Пролог

3 февраля 2026, 20:00
      Хагрид и Гарри направились к стойке. — Утра, — сказал Хагрид свободному гоблину. — Мы пришли сюда взять немного денег из сейфа мистера Гарри Поттера. — У вас есть его ключ, сэр? — Где-то был, — сказал Хагрид и начал выкладывать содержимое карманов на стойку, высыпав горсть заплесневелых собачьих печенюшек на книгу счетов гоблина. Гоблин только сморщил нос. Гарри наблюдал, как гоблин справа от них взвешивает кучку рубинов размером с раскаленные угли. — Вот он, — наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик.       Гоблин внимательно рассмотрел его. — Кажется, все в порядке. Хотя вы, конечно, понимаете, что не можете сопровождать мистера Поттера в его хранилище.       Хагрид вытянулся. — Профессор Дамблдор поручил мне спро... сопровождать его.       На гоблина это не произвело впечатления. — Если вы не опекун мистера Поттера, вам придется подождать здесь. Политика «Гринготтса». — А, ну, у меня тут ещё письмо от профессора Дамблдора, — важно произнёс Хагрид, очевидно, преодолевая свое замешательство. — Это насчет сами-знаете-чего в хранилище семьсот тринадцать.       Гоблин внимательно прочитал письмо. — Очень хорошо, — сказал он, возвращая его Хагриду. — Я попрошу кого-нибудь отвести вас в хранилище семьсот тринадцать. Крюкохват!       Хагрид посмотрел на гоблина, который начал приближаться к ним. — И шо насчёт Гарри? — Бэкног будет сопровождать мистера Поттера. Ему понадобится его ключ, — объявил гоблин. — Бэкног!       Гарри взял у Хагрида ключ и затем наблюдал, как его тучный проводник последовал за гоблином по имени Крюкохват в одну из дверей. Гарри нервно огляделся по сторонам, вокруг было так много странно выглядящих людей. — А, Бэкног, — Гоблин за столом поприветствовал еще одного гоблина. — Это мистер Поттер.       Прибывший гоблин внимательно оглядел Гарри. — Я полагаю, у мистера Поттера есть его ключ? — М, да, — ответил Гарри, поднимая его так, чтобы гоблин мог увидеть. — Следуйте за мной, — приказал ему Бэкног и направился к одной из дверей.       Гарри последовал за гоблином через дверь, отличную от той, через которую прошел Хагрид, и оказался в коридоре. — Сюда, мистер Поттер, — сказал Бэкног, направляясь по коридору.       Бэкног провел его в небольшой кабинет и сел за письменный стол. Гарри в изумлении огляделся по сторонам, все было таким маленьким. — Садитесь, — скомандовал Бэкног.       Гарри устремился к единственному в комнате стулу размером с человека, стоявшему прямо перед столом Бэкнога. — Итак, — начал Бэкног, — вы мистер Поттер, сын и наследник лорда и леди Джеймса и Лили Поттер? — Эм, да? — Гарри в замешательстве наморщил лицо. — По крайней мере, моими родителями были Лили и Джеймс Поттеры. — Как вы понимаете, нам нужно провести некоторые тесты, — объяснил Бэкног. — В конце концов, лишняя осторожность не помешает.       Гарри пожал плечами, его замешательство только росло. — Отлично. — Бэкног вытащил карманные часы. — Сколько у вас свободного времени на это утро? — Эм, ну… Я не знаю. Хагрид, э… — Кто такой Хагрид? — Хагрид — это… Эм… Тот, кто привел меня сюда, — ответил ему Гарри. — Он сказал, что работает в Хогвартсе?       