Глава 5

5 ноября 2024, 14:34
— Что? — Я ничего не говорил. Джон и Шерлок шли пешком от станции метро Сент Полс до Бартса, где Лестрейд должен был встретить их в морге. Они были на месте преступления в Степни с Донован и Андерсоном, которые организовывали перевозку жертв к Молли: — Я слышу, как ты думаешь, Джон, — настаивал Шерлок, — и это тяжко, так что выкладывай. Ватсон постарался улыбкой не выдать своего непроницаемого лица. Конечно, ему приходило в голову, что Шерлок мог последовать его совету, но он не собирался доставлять ему удовольствие расспросами и позволять Шерлоку обвинять его в поиске непристойных подробностей. На самом деле, его не интересовали такие подробности, предпочитая относить Молли Хупер к более удобным категориям, таким как «друг», «патологоанатом» и «крестная Рози». Но когда он случайно взглянул на своего друга, пока они шли, Джон был уверен, что Шерлок улыбался про себя, что очень сильно указывало на то, что он хотел поделиться чем-то, но не мог решиться, только если Джон не спросит первым. И уже в очередной раз доктор жертвовал своим достоинством, чтобы сохранить эго Шерлока Холмса: — Ты виделся с Молли прошлым вечером? — Почему ты спрашиваешь? Когда взгляд Шерлока был устремлен прямо перед собой, Джон закатил глаза: от него снова ожидали, что он будет марионеткой: — Ну, после того, о чем мы говорили вчера, я подумал, что ты, возможно, решил применить часть этой теории на практике, — ответил доктор. Это была нелепая шарада. Джон чертовски хорошо знал, что что-то произошло, с того момента, как они встретились возле станции Степни Грин два часа назад. Одного взгляда на лицо Шерлока было достаточно — для человека, известного своим не жизнерадостным характером, он, казалось, вел постоянную борьбу за то, чтобы сдержать улыбку. И на этот раз перспектива интересного убийства была не единственной причиной. Джон зашел бы так далеко, что сказал бы, что у Шерлока пружинистая походка, если бы это не было таким жестким клише: — Мы с Молли провели очень приятный вечер, Джон. Больше ничего не скажу. Ватсон ухмыльнулся, и на этот раз детектив оглянулся и выдал себя слабой улыбкой. Ему явно не терпелось поделиться, но ему нужно было, чтобы друг нашел способ сделать это приемлемым. К счастью, Джон стал своего рода экспертом по шифрованию разговоров: — У тебя дома? — Да. — Ты надел ту рубашку? — Да. — Рубашка уцелела? — Не совсем. — Ты пострадал? — Нет. — Ты причинил вред Молли? — Нет! — Ты последовал моему совету? Пауза. Они были почти у главных двойных дверей больницы Святого Варфоломея: — Шерлок? — Да. Джон с трудом сдерживал улыбку, которая теперь начала расползаться по его лицу: — Значит, было классно? — О да. — Планируешь еще развлечься сегодня вечером? — На самом деле да. — Ты собираешься поблагодарить меня? В глазах его друга появился безошибочный огонек: — Спасибо тебе, Джон. Ватсон усмехнулся и похлопал Шерлока по плечу, когда они проходили мимо стойки регистрации в морге. Шерлок показал свой значок постоянного сотрудника, когда они проходили мимо, и Джон уловил почти осязаемое чувство ожидания своего друга. Он начал задаваться вопросом, помнил ли Шерлок вообще, что трое боевиков одной из ведущих преступных группировок Восточного Лондона в настоящее время охлаждаются в морге перед ними, или неизбежная аудиенция с конкретным патологоанатомом полностью поглотила его мысли. Когда они вошли в морг, Молли проводила внешний осмотр тела, все еще находящегося в пакете, с диктофоном в руке. Когда она подняла глаза и увидела Шерлока, прежнее сосредоточенное выражение сменилось улыбкой, вызвать которую, казалось, был способен только Шерлок. Взгляд Джона метнулся к детективу, чья невозмутимая внешность продержалась всего несколько секунд, прежде чем полностью развеяться — он улыбнулся ей в ответ без тени смущения или колебаний. Мужчина, однако, выглядел немного неуверенным относительно протокола «приветствия женщины, с которой у вас недавно был секс». Но это было неважно, потому что Молли решила эту проблему за него. Отбросив записывающее устройство и стянув хирургические перчатки, она сделала несколько шагов к Шерлоку, прежде чем взять его за отвороты пальто и целенаправленно притянуть его губы к своим. Джон переступал с ноги на ногу, гадая, как долго ему придется пялиться на прикрепленные к стене правила охраны труда и техники безопасности в морге, прежде чем будет разумно повернуться: — Привет, Джон, — сказала Хупер через несколько долгих мгновений. — Привет, Молли, — ответил доктор, заметив, что в ее голосе, возможно, прозвучала легкая застенчивость. Подозревала ли она, что он все знал? — извини, на мгновение я подумал, что, возможно, затерялся в декорациях. Она улыбнулась на это, пытаясь сделать шаг назад, прежде чем Шерлок снова привлек ее к себе: — Только не снова! Двери морга распахнулись, и вошел Лестрейд с широкой улыбкой на лице: — В последний раз, когда я заходил, это был морг, а не ночной клуб во время вечеринки, — сказал он, подмигнув Джону, — Шерлок, с этого момента вам придется научиться сдерживать свое либидо еще у двери, иначе отсюда до Майл-Энда будет скопление неисследованных трупов. Заметив саркастическую улыбку, с которой его друг посмотрел на детектива–инспектора, Джон подумал, уже не в первый раз, что, несомненно, судьба распорядилась так, что Шерлок Холмс нашел свою вторую половинку в женщине, которая проводила свои дни, выпытывая секреты у мертвых: — Ты думаешь, что это Шерлок сбил меня с пути истинного, Грег, а не наоборот? — вмешалась Молли, наконец делая шаг назад к телу, которое ранее занимало ее внимание. — Ну, я начинаю думать, что мистер Наблюдательный, возможно, немного не в форме, — продолжил Лестрейд, — хотя на этот раз для меня это хорошая новость. Кажется, я только что заработал пятьдесят фунтов. Ватсон не смог удержаться от улыбки про себя, когда увидел смесь замешательства и подозрения, промелькнувшую на лице Шерлока: — Извини, приятель, — сказал Джон, подавляя смех, и указал на спину Шерлока. Холмс извивался, как собака, безуспешно пытающаяся схватить себя за хвост, но Молли первой остановила его, побуждая стоять смирно, чтобы она могла достать что-то из-за его спины… А именно, зеленую букву «Р»*, прикрепленную английской булавкой. Лицо Шерлока было картинным — мгновенное выражение удивления, за которым быстро последовал грозный взгляд. Его патологоанатом, как мог видеть Джон, боролась с дилеммой: поддержать своего возлюбленного или поддаться присущему ситуации юмору. К этому времени, конечно, Лестрейд практически покатывался со смеху: — Итак, когда… — начал Шерлок, прежде чем до него дошло, — Донован. Она попросила Андерсона отвлечь меня этим идиотским вопросом о следах от брызг крови, не так ли, пока она прикрепляла? — Салли была уверена, что это не сработает, — Грегори кивнул, — но легко отвлечь человека, который и так отвлечен, я прав? — Заткнитесь, Грег. — Так, погоди, он …? — начала Хупер. — Проехал половину Лондона с этим на спине? — спросил Джон, — Да. Да, так и есть. — Я думал, эти чертовы полицейские в форме смеются над нами, — кипятился Шерлок, — но я списал это на твой выбор пальто сегодня утром, Джон. — А что не так с моим пальто? — Спросил Ватсон. Это было то же пальто фирмы «Donkey», которое он обычно носил. — В нем ты похож на шахтера, — ответил детектив, — я всегда так думал, но считал невежливым привлекать к этому внимание. Я знаю, что чувство стиля, на самом деле, это не твое. — Ну, теперь я определенно не чувствую вины за то, что промолчал, — сказал ему друг, — и поделом тебе за то, что ты отправил то сообщение Молли прошлым вечером. Хупер закусила губу, чтобы не рассмеяться. Джон прикинул, что по уровню смущения они с девушкой сейчас, вероятно, примерно равны. — Какое сообщение? — потребовал ответа Лестрейд. — Неважно! — воскликнули Джон, Шерлок и Молли почти в унисон.

