Глава II: Голос в ночи
2 ноября 2024, 21:30Команда кивнула и образовала плотную группу, следуя за Джеком в глубь острова. Солнце продолжало спускаться, отбрасывая длинные тени на их пути.
Внезапно слабый звук разнесся по листве. Это был человеческий голос, низкий, но различимый. Команда замерла, обмениваясь взглядами.
— Кто-то рядом, — пробормотал Джек, его рука инстинктивно двинулась к сабле.
Команда, немедленно встав на охрану, пошла на звук. Пробираясь сквозь кусты, они наткнулись на небольшую поляну и остановились на месте. Там, в центре, была фигура. Это была женщина, одетая в лохмотья, присевшая возле костра.
Женщина подняла глаза, ее глаза расширились, когда она увидела команду. Удивление и настороженность мелькнули на ее лице. Джек, не из тех, кто приближается с осторожностью, шагнул вперед, его ухмылка вернулась полностью.
— Ну, ну, разве это не красивая девушка посреди неизведанного острова?
Женщина поднялась на ноги, ее рваное платье обнажало как ее хрупкость, так и намек на скрытую силу.
— Кто вы? — потребовала она, ее голос был твердым, но сдержанным.
Джек, всегда являвший собой образец безразличия, крутил свою саблю.
— Капитан Джек Воробей, к вашим услугам, — ответил он, театрально поклонившись.
Глаза женщины сузились, оценивая команду.
— Пираты, — сказала она, ее тон был пронизан осторожностью. — Что вы здесь делаете?
Джек, не из тех, кто легко раскрывает свои мотивы, уклонился от ответа.
— Что ж, немного исследований и приключений, дорогая, — ответил он, подмигнув. — А как насчет тебя? Кажется, здесь немного одиноко.
Женщина скептически посмотрела на Джека, ее взгляд метнулся по команде.
— Я застряла здесь, — призналась она, ее голос был полон смирения и вызова. — Пыталась выжить, но запасы на исходе.
Команда обменялись взглядами, заинтригованные историей женщины. Джек, всегда готовый пойти на риск, увидел потенциальную возможность.
— А, девица в беде, — сказал он, притворяясь, что падает в обморок. — Мы были бы более чем счастливы помочь прелестной девушке в нужде.
Женщина, казалось, немного смягчилась, всматривалась в лицо Джека, пытаясь оценить его искренность.
— И что это значит для вас, капитан? — спросила она, и в ее голосе все еще слышалась настороженность.
Джек, никогда не дававший прямых ответов, усмехнулся.
— О, девочка, скажем так, мы всегда открыты для небольшой торговли. Ты помогаешь нам, мы помогаем тебе, — сказал он с лукавой улыбкой на лице. — Взаимовыгодно, смекаешь?
Женщина, казалось, обдумывала слова Джека, ее взгляд скользнул по команде.
— И какого рода помощь вы ищете? — осторожно спросила она, любопытство смешалось с настороженностью.
Джек, почувствовав возможность, подошел к женщине.
— Ну, дорогая, мы ищем сокровища, богатства, артефакты всех видов. И ходят слухи, что на этом острове спрятано немало драгоценностей, — сказал он тихим и заговорщицким голосом.
Глаза женщины слегка расширились, на ее лице промелькнула смесь удивления и интриги.
— Вы ищете сокровища на этом острове? — повторила она, ее тон теперь был скорее любопытным, чем осторожным.
Джек кивнул, его глаза заблестели от волнения. — Правильно, девочка. И нам нужен кто-то, кто хорошо знает остров. Может, ты нам поможешь…
Он замолчал, не сводя с нее глаз, ожидая ответа.
Женщина, разрываясь между желанием получить помощь и врожденным недоверием к пиратам, казалось, колебалась.
— Я... я, возможно, знаю кое-что, — медленно призналась она, и в ее голосе слышался намек на уязвимость.
Джек, чувствуя ее слабеющее сопротивление, сделал шаг вперед, его голос теперь был тихим, убедительным шепотом.
— Вот хорошая девушка, — сказал он, его тон был нежным, но твердым. — Возможно, ты могла бы провести нас, показать, где могут быть эти сокровища. А взамен мы могли бы составить тебе компанию, обеспечить некоторую защиту... и, возможно, разделить добычу.
Женщина, взгляд которой скользил от команды к Джеку и обратно, казалось, взвешивала свои варианты. После минуты молчаливого размышления она кивнула.
— Хорошо, — сказала она, ее голос был едва громче шепота. — Я помогу вам, но при одном условии.
Джек, с довольной улыбкой в уголках рта, наклонился вперед.
— Называй свое условие, дорогая.
Женщина, глядя прямо в глаза Джеку, говорила с подспудной решимостью.
— Ты относишься ко мне с уважением. Никаких уловок, никакого предательства. Если мы это сделаем, это будет партнерство, основанное на доверии.
Джек, не из тех, кто дает пустые обещания, задумчиво кивнул.
— Уважение, а? Не могу обещать, что всегда буду джентльменом, но могу обещать, что мы будем относиться к тебе честно. Партнерство, основанное на доверии, говоришь? Даю слово, любовь моя. Никаких уловок, никакого предательства.