Нахмурился Бэкног. — Вы здесь не со своим опекуном? — Нет, — Гарри отрицательно покачал головой. — Я не думаю, что дядя Вернон и тетя Петуния уж очень любят магию. Они даже не сказали мне, что я волшебник. Я узнал об этом только сегодня утром; Хагрид рассказал мне. — Прошу прощения. — Бэкног почти что пялился на него. — Кто такие дядя Вернон и тетя Петуния? — Мои опекуны, — в ответ на это Гарри снова пожал плечами. — И я правильно понимаю, что они маглы? — Бэкног же нахмурился еще сильнее. — Да? — Гарри всё ещё не совсем понимал, что это значит. — По крайней мере, так их назвал Хагрид.       Гарри с любопытством наблюдал, как Бэкног начал лихорадочно перебирать бумаги, бормоча что-то на странном грубом языке. Через несколько минут Бэкног поднял голову и пристально посмотрел на Гарри. — Что вы знаете о своих родителях, мистер Поттер? — Эм. — Гарри удивлённо моргнул от неожиданного вопроса. — Их звали Лили и Джеймс Поттеры, они были волшебниками… Хотя, я думаю, мама, скорее всего, была бы волшебницей. — Гарри поднял глаза от стола и увидел, что Бэкног явно ожидает дополнительной информации. — Эм, они учились в Хогвартсе, их убил Волдеморт, э… Я имею в виду, Вы-Знаете-Кто.       Бэкног только мрачно усмехнулся. — Нет необходимости контролировать свои слова, мистер Поттер. Что ещё вы знаете о своих родителях?       Гарри ещё порылся в своей памяти ради дополнительной информации. — Эм, они не погибли в автокатастрофе?       Бэкног долго смотрел на него, очевидно, выискивая что-то в нем. — Я вас понял.       Гарри же ничего не понял.       Бэкног собрал все бумаги на своем столе в аккуратную стопку и встал со своего места. — Зачем именно вы пришли в «Гринготтс», мистер Поттер? — Хагрид сказал, что мои родители оставили мне немного, эм… денег, — нервно ответил Гарри. — Он сказал, что я могу использовать их, чтобы купить школьные принадлежности для Хогвартса.       Бэкног снова зарычал и снова начал бормотать что-то на своем странном языке. А Гарри вжался в спинку стула. — Следуйте за мной, мистер Поттер. — Бэкног вышел из-за стола и повел Гарри через дверь обратно по коридору, потом через другую дверь, а затем уже по узкому каменному коридору.       Бэкног свистнул, и Гарри с изумлением увидел, как прямо на них мчится маленькая тележка. Как только тележка остановилась перед ними, они забрались внутрь и она снова тронулась с места.       Это было потрясающе! Это было так, как себе Гарри представлял американские горки, и возможно, даже больше. Тележка спускалась всё дальше и дальше в пещеры и в конце концов остановилась у маленькой двери в стене. — Ого! — Гарри знал, что улыбается от уха до уха. — Это было невероятно!       Бэкног же выбрался из тележки и протянул свою руку. — У вас есть ваш ключ? — Э… Да. — Гарри тут же достал из кармана ключ и вложил его в руку Бэкнога.       Бэкног отпер дверь. Оттуда повалил густой зеленый дым, и, когда он рассеялся, Гарри охнул от удивления. Внутри лежали горы золотых монет. Столбики серебряных монет. Груды маленьких бронзовых кнатов. — Это… — Гарри умолк, конечно же не веря в это. — Это моё? — Да. — Бэкног выглядел нетерпеливым.       Гарри же в шоке осматривал груды монет. — Что это за серебряные и золотые монеты?       Бэкног снова нахмурился. — Золотые — это галлеоны, серебряные — сикли. Галлеон стоит семнадцать сиклей, а сикль — двадцать девять кнатов. Галлеон стоит четыре фунта девяносто семь пенсов. — Но это значит, что здесь должны быть сотни фунтов. Даже тысячи! — Гарри тут же посмотрел на Бэкнога. — Вы знаете, сколько здесь всего? — В этом хранилище находится приблизительно сто пятьдесят семь тысяч девятьсот сорок галлеонов, — ответил Бэкног, а затем увидел, что Гарри пришел в еще большее замешательство. — Приблизительный эквивалент — семьсот восемьдесят четыре тысячи девятьсот шестьдесят пять фунтов, мистер Поттер.       