Глава 1

5 февраля 2026, 20:00
      Следующие несколько недель были для Гарри невеселыми. Дядя Вернон все еще злился на него, и у Гарри были синяки, подтверждающие это. Однако, с другой стороны, если не считать регулярных наказаний дяди Вернона, Гарри в значительной степени был предоставлен сам себе. Его ни к чему не принуждали, Гарри даже слышал, как тётя Петуния говорила о найме уборщицы. На самом деле, если бы не постоянно растущая коллекция синяков и ссадин от ремня дяди Вернона, это были бы замечательные несколько недель. Он проводил дни в своей комнате со своей совой, которую назвал Хедвиг, читая книги.       Его учебники были довольно интересными, но в них было много такого, чего он все еще не понимал. В учебнике зелий были только рецепты, в нем не объяснялось, почему они работают. Книги, которые рекомендовал Бэкног, были захватывающими. Там была книга о Хогвартсе, в которой рассказывалась история школы и о том, как все устроено. Оказалось, существует Распределяющая Шляпа, которая решает, на какой из четырех факультетов ты попадешь. Гарри особенно заинтересовали главы, посвященные разным факультетам. И Хагрид, и мальчик у Мадам Малкин говорили о Слизерине и Хаффлпаффе, но Гарри тогда не понял, о чём они.       Самое удивительное, что прочитал Гарри, было из книги, которую он начал в поезде. Он представлял, что Волшебный Мир будет таким же, как обычный, только с магией, но, оказывается, это не так. В книге говорилось о том, что существует совершенно другая культура, и даже объяснялись некоторые вещи, которые были другими.       Оказывается, были разные способы разговаривать, стоять и сидеть, и это было связано с обычными представителями — всё становилось намного сложнее, когда вы имели дело с людьми из благородных семей. Гарри предположил, что логично иметь другую культуру — это ведь целый новый мир.       Гарри дважды прочитал книгу об истории и обычаях волшебного мира, и ему захотелось узнать больше. Он хотел знать всё о разных способах ходить, говорить и сидеть, конечно, это было бы вежливо с его стороны. Он точно не хотел никого обидеть. Может, он сможет купить ещё книг, когда навестит Бэкнога?       Гарри решил, что отправится в Косой переулок за день до того, как должен будет сесть на поезд, чтобы отправиться в Хогвартс, и проведет там ночь. Он был почти уверен, что там будет гостиница или что-то вроде того, а если нет — он мог остаться в гостинице в обычной части Лондона. Так он сможет встретиться с Бэкногом и добраться до вокзала, не разозлив дядю Вернона ещё сильнее.       Итак, тридцать первого августа Гарри сложил все свои вещи в сундук и ухитрился спустить его вниз, не повредив стену. Он оставил его у двери и пошёл искать тётю. — Тётя Петуния?       Тётя Петуния, которая подглядывала за соседями из-за занавески, испуганно обернулась. — Что тебе, мальчишка? — Я ухожу, — ответил Гарри. — Ну, в школу.       Тетя Петуния презрительно скривилась. — И как именно ты туда доберёшься?       Гарри опять пожал плечами. — Я решил, что поеду на поезде. — Надеюсь, ты не ждёшь, что я тебя подвезу, — огрызнулась тётя Петуния. — Нет, — покачал головой Гарри. — Я пойду пешком. — Отлично. — Тётя Петуния снова отвернулась к окну, а затем, осознав, что Гарри всё ещё там, обернулась и нахмурилась. — Что?       Гарри снова пожал плечами, чувствуя лёгкое разочарование. — Эм, ничего. Пока.       Тетя Петуния не ответила.       Гарри поплелся обратно к своему сундуку и вытащил его за дверь на улицу. Он не был уверен, почему его так задело отсутствие реакции тети Петунии, не то чтобы он к этому не привык. Но всё равно это было больно.       