую ведьму, видя возможность вбить клин между Гарри и Дафной еще глубже. - "От одной мысли о том, что вы вместе, у меня желудок сводит!" - Не так давно Трейси и сама задумывалась о том, что могла бы быть вместе с Гарри. Тогда эти мысли удивили замкнутую ведьму, ведь после инцидента с Грегори Гойлом у неё никогда не было подобных мыслей ни об одном мужчине. Чёрт возьми, как я могла быть такой глупой! -"Трейси!" - воскликнула Дафна, потрясенная тем, что ее подруги намекнули, что она может сойтись с собственным отцом. - "Как ты вообще могла такое сказать?" - задыхалась она, сидя и глядя на подругу в полном недоумении. - "Так ты все-таки хочешь с ним встречаться?" - спросила Трейси, ее глаза сузились, когда она вспомнила некоторые другие обстоятельства. Ведь именно расчетливые действия Дафны привели к тому, что светловолосая ведьма впервые оказалась рядом с Гарри. Хотя Дафна, когда её спросили, объяснила это тем, что просто использовала Гарри, чтобы скрыться от отца. Но факт оставался фактом: Дафна была Слизеринкой, и Трейси сомневалась в светловолосой ведьме. - "Это и было твоей целью, не так ли? Заставить его дать тебе жилье, а потом заставить его жениться на тебе, чтобы тебе не пришлось выходить замуж за того, за кого назначил твой отец!" - Трейси обвинила сбитую с толку ведьму, так как её собственные эмоции в данный момент были в полном беспорядке. - "Ты всё это время хотела переспать с Гарри Поттером!" - заявила неуверенная в себе ведьма, и на её глаза навернулись слёзы. - "Гарри?" - Дафна заикалась, пытаясь переключить мысли и понять, к чему клонит Трейси. - "Трейси, ты ничего не понимаешь", - сказала Дафна, потянувшись к своей расстроенной подруге. Трейси отшатнулась от прикосновения Дафны и сползла с кровати, затем отошла и повернулась спиной к другой ведьме. - "Как я могла быть такой глупой", - спрашивала себя Трейси вслух. "Я должна была это увидеть. Я должна была догадаться, когда ты сказала, что все, что тебе нужно от Поттера, - это убежище от твоего отца! Когда речь идет о тебе, все не так просто. Планы внутри планов - вот стиль Слизерина, в конце концов". - "Я была такой доверчивой дурой и с тобой, и с Гарри", - сказала Трейси с едкой усмешкой, граничащей с истерикой. - "Я доверяла тебе. Я доверяла вам обоим! Я открыла вам свое сердце. Я отдала тебе свою душу, и вот что я получила?" - сказала расстроенная ведьма, не поворачиваясь к Дафне. Мысль о том, что её предали как Дафна, так и Гарри, причиняла боль, заставляя ведьму разрыдаться. - "Трейси", - мягко сказала Дафна, тоже сползая с кровати и делая шаг навстречу своей дорогой подруге. - "Ты знаешь, что я..." - "Нет!" - Закричала Трейси, развернувшись и указывая дрожащим пальцем на Дафну. - "Ты не имеешь права так обращаться ко мне! Никогда больше! Не думай, что я этого не видела. Как ты смотришь на него и как тебе все время хочется до него дотронуться! Не думай, что я не знаю! Ты любишь Поттера! Встань и скажи мне, что это не так, и мы оба поймем, что ты лгунья!" - гневно выкрикнула Трейси, и слезы покатились по ее щекам. Дафна отшатнулась назад, как будто слова Трейси были физическим ударом по ее лицу. - "Это... это не то, что ты думаешь, Трейси", - заикаясь, проговорила она, протискиваясь сквозь эмоциональный ком в горле. Дафне было ясно, что Трейси испытывает сильную боль и чувствует себя преданной. Предала ли я ее? Спросила себя Дафна, понимая, что на самом деле предала, но не в той степени, в какой Трейси считала. - "Скажи это", - сказала Трейси с неровным всхлипом. - "У тебя не хватает смелости признаться в этом даже самой себе", - обвинила расстроенная ведьма. - "Ты ничего из себя не представляешь!" - обвиняла Трейси, позволяя своим эмоциям выплеснуться в ядовитых словах. Дафна растерялась. Трейси была единственной постоянной составляющей ее жизни, на которую Дафна могла положиться. Что бы ни случилось, Дафна никогда не сомневалась, что Трейси прикроет ее, как и она Трейси, если возникнет такая необходимость. Как же так получилось? Недоумевала Дафна, не понимая, как разговор свернул на столь кривую дорожку и дошел до такого состояния. - "Как