Гарри ощутил слабость во всем теле. — Что? То есть мои родители были богаты? — Да, — коротко ответил Бэкног. — Вы собираетесь взять с собой какую-то сумму? — Точно. Да. — Гарри уставился на кучки монет. — Как вы думаете, сколько мне понадобится? — У вас есть кошель? — быстро спросил Бэкног. — Нет. — Гарри даже не подумал о том, что ему может понадобиться кошелёк. — Эм, может, я просто разложу их по карманам? — Думаю, что не стоит, мистер Поттер. Вот, — Бэкног презрительно усмехнулся.       Гарри уставился на кошель, который Бэкног призвал, просто щелкнув пальцами. — Ого. Научусь ли я так делать? — Маловероятно. — Бэкног передал Гарри кошель. — Волшебники не так искусны в беспалочковой магии, как гоблины. — Ох. — Гарри решил, что подумает об этом позже. — Так сколько, по-вашему, мне понадобится? — Двадцати штук каждой монеты должно хватить, — ответил Бэкног.       Гарри не потребовалось много времени, чтобы отсчитать шестьдесят монет в кошель, который дал ему Бэкног, и когда он закончил, то уставился на гоблина с еще большим изумлением. — Он такой лёгкий! — воскликнул мальчик. — Заклинание на такую лёгкость, как у перышка, — Бэкног хмыкнул, закрывая за ними дверь хранилища. — Через несколько лет вас этому научат. — Круто. — Гарри заулыбался, глядя на кошель, и забрался обратно в тележку. — Сейчас я верну вас к вашему мистеру Хагриду, мистер Поттер, — объявил Бэкног, когда тележка тронулась обратно. — Но вам крайне необходимо вернуться в «Гринготтс» до отъезда в Хогвартс.       Гарри недоумевающе посмотрел на гоблина. — А? — У меня есть кое-что обсудить с вами, — сказал ему Бэкног. — Это насчет моих родителей? — спросил Гарри с интересом. — В том числе, — подтвердил Бэкног. — И это конфиденциально. Не говорите этого вашему мистеру Хагриду.       Гарри с подозрением взглянул на гоблина. — Почему? Хагрид — мой друг.       Бэкног, казалось, вздохнул и наконец ответил: — Потому что это дело «Гринготтса». — Ох, ладно, — пожал плечами Гарри, и они погрузились в тишину.       Спустя несколько минут Бэкног прокашлялся. — Вы читаете, мистер Поттер? — Эм, да? — Гарри подумал, что вроде он читает, хоть и не очень много. Дурсли не любили, когда он сидел без дела. — Полагаю, у вас много вопросов, — заметил Бэкног. — Я мог бы дать вам список книг, которые могли бы вас заинтересовать.       Гарри благодарно улыбнулся, когда тележка остановилась возле каменного прохода. — Это было бы здорово!       Бэкног выбрался из тележки и повёл Гарри по коридору обратно в свой кабинет. Гарри откинулся на спинку стула и наблюдал, как гоблин уселся за свой стол и начал царапать пером по бумаге. Через несколько минут Бэкног встал и протянул Гарри листок бумаги. — Думаю, вы найдёте эти книги наиболее познавательными.       Гарри улыбнулся ему и сунул листок в карман. — Здорово! Спасибо! — Всегда пожалуйста. — С достоинством склонил голову Бэкног и затем вывел Гарри обратно в коридор. Когда они достигли его конца, Бэкног придержал дверь, чтобы Гарри смог пройти. — Помните, мистер Поттер, — важно произнёс он, — вы должны снова навестить нас. — Да, сэр. Спасибо за всю вашу помощь. — Гарри одарил гоблина улыбкой, а затем подбежал туда, где стоял озабоченный Хагрид. — Хагрид! — Ну вот ты хде! — с явным облегчением вздохнул Хагрид. — Чего ты так долго? Давай, нам надобно идти. Ещё дел по горло.