Путь до вокзала оказался ещё более утомительным, чем дорога домой. Гарри не был уверен, было ли это из-за лишних вещей в его сундуке или из-за всех его синяков. Наверное, и то, и другое. Но в конце концов Гарри добрался до вокзала как раз вовремя, чтобы сесть на десятичасовой поезд. Гарри забрался внутрь и рухнул на сиденье, поставив сундук перед собой, а клетку с Хедвиг — на сиденье рядом.       К одиннадцати тридцати Гарри добрался до «Дырявого котла». К счастью, в одной из книг Бэкнога была карта с указанием того, где его найти, иначе Гарри бы совсем заблудился.       Гарри втащил свой сундук в темный паб и осмотрелся. Там было не слишком людно, но Гарри на самом деле не хотел ни с кем разговаривать. Когда он был здесь с Хагридом, все странно реагировали на встречу с ним. Гарри протащил сундук через паб, опустив голову, и вышел во внутренний дворик, ведущий от «Дырявого котла». Гарри открыл сундук, порылся в поисках палочки, а затем постучал по кирпичам, как делал Хагрид. Он приятно улыбнулся, когда стена задрожала, как в прошлый раз, и превратилась в арку. Это было великолепно!       Гарри убрал палочку обратно в сундук и направился к «Гринготтсу». Он надеялся, что гоблины не будут против, что он взял с собой сундук и Хедвиг.       Оказавшись внутри здания «Гринготтса», Гарри осмотрелся в надежде увидеть знакомое лицо. Он бы предпочел поговорить с одним из гоблинов, которых встречал в прошлый раз, а не с незнакомцем. Гарри вздохнул, не увидев никого из них. Он быстро сунул руку в карман, чтобы убедиться, что ключ у него с собой, а затем потащил свой сундук к стойке со свободным гоблином. — Эм, здравствуйте, — нервно сказал Гарри, теребя ключ в кармане.       Гоблин лишь свысока посмотрел на Гарри. — Э… Я был здесь несколько недель назад, и Бэкног сказал, что мне стоит увидеться с ним еще раз, — попытался объяснить Гарри. — Поговорить или типа того. — Имя? — надменно спросил гоблин. — О, эм, Гарри Поттер, — тихо сказал Гарри. — Полагаю, ключ у вас есть? — Да, эм, да. — Гарри быстро кивнул и вытащил ключ из кармана. — Мистер Поттер, прошу вас следовать за мной.       Гарри резко обернулся и уставился на Бэкнога, который, по-видимому, подкрался к нему сзади. — Хорошо. — Он повернулся к гоблину за стойкой и улыбнулся. — Спасибо.       Гоблин не ответил.       Гарри снова поднял свой сундук и последовал за Бэкногом через ту же дверь, что и в прошлый раз. Придерживая дверь, Бэкног нахмурился, глядя на сундук Гарри, но ничего не сказал.       Он привёл Гарри в тот же кабинет и устроился за столом. — Вы можете поставить свой сундук и сову в угол.       Гарри благодарно улыбнулся. — Спасибо! — Где вы взяли этот сундук? — спросил Бэкног с явным отвращением. — Хагрид помог мне купить его в прошлый раз, — ответил Гарри, садясь в кресло, подходящее по размеру для человека. — Он подержанный. — Это я вижу. — Бэкног не выглядел впечатленным. — Возможно, более новый сундук был бы практичнее? Он определенно был бы легче.       Гарри оживился от интереса. — Правда? Почему? — Все сундуки создаются с заклинаниями, которые делают их легче, — объяснил Бэкног. — К сожалению, заклинание исчезает через десять лет. — О. — Гарри пожалел, что Хагрид не сказал ему этого. — Где я могу купить новый? Я планирую купить еще книг, но мой сундук уже такой тяжелый. Было бы гораздо проще, если бы он был легче.       Бэкног откинулся на спинку стула. — Ещё книг, мистер Поттер? — Да. — Гарри вежливо улыбнулся ему. — Спасибо за тот список в прошлый раз. Книги были очень интересными. Особенно мне понравилась про историю и обычаи. Есть ещё какие-нибудь книги, которые, по-вашему, мне стоит прочитать?       