***

Некоторое время спустя Ватсон оказался в морге наедине с Молли. Шерлок умчался из лаборатории, чтобы сравнить образцы тканей из более раннего дела, а Лестрейд отлучился, чтобы позвонить своей команде криминалистов. Он наполовину задавался вопросом, воспользуется ли девушка возможностью отчитать его за участие в розыгрыше Ярда. Но он полностью ошибся: — Ты ему хороший друг, Джон, — тихо сказала Хупер, отрывая взгляд от своего блокнота, — все это так ново для Шерлока. Я имею в виду, не только это, а все — и всего этого слишком много для нас двоих, чтобы справиться в одиночку. Так что… спасибо. Доктор почувствовал, как его губы растягиваются в улыбке: — Не за что, — ответил он, действительно имея это в виду, — в моих интересах убедиться, что он не напортачит окончательно. Я не могу представить, насколько невыносимым он бы был. Хотя, если ты не против, я, пожалуй, откажусь от своей короткой роли сексопатолога Шерлока Холмса. На этот раз Молли покраснела: — Думаю, дальше мы справимся, — ответила она, застенчиво улыбаясь. Джон взял свое пальто (то, которое, очевидно, делало его похожим на шахтера), решив пойти и посмотреть, что удерживает его друга в лаборатории. Он остановился, не дойдя до двери, не в силах сопротивляться: — Подожди, — сказал он, — я должен был рассказать ему, откуда берутся дети? У Ватсона было достаточно времени, чтобы выскользнуть из дверей морга, прежде чем пара скомканных латексных перчаток, которыми Молли запустила в него, попала ему прямо в голову. Джон начинал понимать, что перед ним открывается новая глава их жизни, и что, нравится ему это или нет, вероятно, на этом его участие в личной жизни Шерлока Холмса не закончилось. И где-то там Мэри мягко, с нежностью смеялась над ним и вместе с ним всю дорогу.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!