трогательно!" - прорычала Трейси с усмешкой, которая могла бы вызвать гордость у Снейпа, если бы он был еще жив. Обмани меня, Дафна! Скажи, что ты его не любишь, - мысленно умоляла Трейси. Скажи, что я глупая и что все вернется на круги своя. Девушка очень хотела, очень нуждалась в том, чтобы услышать ложь, так как правда разбила бы ей сердце. Слова Трейси ранили гораздо больнее, чем Дафна думала. В основном потому, что светловолосая ведьма считала их правдой. - "Ладно!" - крикнула Дафна, немного защищаясь от обвинений другой ведьмы. - "Да, я чертовски люблю Гарри Поттера! Теперь ты довольна? Я признала это!" Трейси подавила всхлип и, кажется, взяла себя в руки. - "Никогда больше не подходи ко мне", - сказала она сквозь стиснутые зубы и, крутанувшись на месте, выбежала из комнаты. Злоба и яд, прозвучавшие в голосе Трейси, казалось, заставили Дафну оцепенеть. Никогда прежде она не слышала от своей подруги такой ненависти, а уж когда она была направлена на нее, это было просто невыносимо. Прошло несколько мгновений, прежде чем она поняла, что Трейси убегает. - "Трейси!" - крикнула Дафна, выбегая из своей комнаты, но ее перехватила каштановая человеческая торпеда. -"Дафна!" - Астория Гринграсс заплакала, обнимая старшую сестру и зарываясь лицом в грудь Дафны. - "Тори, у меня сейчас нет на это времени", - воскликнула Дафна, пытаясь высвободиться из объятий девушки, чтобы побежать за своей подругой. Дафна была так обеспокоена судьбой Трейси, что даже не задумалась, почему Астория дома, а не в Хогвартсе. Я даже не успела сказать ей, что Гарри не участвует в планах отца. - "Отец продает меня Малфоям!" - Астория разрыдалась и снова уткнулась лицом в грудь Дафны. - "Я выйду замуж за Драко!" - истерично всхлипывала младшая дочь Гринграссов. - "Чёрт возьми", - вздохнула Дафна, обнимая плачущую девушку и понимая, что вопрос с Трейси придётся подождать. Семья была для Дафны на первом месте, и сейчас она была нужна своей младшей сестре. Спускаясь по лестнице на первый этаж, Гарри не мог не заметить, как тихо стало в поместье. После завтрака Полумна свернулась калачиком у Гарри под боком и уснула, что не давало юноше покоя. Зайдя проведать Тедди, Гарри кивнул домовому эльфу, сидевшему рядом со спящим мальчиком, который, как ни странно, вязал. Значит, они не могут принимать одежду, но могут вязать сами? Интересно, подумал Гарри, мысленно помечая, что нужно передать эту информацию Гермионе. Мысли о Гермионе заставили вспомнить, что он не подарил ей рождественский подарок, который у него был для неё. Но дело было не только в этом, ведь Гарри скучал и по своей лучшей подруге. Ему было больно думать, что она, как и другие, оставила его. Гермиона никогда раньше не уходила от него. Ни разу за всё время их совместной жизни во время войны. - "Хотя, конечно, у неё было много причин для этого", - пробормотал он себе под нос, вспоминая схватку в Отделе тайн и охоту за крестражами, на которую они отправились. Молодой волшебник прошел в свой кабинет и, усевшись за письменный стол, достал немного пергамента, чернильницу и перо. Вскоре в Хогвартс и к директрисе было отправлено письмо с извинениями за прошедший вечер и просьбой об услуге к суровой шотландке. Оставалось только надеяться, что МакГонагалл согласится помочь ему в этом деле. Гарри взглянул на часы и увидел, что сейчас едва ли половина восьмого утра. Поскольку Полумна спала, а все остальные разбежались, юноша внезапно не знал, чем себя занять. Неужели из-за их присутствия я всегда был так занят, подумал Гарри, когда его взгляд упал на стопку бумаг, ожидавших его внимания. - "Вполне возможно", - сказал он вслух, потянувшись за первым листом пергамента. Следующие два часа молодой волшебник занимался финансовыми и другими вопросами, которые требовали его внимания. И только тихое покашливание у двери в кабинет заставило мага поднять голову от работы. - "Покидаете корабль?" - с улыбкой поинтересовался Гарри, увидев Мари в дверях с ее чемоданом рядом на полу. - "После вчерашнего вечера это, пожалуй, самое правильное решение", - ответила Мари, заметив, как улыбка сползла