Бэкног кивнул. — Всегда пожалуйста, мистер Поттер. Я обязательно дам вам новый список книг, прежде чем вы уйдете сегодня. — Спасибо. — Гарри осмотрел кабинет; на книжном шкафу стоял очень большой топор. Странное сочетание. — Итак, о чём вы хотели со мной поговорить?       Бэкног наклонился вперед и сложил руки. — Если вы читали рекомендованные мной книги, то вы знаете, что, подобно миру маглов, в волшебном мире существуют благородные дома.       Гарри кивнул. — Есть Самые Древние Дома и Древние Дома, верно? — Верно. — Бэкног одобрительно кивнул. — Что вы помните о Самых Древних Домах?       Гарри нахмурился, сосредоточившись. — Есть десять Самых Древних Домов и десять Древних Домов. И они все расставлены в определенном порядке, то есть некоторые важнее других. — Иерархия, — согласился Бэкног. — Упоминала ли книга названия разных домов? — Нет, — покачал головой Гарри. — Я хочу достать другую книгу, где они есть.       Бэкног встал, подошел к книжному шкафу, вытащил книгу и протянул ее Гарри. — Страница сто шестьдесят четыре.       Гарри открыл книгу на нужной странице и подпрыгнул, когда рисунок массивного орла с четырьмя ногами шевельнулся. — Вы это видели?       Бэкног нахмурился, возвращаясь на свое место. — Что именно? — Этот орёл, он двигается! — воскликнул Гарри, наблюдая, как животное начинает чистить перья клювом. — Это говорит о возрасте книги, — с явной гордостью объяснил Бэкног. — Эта книга была написана в тысяча шестьсот пятьдесят четвёртом году, в наши дни они не утруждают себя внедрением магии в книги. А это животное называется гиппогриф. — Вау.       Гарри еще немного понаблюдал за гиппогрифом, а затем начал рассматривать остальную часть страницы. Страница называлась «Самый Древний и Благородный Дом Поттариус».       Бэкног прокашлялся. — Семья Поттариус — один из самых могущественных и известных Домов в Волшебной Британии, уступающий только Дому Блэков. — Круто. — Гарри поднёс палец к гиппогрифу и подпрыгнул, когда тот бросился вперёд, словно собираясь укусить его. — Ровно восемьдесят четыре года назад лорд Поттариус решил изменить титул своего Дома, чтобы сделать его более современным, — продолжил Бэкног. — Дом Поттариус стал Домом Поттер.       Гарри быстро поднял глаза. — Что? Типа, моя семья?       — Именно так, — кивнул Бэкног. — Волшебником, изменившим название дома, был ваш дед, лорд Чарлус Поттер.       Гарри не думал, что у него еще могут быть бабушка с дедушкой в волшебном мире. — Они ещё живы?       — Нет, — ответил Бэкног. — Они умерли в тысяча девятьсот семьдесят восьмом году.       — О, — Гарри нахмурился. — Значит, ещё до моего рождения. Это значит, что мой папа был лордом? — Да, лорд Джеймс Поттер, — подтвердил Бэкног. — Вы его наследник. — Значит, когда моя мама вышла за него замуж, она стала леди? — спросил Гарри. — Верно. — Потрясающе! — Гарри готов был поспорить, что дядя Вернон и тетя Петуния этого не знали.       Бэкног прокашлялся. — Как я уже говорил, мистер Поттер, вы наследник своего отца. — Значит, я тоже лорд? — Нет. Вы должны быть взрослым, так что не раньше, чем вам исполнится пятнадцать, — объяснил Бэкног. — Я думал, нужно быть семнадцатилетним или около того, чтобы стать взрослым, — сказал Гарри. Он читал об этом в одной из своих книг. — Обычно это так и есть; но вы — последний живой потомок Самого Древнего и Благородного Дома, — сказал ему Бэкног.       Гарри закрыл книгу на коленях и откинулся на спинку стула; информации было много, и ее нужно было обдумать. — Значит, сейчас это на меня не влияет, верно? Я могу просто быть обычным Гарри? — Боюсь, что нет, мистер Поттер, — Бэкног звучал сожалеюще. — Хотя вы не можете взять под полный контроль Дом Поттеров до пятнадцати лет, вы всё ещё Наследник Самого Древнего и Благородного Дома.       Гарри вздохнул. — Ох.       — Первое, что вы должны сделать, — это позволить нам провести тест, чтобы удостовериться, что ваши притязания на Дом законны, — бодро объявил Бэкног. — Но я ни на что не претендую, — указал Гарри.       Бэкног проигнорировал его и резко встал. — Это не займет слишком много времени, но вам нужно будет пройти со мной в кабинет нашего целителя.       — Целителя? — спросил Гарри, следуя за Бэкногом к двери.       — Полагаю, магловский термин для них — доктор, — сказал ему Бэкног.       Гарри остановился. — Но я не болен.       Что, если целитель увидит все синяки? Или, что хуже, рубцы? Дядя Вернон будет так зол, если кто-нибудь узнает!       Гарри заставил себя сделать глубокий вдох. Неважно, что думает дядя Вернон; Гарри едет в Хогвартс. Гарри в беспокойстве прикусил губу; если только они не отправят его обратно к Дурслям на каникулы? — Идёмте, мистер Поттер. — Бэкног выглядел нетерпеливым. — Но я не болен, — повторил Гарри, даже покорно следуя за гоблином по коридору.       Бэкног вздохнул. — Хотя это может быть правдой, целитель Акскьюр — тот, кто проведет над вами тесты.       Целитель Акскьюр оказалась гоблиншей, еще меньше ростом, чем Бэкног, но столь же суровой. Когда Бэкног и Гарри прибыли, два гоблина сразу же заговорили на странном языке, который Гарри слышал от Бэкнога в прошлый раз. Он был резким и скрипучим, Гарри даже не был уверен, что способен издавать те звуки, которые они издавали. — Вы! — целительница Акскьюр внезапно уставилась прямо на Гарри. — Садитесь на кровать.       Гарри поспешил сесть на кровать, на которую она указала. Она была подходящего для человека размера, только очень низкая. — По словам специалиста Бэкнога, вы утверждаете, что являетесь Гарри Поттером, наследником Самого Древнего и Благородного Дома Поттеров и победителем Волдеморта. — Целительница Акскьюр стояла перед Гарри, уперев руки в бока. — Это правда?       Гарри хотел отметить, что он не претендовал на то, чтобы быть кем-то другим, кроме Гарри, на все это претендовали другие люди, но он не думал, что это принесет какую-то пользу. — Эм, да? — Ложитесь, — скомандовала целительница Акскьюр.       Гарри оглянулся туда, где стоял Бэкног, чтобы убедиться, что единственный гоблин, которого он вроде как знал, не оставил его, а затем сделал, как ему было сказано.       Следующие несколько минут были странными. Целительница Акскьюр использовала маленькие ватные палочки, чтобы взять образцы из глаз, ушей, носа и рта Гарри, а затем взяла образцы его крови. Все это время целитель и Бэкног быстро разговаривали на своем языке. — Не двигайтесь, — скомандовала целитель Акскьюр, собрав все необходимые, по-видимому, образцы.       Гарри смотрел, как целитель Акскьюр вышла из комнаты, а затем взглянул на Бэкнога. — Что она делает? — Проверяет ваше родство с Домом Поттеров, — ответил Бэкног, подходя ближе к Гарри. — А. — Гарри уставился в потолок. — Она сказала, вы специалист. В какой сфере вы специалист? — По работе с счетами и имуществом Дома Поттеров, — сказал Бэкног.       Гарри повернул голову, чтобы посмотреть на него. — Вы имеете в виду то хранилище, куда мы ходили в прошлый раз?       Бэкног усмехнулся. — Это хранилище — просто небольшая сумма денег, которую ваши родители отложили для вас при рождении, мистер Поттер. Дому Поттеров принадлежит множество предприятий, домов и квартир, и в настоящее время они используют десять различных хранилищ здесь, в «Гринготтсе».       Гарри уставился на него. — Вы хотите сказать, у меня больше денег, чем в том хранилище? — Они будут у вас, когда вам исполнится пятнадцать, — ответил Бэкног. — Вау. — Гарри снова уставился в потолок. — Хагрид сказал, что я должен быть осторожен с тем, сколько денег трачу, потому что я должен быть в состоянии заплатить за семь лет обучения в Хогвартсе. Он сказал, что Хогвартс очень дорогой.       