0-0-0

      Гарри сидел в поезде в состоянии шока. Он не мог поверить в то, что у него был такой день! Неужели он познакомился с Хагридом всего лишь вчера вечером? Теперь он был волшебником с волшебной палочкой, деньгами, совой и, в общем, всем остальным!       Хуже всего было то, что Хагрид отправил его обратно к Дурслям. Дядя Вернон придет в ярость! Что, если бы у Дадли все еще был поросячий хвостик? Гарри не очень-то хотелось, чтобы дядя Вернон наставил ему синяков. Гарри открыл свой сундук и вытащил одну из книг, которые Бэкног посоветовал ему купить, до остановки поезда в Суррее оставалось не меньше часа. Книга называлась «История и обычаи британского волшебного сообщества». Гарри открыл книгу на первой странице и начал читать.       Это было захватывающе!       Оказалось, в Волшебном мире тоже когда-то была королевская семья, как и в мире магглов, но они были свергнуты более двухсот лет назад. Однако в книге на самом деле не объяснялось, почему монархии больше не существует. Гарри решил, что позже спросит у кого-нибудь об этом или поищет в другой книге.       К тому времени, как поезд остановился в Суррее, Гарри прочел уже три главы и жаждал читать дальше. Он хотел знать всё! Это был его новый мир.       Гарри вышел из поезда, не обращая внимания на странные взгляды, которые люди бросали на его новую сову, и оглядел платформу. Как Хагрид предполагал, что он самостоятельно доберётся отсюда до Дурслей? Гарри переглянулся с Хедвиг и со вздохом пожал плечами. Идти было недалеко, всего около пятнадцати минут, правда, без тяжёлого сундука и совы, которые тоже нужно было нести.       Он подхватил один конец своего сундука и направился в сторону Тисовой улицы, держа клетку с Хедвиг в другой руке. С другой стороны, это означало, что у него оставалось больше времени перед встречей с дядей Верноном, время, которое он мог потратить на размышления о своем новом мире. Он не был уверен, как он доберется обратно в банк. Вряд ли дядя Вернон отвез бы его в Лондон, чтобы он мог повидаться с каким-то гоблином.       Гарри усмехнулся, он почти хотел спросить, просто чтобы увидеть выражение лица своего дяди. Он всегда мог сбежать на денек и поездом добраться до Лондона, теперь он мог себе это позволить. Хагрид помог ему обменять несколько оставшихся галеонов на фунты. Проблема с побегом на один день заключалась в том, что дядя Вернон был бы в ярости и, вероятно, избил бы Гарри до полусмерти, но это был единственный способ вернуться в «Гринготтс», который Гарри мог придумать на данный момент.       К тому времени, как Гарри дотащил свой сундук к подъездной дорожке Дурслей, он был ужасно измотан. Ему казалось, что у него вот-вот отвалятся обе руки, и ему хотелось просто лечь и заснуть. В доме Дурслей горел свет, и Гарри постучал в дверь.       Тетя Петуния открыла ее с улыбкой, которая превратилась в испуганную гримасу, когда она увидела Гарри, спрашивая: — Что ты здесь делаешь?       Гарри снова пожал плечами. — Я должен оставаться здесь, пока не уеду в школу. — Нет! — тётя Петуния почти взвизгнула. — Я не позволю тебе быть в доме. Не после того, что это чудовище сделало с моим Дадлечкой! — Пэт? — донёсся голос дяди Вернона из-за её спины. — Кто там? — Мальчишка вернулся! — прошипела тетя Петуния. — Что?!       Гарри вздрогнул от звука ярости дяди.       Дядя Вернон подошел к двери и уставился на Гарри. — Что ты здесь делаешь, мальчишка?       Тетя Петуния ответила за Гарри. — По-видимому, он должен оставаться здесь до начала занятий в школе.       Дядя Вернон начал багроветь. — Ты думаешь, что можешь причинить все эти неприятности, что ты можешь заставить это чудовище дать Дадли х-х-хвост, а потом вернуться как ни в чем не бывало?       Гарри отступил на шаг назад. — Хагрид сказал… — Мне наплевать, что говорило это чудовище! — взорвался дядя Вернон. — Вернон! — прошипела вновь тётя Петуния. — Соседи!       Гарри оглянулся и вздрогнул, увидев, что миссис Фигг остановилась на улице и наблюдала за ними.       Дядя Вернон, казалось, был в замешательстве, но в конце концов отступил и впустил Гарри. Его лицо становилось все более багровым. — Только погоди, мальчишка!       Гарри пригнул голову и как можно быстрее втащил свой сундук внутрь. Он действительно жалел, что Хагрид отправил его обратно.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!