с лица Гарри. Заметив смиренное выражение лица юноши, Мари сжалилась над ним. - "Как бы то ни было, но у нас есть контракт, мистер Поттер. Так что, если вы не собираетесь меня увольнять?" - спросила она, изогнув бровь. - "И не подумаю", - поспешил ответить Гарри, радуясь, что она не собирается уходить. Ему нравилась Мари, и он получал огромное удовольствие от её рассказов о его матери и отце. Гарри чувствовал, что благодаря старшей ведьме он вновь обрёл связь со своими родителями, потеряв всех остальных с уходом из жизни Сириуса и Ремуса. Мари слегка кивнула в знак согласия, после чего продолжила. - "Тогда я вернусь после каникул и возобновлю занятия. А сейчас я отправляюсь навестить тех родственников, которые у меня еще остались в Англии", - сообщила она ему. -"Я провожу вас", - предложил Гарри, вставая и подходя к столу. - "Я очень сожалею о том, что произошло вчера вечером", - сказал Гарри, забирая чемодан Мари и неся его за ней. - "Должна сказать, что я весьма разочарована в тебе. Подумать только, что сын Лили мог совершить нечто столь отвратительное. Я действительно была лучшего мнения о вас, мистер Поттер", - с упреком сказала ему Мэри. - "Бедная девочка", - добавила она, имея в виду Дафну. - "Если бы я знал, что всё это произойдёт, я бы сделал всё, что в моих силах, чтобы этого не случилось", - серьёзно заявил Гарри. - "Я написал об этом своим адвокатам и надеюсь, что они найдут способ освободить нас обоих", - продолжил Гарри. - "Но я сомневаюсь, что мы что-нибудь узнаем до Нового года". Мари долго обдумывала слова Гарри. За то время, что она жила в Вестфилде, она успела убедиться, что волшебник рядом с ней - хороший человек. Прошедшая ночь заставила ее серьезно усомниться в этом. В одном он прав - Дафна не единственная, кто попал в ловушку их брака. - "Значит, вы ничего не знали о том, как вы двое сочетались магическим браком?" - "Разве я похож на человека, который разбирается в таких вещах, мисс Макдональд?" - спросил Гарри с самокритичной улыбкой. - "Зачем мне делать с ней что-то подобное, если я уже знаю, что сердце Дафны принадлежит другому? Было бы слишком жестоко, если бы она вышла замуж за меня, а не за того, кого любит", - с грустным вздохом сказал он Мари. - "Я действительно всё испортил, не так ли?" - спросил Гарри после долгого задумчивого молчания. Услышав в его словах переживания, Мари от всей души обратилась к нему. - "Мистер Поттер... Гарри, если вы действительно не сделали ничего плохого, то вы такая же жертва, как и мисс Гринграсс. Я думаю, что сейчас вам лучше всего дать молодой девушке время остыть. Ни одна женщина не любит, когда ее принуждают к браку, особенно к тому, который она выбирает не по своей воле", - предложила Мари. Учительница не была уверена, что Дафна любит кого-то другого. - "Да, мадам", - ответил Гарри. - "Не думаю, что у меня есть выбор на данный момент". - Надеюсь, с Дафной все будет в порядке, - серьезно пожелал он. - "Верно", - согласилась Мэри. - "Ждать всегда труднее всего", - констатировала старшая ведьма. - "Если она захочет расторгнуть брак, то, я уверена, Дафна рано или поздно свяжется с тобой". - "Сьюзен сказала мне, что у вас есть вопросы по поводу обучения в доме Люпинов", - заявил Гарри, чувствуя, что необходимо сменить тему. Оставалось только надеяться, что Дафна позволит ему всё объяснить до того, как она начнёт применять магию. Уверен, что для неё это должно быть гораздо ужаснее, подумал Гарри, когда они вошли в гостиную и направились к камину. - "Мне было интересно узнать о твоих планах", - ответила Мари, желая сделать для Гарри что-то ещё, но понимая, что это невозможно, поскольку дело касается только Дафны и его самого. - "Я бы хотел открыть школу, где все дети могли бы учиться вместе. Я знаю, что большинство волшебников учатся на дому, хотя не знаю, почему. Я надеюсь, что если они начнут с раннего возраста общаться с немагами и им подобными, то вырастут и будут считать их не отличающимися от себя", - сказал ей Гарри, думая о том, что ему пришло в голову. - "Начальных школ для волшебников действительно не существует", - пояснила Мари, когда