Поведение женщины еще больше смягчилось, в ее глазах замерцал проблеск надежды.
— Очень хорошо, — согласилась она. — Я проведу вас туда, где, по слухам, находятся сокровища. Но помните, капитан, я не какая-то беспомощная девица. Я могу позаботиться о себе сама.
Джек, не в силах удержаться от колкости, ухмыльнулся.
— А, задиристая, не правда ли? Мне это нравится. — Он повернулся к команде, показывая согласие. — Значит, решено. У нас есть гид, ребята. Кстати, могу я узнать имя такой замечательной девушки? С ее разрешения, конечно, если нет, то я не буду настаивать.
Женщина, все еще настороженная, но с непоколебимой решимостью, кивнула.
— Я Элис, — сказала она, ее голос был ровным. — Элис Мэтьюз.
Джек, с озорным блеском в глазах, театрально поклонился.
— Приятно познакомиться, Элис Мэтьюз, — сказал он, задержавшись на ее имени. — Ну, чего мы ждем? Пойдем искать эти сокровища, хорошо?
Элис, с легкой улыбкой на губах, повела их сквозь листву, уверенными и твердыми шагами. Команда во главе с вечно любопытным капитаном Джеком Воробьем последовала её примеру, их глаза сканировали окрестности в поисках каких-либо признаков богатства или опасности.
Когда они углубились в сердце острова, Элис указала на примечательные ориентиры и провела их мимо скрытых ловушек. Экипаж, все еще опасаясь своего нового проводника, оценил ее знание местности. Джек, идущий рядом с Элис, время от времени бросал на нее косой взгляд, размышляя о ее таинственном прошлом.
Джек, никогда не отличавшийся деликатностью, в конце концов нарушил молчание.
— Итак, Элис, — спросил он, его тон был небрежным, но любопытным. — Как ты оказалась здесь? Ты не похожа на обычного человека, пережившего кораблекрушение.
Элис, на мгновение споткнувшись, взглянула на Джека, ее выражение лица было настороженным.
— Это долгая история, — призналась она, ее голос был окрашен ноткой грусти. — Та, которой я бы предпочла пока не делиться.
В ее глазах мелькнула уязвимость, на мгновение ее обычно сдержанный фасад исчез.
Джек, всегда наблюдательный, заметил мимолетный момент уязвимости. Он мог сказать, что в прошлом Элис было больше, чем она показывала. Но он также знал, что лучше не подталкивать ее слишком далеко и слишком быстро.
— Достаточно справедливо, — протянул он, его тон был небрежным. — У всех есть свои секреты, смекаешь?
Элис кивнула в знак согласия, благодарная за понимание Джека.
— Спасибо, — пробормотала она, ее голос был едва громче шепота. — Я поделюсь своей историей в свое время. Просто... не сейчас.
Джек кивнул в ответ, задержавшись взглядом на Элис еще на мгновение. Он мог уважать ее потребность в уединении, особенно в такой шаткой ситуации.
— Понял, любимая, — ответил он. — Когда будешь готова.
Группа снова замолчала, единственным звуком были шелест листьев и их мягкие шаги. Через несколько минут ходьбы Элис подняла руку, давая знак остановиться.
— Мы приближаемся, — прошептала она, устремив взгляд куда-то впереди.
Джек, немедленно насторожившись, проследил за взглядом Элис. Команда, напряженная до предела, собралась вокруг них.
— Что впереди, любовь? — спросил Джек, его глаза осматривали местность.
Элис, голосом ровным, но сдержанным, указала на поляну в нескольких ярдах.
— Впереди есть пещера, — объяснила она. — Говорят, в ней хранятся древние реликвии. Но сначала вам придется пройти мимо стража.
Джек, в глазах которого плясали от волнения, ухмыльнулся.
— Страж, а? Я люблю хорошие испытания. О каком страже идет речь? О звере? О ловушке?
Элис, на лице которой отражалась смесь осторожности и решимости, посмотрела на Джека.
— Это механический страж, — сказала она тихим голосом. — Огромный часовой механизм. Он охраняет пещеру и не пускает туда никого, кто осмелится войти.
Джек, которого никогда не пугала опасность, усмехнулся.
— Механический автомат? Проще простого. Я танговал и с худшими. Придется просто перехитрить его, смекаешь?
Элис, в ее поведении чувствовалось уважение к уверенности Джека, кивнула.
— Возможно, — признала она. — Но ты должен знать, говорят, что страж яростно защищает пещеру. Его единственная цель — не пускать незваных гостей. И он не боится применять смертельную силу.
Джек, наслаждаясь вызовом, ухмыльнулся.
— Смертельная сила, дорогая? Звучит как очередной день из жизни пирата. Мы справимся.
Он повернулся к команде, в глазах его мелькнул блеск.
— Парни, приготовьтесь. Нам нужно перехитрить стража и заполучить богатства.
Команда, вдохновленная словами Джека, согласно кивнула. Они приготовили оружие и встали бок о бок, их решимость была очевидна. Джек, довольный решимостью команды, пове
рнулся к Элис.
— Веди путь, любовь моя. Покажем этому стражу, из чего мы сделаны.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!