они подошли к камину и Гарри поставил ее сундук на пол. - "Богатые семьи нанимают репетиторов, а в большинстве других семей мать становится домашним учителем. В некоторых случаях, когда есть несколько детей одного возраста, можно встретить кузенов и других родственников, которые учатся вместе". - Мари слегка склонила голову набок: - "Так что же помешало вам открыть такую школу?" - "Я едва закончил шестой год обучения в Хогвартсе", - признался Гарри. - "Я ничего не знаю о том, как управлять школой или создавать её, если на то пошло. Я бы, несомненно, устроил в ней настоящий хаос. Я хочу, чтобы у детей была хорошая школа. Я уже сбился со счета, сколько раз Гермиона говорила мне, что хорошее образование - это очень важно. Я хочу, чтобы у них это было", - убеждённо заявил Гарри. - "Я хочу, чтобы эта школа изменила их жизнь к лучшему, чтобы и они когда-нибудь смогли изменить её к лучшему". Старшая ведьма хорошо помнила те многочисленные дискуссии, которые они вели с Лили по поводу того, что не так в мире волшебников. Лили была очень категорична в том, что она собирается изменить этот отсталый мир, частью которого они сейчас являлись. К сожалению, Лили погибла, так и не успев этого сделать. Слова Гарри вселили в Мари надежду, что, возможно, некоторые идеи Лили смогут воплотиться в жизнь благодаря её сыну. - "Пытаетесь изменить мир, мистер Поттер?" - спросила Мари с намеком на улыбку, играющую на ее губах. - "Только маленькую его часть, мадам", - ответил Гарри с однобокой ухмылкой. - "Возможно, когда я вернусь, мы сможем обсудить этот вопрос более подробно, мистер Поттер", - предложила Мари, потянувшись вниз и поднимая свой чемодан. - "У меня есть кое-какие идеи на этот счет, и, возможно, я знаю нескольких человек, которые захотят помочь или, по крайней мере, посодействовать с организацией". - "Мне бы этого хотелось", - искренне улыбнулся Гарри. - "Желаю вам приятно провести время с семьёй". - "Счастливого Йоля, Гарри", - предложила Мари, после чего шагнула в зелёное пламя камина и исчезла. Гарри отвернулся от камина и направился в комнату своего крестника. Гарри должен был зайти в дом Люпинов ближе к полудню, так как обещал Анне навестить её. До пробуждения Полумны оставалось ещё некоторое время, и молодой волшебник решил поиграть с Тедди. Гарри знал, что было бы вежливо подождать, пока Энди вернётся домой, чтобы открыть подарки, но это не означало, что они с Тедди не могли посмотреть, какие подарки лежат под ёлкой. Если упаковочная бумага случайно отвалится, что ж, всякое бывает, - с озорной ухмылкой рассуждал он. - "Мерлинова борода!" воскликнула Энди, выйдя из камина и войдя в Уэстфилд Мэнор. Гостиная выглядела так, словно по ней пронёсся небольшой торнадо. По всему полу и мебели валялась упаковочная бумага, ленты и банты. Там, где не было бумаги, валялись игрушки, а также тарелки с едой или частично наполненные бокалы с напитками. Среди всего этого, к вящему восторгу Полумны и Гарри, на маленькой игрушечной метле носился Тедди. Визгливого смеха маленького ребенка было недостаточно, чтобы ослабить гнев или страх ведьмы при виде летающего внука. - "Гарри Джеймс Поттер! Метла! Как ты мог?" - воскликнула Энди, давая знать о своём присутствии троице. - "Бум, моя!" - громко объявил Тедди, но тут же разразился хихиканьем, когда метла внезапно рванула влево и погналась за пузырями, вырывавшимися из темной деревянной трубы, подвешенной в воздухе. Крепко держась обеими руками за ручку метлы, Тедди хватал ртом пузырьки, пролетая мимо них, и находил огромное удовольствие в том, что они лопались. Гарри быстро поднял руки ладонями наружу перед собой, как бы капитулируя. - "Не смотрите на меня, это не мой подарок", - заявил волшебник, бросив взгляд в сторону Полумны. - "Луна?" - с недоумением спросила Энди. Ведьма, о которой шла речь, тут же высунула язык в сторону волшебника. - "Предатель", - обвиняюще произнесла Полумна, обращаясь к Гарри, чтобы не встречаться с Энди взглядом. Голос молодой ведьмы намекал на то, что она планирует расплату за его вероломство. - "Каждый сам за себя", - с нервным смешком ответил Гарри, гадая, как поступит с ним эта игривая ведьма. В то же время он чувствовал себя немного возбуждённым от перспективы узнать это. - "Надеюсь, на диване тебе будет удобно", - прошептала Полумна, проходя мимо Гарри, чтобы поприветствовать Энди. - "Я тоже... подожди, что?" - спросил Гарри, не понимая, что только что произошло. Но это моя спальня, - тихо добавил он, следуя за миниатюрной ведьмой, и обнял Энди, погладив её по щеке. - "Рад тебя видеть, Энди", - сказал Гарри, отпуская ведьму. - "После вчерашнего вечера я не был уверен, что ты ещё будешь здесь". - "Что бы ни случилось, Гарри, мы - семья", - заверила его Энди. - "Я всегда буду на твоей стороне. Не знаю, во что ты ввязался на этот раз, но уверена, что в конце концов мы с этим разберемся. От Дафны, как я понимаю, пока никаких вестей?" - спросила Энди, увидев, как Гарри покачал головой. - "Ну, этого следовало ожидать, я думаю. Лучше пока дать ей немного времени и пространства", - посоветовала Энди. Гарри издал тихий вздох облегчения. Он не был уверен, как Энди воспримет события прошлой ночи, и опасался, что она, как и остальные, уйдет. Отсутствие Энди означало отсутствие Тедди, а они, по мнению Гарри, были единственной семьей, которая у него была. - "Мари сказала то же самое перед уходом", - заявил Гарри, заметив, что Энди вопросительно вскинула бровь, и Гарри пояснил их утренний разговор. - "В этом проявляется необычайная мудрость - признать, что ты не в своей тарелке, и позволить другим справиться с ситуацией", - сказала Энди с небольшой улыбкой. Хотя внешне она казалась спокойной, внутри Энди была более чем смущена. Когда накануне вечером до вдовы наконец дошло, что Гарри женат на Дафне, она с удивлением обнаружила, что главным ее чувством в тот момент была ревность. Довольно неприятная черта, которая ей не особенно нравилась. Будучи Блэк, она, тем не менее, умела контролировать свои эмоции. Мать учила ее и ее сестер, когда они были достаточно взрослыми, чтобы говорить, как нужно говорить и поступать чистокровной леди. Проявление эмоций, конечно, не входило в эти правила. Только благодаря воспитанию ей удавалось не выдать своего внутреннего смятения ни голосом, ни выражением лица. Я все равно была бы слишком стара для него, - безуспешно пыталась она сказать себе об этом весь день, пока была на работе. Энди, возможно, хотелось бы сказать, что она становилась старше, но она знала, что на самом деле она все еще довольно молода.. Маги живут гораздо дольше, чем не-маги, так что двадцатилетняя разница в возрасте - это не так уж и много. Дочь Блэков с самого начала знала, что испытывает к Гарри сильные чувства, но обыгрывала это как то, что можно было бы ожидать от другого члена семьи. Неожиданно возникшее чувство ревности заставило ее усомниться в собственных ощущениях и задуматься о том, каковы они на самом деле. - "Я почти всю жизнь был не в своей тарелке", - ответил Гарри с ухмылкой. - "Я привык, что те, кто умнее меня, сами во всём разбираются. Иногда я чувствую себя целителем, который принимает роды. Все остальные делают всю работу, а я в последнюю минуту подлетаю к роженице и получаю все почести". - "Зачастую именно ты заслуживаешь этой похвалы, Гарри. Ведь именно ты так часто ставишь на кон свою жизнь", - напомнила Луна Гарри. Молодой ведьме не нравилось, когда Гарри пытался принизить себя. Он был героем, в этом не было сомнений, но, что более важно, он был и её Гарри. Луна не собиралась позволять ему говорить о себе плохо. - "Ты гораздо умнее, чем думаешь, Гарри. Кажется, я помню, как Гермиона с некоторой гордостью упоминала о том, как хорошо ты справился с СОВ". - "Это произошло в основном благодаря Гермионе и её постоянным занятиям", - признался Гарри с некоторым смущением. - "Если бы не она, Мерлин знает, как бы я справился". - "Это возвращает меня к тому, о чем я говорил ранее: нужно уметь рассчитывать на других", - сказал Энди. - "А теперь давайте немного приберемся, а потом поужинаем. Я уже проголодалась", - призналась она, прежде чем оторвать Тедди от его метлы, пролетавшей мимо троицы. - "Этого будет достаточно, молодой человек", - заявил Энди. - "Бум!" - завопил Тедди, когда его грубо разлучили с самой лучшей игрушкой на свете! - "Для этого у нас еще будет время завтра", - сказал Энди расстроенному ребенку. - "Желательно, чтобы меня не было рядом", - добавила она. Вчетвером они славно поужинали. Гарри вручил Энди подарок - ожерелье из чёрного жемчуга, которое очень понравилось старшей ведьме. Гарри также дал ей ключ от хранилища семьи Блэк, так как понимал, что Энди понадобится покупать книги и другие принадлежности для учебы. Поскольку Энди снова стала членом семьи Блэк, Гарри счел, что ключ будет наилучшим вариантом решения этого вопроса. Он не хотел напрямую спрашивать её о финансах и не хотел, чтобы она осталась без средств из-за нехватки галлеонов. Уже ближе к вечеру, когда Полумна взяла Тедди, чтобы почитать ему сказку на ночь, а затем уложить спать, Гарри обнаружил Энди в библиотеке за чтением книги. Звук открывающейся двери заставил ведьму поднять глаза от книги, и на её лице появилась мягкая улыбка, когда она увидела стоящего там Гарри. - "Энди, мы можем поговорить?" - несколько нервно спросил он. Гермиона Грейнджер, староста Хогвартса, член Золотого трио, самая умная ведьма своего возраста, пряталась. Девушка уединилась в единственном месте, которое давало ей хоть какое-то утешение, - в библиотеке Хогвартса. Там, спрятавшись среди множества книг, затерявшись в старинном затхлом запахе пергамента и книжных переплётов, она не думала о том, что Гарри теперь женат, и о том, что её сердце разбито. Девушка поспешно вытерла слёзы со щёк, слегка обидевшись на себя за то, что снова расплакалась. - "Неужели это никогда не прекратится?" - спрашивала она себя, зажмуривая глаза, чтобы остановить поток влаги. Не хватало еще, чтобы слезы испачкали книгу, которую она сейчас читала. Уверена, что мадам Пинс тоже не будет довольна, подумала она, и только весело фыркнула. Человек, в которого я была влюблена некоторое время, вдруг оказался женат на другой, а я переживаю из-за нескольких пятен от слёз на книге! - "Так, Гермиона, соберись. Ты не сможешь помочь Гарри, если будешь лить слёзы!" - отругала она себя, усаживаясь поудобнее и возвращаясь к книге по волшебному праву, которую читала. Стол был загромождён практически всеми книгами, которые только можно было найти по вопросам брака в волшебном мире. - "Здесь должно быть что-то, что может помочь Гарри", - прорычала она. Если бы она могла помочь Гарри, то помогла бы и себе. В течение дня юная ведьма снова и снова ругала себя за то, что слишком долго ждала, чтобы сообщить Гарри о своих чувствах. Если бы я была честна с собой, всего этого могло бы и не случиться. Она почти сделала это, призналась в своих чувствах во время их поездки в Австралию, чтобы найти своих родителей. Однако всё пошло настолько плохо, что Гермиона была слишком расстроена, чтобы даже подумать о том, чтобы рассказать об этом Гарри. Для той, кто считается умной, я, определенно, иногда бываю довольно глупой", - сказала она себе уже не в первый раз. Оглядываясь назад, можно сказать, что было много возможностей рассказать Гарри, но что-то, а именно её гиперактивный мозг, всегда останавливало её от последнего шага. Это был страх, поняла она, оглядываясь назад. Гермиона боялась, что Гарри отвергнет её, и она потеряет самое лучшее, что было в её жизни. Теперь же, когда наконец удалось показать Гарри свои чувства, стало слишком поздно. - "Нет, сосредоточься на задаче", - сказала Гермиона, чувствуя, как в глазах снова начинается водянка. - "Я уверена, что Гарри, должно быть, сейчас ужасно расстроен тем, как всё обернулось", - добавила Гермиона, вытирая слезу. Бедняжка Дафна тоже, поняла она. Быть вынужденной выйти за кого-то замуж - это просто варварство! Юная ведьма перевернула страницу книги с новым чувством решимости спасти Гарри и Дафну от судьбы, которой никто из них не хотел. Тихий хлопок возвестил о прибытии в Хогвартс домового эльфа, одетого в чёрный фрак с гербом семьи Поттеров на левой груди. - "Директор школы просит вас пройти в её кабинет, девушка", - объявил он. - "А директор МакГонагалл не сказала, зачем она хочет меня видеть?" - спросила Гермиона, ненавидя прерывание своих исследований. Из-за плача и жалости к себе исследования Гермионы продвигались не так быстро, как хотелось бы. - "Динни сожалеет, но директриса не сказала", - ответил маленький эльф. "Спасибо, Динни. Пожалуйста, сообщите директрисе, что я сейчас приду", - сказала Гермиона, собирая книги со стола. Эльф кивнул и исчез. Что теперь? Спросила Гермиона, возвращая книги на свои места на полках. Я должна помочь Гарри! У меня нет времени ни с кем болтать. Но что, если профессор Макгонагалл получила весточку от Гарри? Эта мысль надолго остановила её. Может быть, я ему нужна? - "Не будь дурой", - попыталась она сказать себе, возвращаясь к задаче и ставя очередную книгу на полку. Как ни старалась Гермиона, она не могла отрицать того факта, что её сердце учащённо забилось при мысли о том, что Гарри мог прийти за ней. - "Он мог бы хотя бы сову прислать", - ворчала она, пока не поняла, что совы в библиотеку не допускаются, так как мадам Пинс не хочет, чтобы её книги портились от совиного помёта. Я должна была просто остаться там и быть рядом с ним, - сказала она себе. Но ты должна была прийти сюда и воспользоваться библиотекой, - возразила ей рациональная сторона ее сознания. А как еще ты собираешься спасти его из этой последней передряги, в которую он вляпался? Хотя Гермиона и понимала, что это правда, она также знала, что какая-то часть её души хотела убежать. Убежать как можно дальше от Гарри, потому что ей было слишком больно быть с ним, зная, что он теперь принадлежит другой и никогда не будет принадлежать только ей. В конце концов, очень расстроенная и эмоционально истощённая ведьма добралась до кабинета директрисы. - "Профессор, надеюсь, это важно, так как я..." - Слова замерли на ее губах, когда она увидела, что ее ожидает. - "Привет, Тыковка", - поприветствовал ее знакомый мужской голос. - "Папа, мама, что вы здесь делаете?" = спросила Гермиона, у которой в голове все перевернулось. - "Привет, дорогая", - с улыбкой ответила Эмма Грейнджер, заметив растерянность на лице дочери. Не так уж часто старшей Грейнджер доводилось видеть на лице Гермионы именно такое выражение. Слишком часто смышленая девочка понимала слишком много. - "Почему вы не в Австралии?" - спросила Гермиона, оглядываясь на родителей и всё ещё не понимая, не мерещится ли ей всё это. Последний раз она видела их, когда они с Гарри уезжали из Австралии. В то время мама и папа были очень недовольны тем, что она стерла им память и отправила их в другую страну. Женатые дантисты решили остаться в Сиднее, где они устроили свою жизнь. Дэниел Грейнджер, стоявший позади жены, положил руку на плечо Эммы и ответил дочери. - "Мы были неправы, Гермиона. Мы были расстроены и плохо отреагировали, когда ты приехала и нашла нас". - "Он сказал, что не может понять, как родители такой гениальной женщины могли быть такими глупыми", - сказала Эмма, поднимаясь и кладя руку на плечо мужа, словно черпая в нём силы. - "Он говорил нам, что если бы не ты, он был бы уже много раз мертв". - "Он сказал, что ты была мозгом группы", - продолжил Дэниел довольно гордым тоном. - "Твой друг хорошо с нами поговорил. Нам ничего не оставалось, как сидеть и слушать, поскольку мы не могли двигаться и все такое. Наверное, он решил, что только так мы сможем прислушаться к голосу разума". - "Нам очень жаль, дорогая", - эмоционально произнесла Эмма. - "Сможешь ли ты когда-нибудь простить нас? Иногда мы чувствуем себя очень далекими от тебя и от этого нового мира, частью которого ты являешься. Мне кажется, что я потеряла свою маленькую девочку. Я отправила тебя становиться ведьмой, а вернулась сильная молодая независимая женщина, которую я почти не знаю. Куда же делась моя девочка?" - "Я здесь, мама", - эмоционально ответила Гермиона, и ее глаза снова наполнились слезами, прежде чем она преодолела расстояние между ней и родителями, чтобы быть принятой в их распростертые объятия. - "Всё, чего я хотела, - это чтобы мы стали семьёй", - всхлипывала Гермиона, прижимаясь к маминой груди. - "Я так по вам скучала!" Прошло несколько минут, пока трое Грейнджеров прижимались друг к другу. Первым нарушил молчание Дэниел Грейнджер. - "Так где же он?" - спросил дантист. Гермиона, наслаждавшаяся объятиями втроём, на мгновение растерялась от такой явной смены темы. - "Кто?" - спросила ведьма. - "Мой будущий зять!" - с ухмылкой ответил Дэниел Грейнджер. - "Мужчина не ездит через полмира, чтобы читать родителям девушки нотации о том, как они глупы, если он не собирается провести с ней всю оставшуюся жизнь!" - "О чем ты говоришь, папа?" - спросила Гермиона, так как отец ничего не мог ей объяснить. - "Кто читал тебе нотации?" - "Гарри, дорогая", - с широкой ухмылкой добавила Эмма. - "Гарри Поттер приехал, нашел нас в Сиднее и долго с нами беседовал. Он сделал так, чтобы мы могли быть здесь с тобой на Рождество. Он хотел, чтобы это был сюрприз, поэтому попросил нас подождать до сегодняшнего дня. День уже почти закончился, и мы подумали, что он забыл о нас, пока не пришла директриса МакГонагалл и не забрала нас". - "Так где же парень?" - настаивал Дэниел Грейнджер, желая поблагодарить мальчика за то, что он вернул им дочь. Наконец до нее дошло. Гермиона не заметила, как Гарри пропал надолго, и поэтому никогда бы не подумала, что он совершил поездку в Австралию ради её родителей. Только сейчас она поняла, что Гарри мог сделать это с помощью международного портключа. Хотя их было трудно достать, если кто и мог получить такой ключ, так это Гарри Поттер. - "Чёрт возьми", - вздохнула Гермиона, не зная, с чего начать объяснение родителям. (Не уверен к какому времени относится данный фрагмент, в оригинале он шел после главы под термином "Омаке" Прим.пер.) Джеральд Гринграсс, его жена и младшая дочь сидели, очень растрепанные, в конференц-зале Гринготтса вместе со своим управляющим Рипфлешем. В таком виде они оказались после того, как их бесцеремонно изгнали из поместья и поместили за пределы владений Гринграссов, которые полностью исчезли, очевидно, под действием Фиделиуса. Рипфлеш смотрел на людей с презрительной усмешкой. Скривив покрытую шрамами губу, он перешел к делу: - "Зачем вы здесь?" - "Мы пришли", - нервно ответил Гринграсс, - "чтобы узнать, что происходит с нашим имуществом и счетами". - "Имущество? Счетами? Для чего, если у вас нет ни того, ни другого?" - "Конечно, у нас есть имущество и счета", - почти закричал Гринграсс на гоблина, который сидел с выражением, близким к ухмылке, и очень настораживающим взглядом. - "Больше нет. И поэтому вы зря тратите мое время", - заметил Рипфлеш. - "Но поскольку за эти годы на мои счета поступило немало золота, я уделю тебе еще несколько минут". - "Если говорить коротко, то сегодня днём вы потеряли всё, чем когда-либо владели. Вы подняли свою палочку на леди Дафну, не так ли? " - "Я наказывал свою дочь, как и положено", - прорычал Джеральд, готовясь перейти на высокий тон. Что это чудовище думает, что он не имеет на это права? "Видимо, ты не успел изучить историю своей семьи, прежде чем стать Гринграссом". - ухмыльнулся Гоблин. - "Два века назад зарождающийся Дом Гринграссов присягнул на верность Блэкам. - "И что?" - "Это была не "твоя дочь", на которую ты напал и оскорбил, по крайней мере, не теперь. Ты ударил Леди Блэк, жену Лорда Блэка, ты осмелился поднять и свою палочку на нее. Любой гоблин лишил бы вас руки за то, что вы ударили леди древнего и благородного дома. За измену магия семьи Блэк автоматически наложила на вас максимальное наказание, исключающее смерть. Ваше поместье было конфисковано, хранилища заморожены и затем переданы Дому Блэк, а все принадлежащее вам имущество и вещи, за исключением только вас самих, были у вас изъяты. И это было мягкое наказание, вас всех могли продать в рабство или убить, Блэк решил применить к вам более жесткие меры наказания". Джеральд сидел, разинув рот. - "Я полагаю", - пробормотал гоблин, - "что вы забыли, кем вы ее сделали, когда без промедления выдали свою старшую дочь замуж за Блэка. Лучше всего, что ты получил лишь минимальное наказание, которого они могли бы потребовать от тебя за твою глупость."

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!