Бэкног издал рычащий звук. — Обучение в Хогвартсе было оплачено вашими родителями на следующий день после вашего рождения. — О. — Гарри пожал плечами. — Думаю, Хагрид этого не знал. Значит, мне вообще не нужно было покупать подержанный сундук. — Конечно нет, — согласился Бэкног. — И я мог бы, наверное, купить новую одежду, — задумчиво произнёс Гарри. — То есть, у меня есть новая школьная форма, но, может, ещё какую-нибудь одежду. — Это звучит как отличная идея, — ответил Бэкног с таким чувством, что Гарри обернулся посмотреть на него с удивлением. — Мне купить ее у Мадам Малкин? — спросил Гарри. — Или, может, я мог бы купить её в мире маглов.       Бэкног помолчал мгновение. — Если хотите, мистер Поттер, я мог бы сопроводить вас в подходящие магазины Косого переулка, когда мы закончим здесь.       Гарри уставился на гоблина. — Серьёзно? Это было бы здорово, спасибо!       Бэкног с достоинством склонил голову. — Разумеется. Сколько времени у вас есть сегодня?       Гарри пожал плечами. — Не знаю. Я рассчитывал найти, где переночевать сегодня, перед тем как ехать в Хогвартс завтра. В Косом переулке есть гостиница или что-то вроде того?       Прежде чем Бэкног успел ответить, целительница Акскьюр вернулась в комнату с куском пергамента в руке. — Поздравляю, мистер Поттер, ваши притязания законны. Вы Наследник Самого Древнего и Благородного Дома Поттеров.       Гарри не был уверен, как ему следует реагировать. — Эм, здорово?       Бэкног повернулся к целительнице и сказал что-то на языке гоблинов. Целительница Акскьюр уставилась на Гарри, а затем ответила голосом, который звучал очень сердито.       Гарри снова уставился в потолок. Он интересовался, возможна ли речь на языке гоблинов для людей. Было бы здорово иметь возможность разговаривать с гоблинами, возможно, это тоже было бы очень полезно. — Мистер Поттер, — Целительница Акскьюр перешла на английский, и Гарри повернулся к ней. — Когда вы в последний раз были у целителя?       Гарри положил руку на живот, который внезапно налился свинцом. — Эм, не помню.       Целительница Акскьюр сверкнула на него глазами. — Вы не помните, потому что вы забывчивы? Или потому что прошло много времени?       Гарри вздохнул. — Не думаю, что я был у целителя с тех пор, как был младенцем.              Целительница Акскьюр издала что-то вроде рычания. — Тогда вам пора на осмотр.       Гарри нахмурился, глядя в потолок. — Я должен? — Было бы разумно, мистер Поттер, — ответил Бэкног. — Мы не можем быть уверены, что вы получили все прививки.       Гарри вздохнул. — Это то, что делают маглорождённые? — Они обязаны посетить целителя и получить их перед началом обучения в Хогвартсе, — объяснил Бэкног. — О, — Гарри снова вздохнул. — Ладно. Что в себя включает осмотр?       Целительница Акскьюр подошла ближе к койке и подняла руку, чтобы нависнуть над лицом Гарри. — Не двигайтесь.       Гарри лежал как можно тише, пока целительница медленно двигала свою руку, которая парила в нескольких сантиметрах над его телом, к его ногам. — Теперь можете двигаться, — сказала ему целительница Акскьюр через несколько минут. — Я скоро вернусь.       Гарри смотрел, как она снова вышла из комнаты. — И всё? — Она сделала сканирование вашего тела, — сказал ему Бэкног. — Теперь она переносит сканирование на пергамент. — Она сделала сканирование рукой? — недоверчиво спросил Гарри. — Человек-целитель обычно использовал бы палочку, — сказал ему Бэкног. — Гоблины не пользуются палочками. — Верно, — кивнул Гарри. — Когда я был здесь в прошлый раз, вы сказали, что большинство волшебников не владеют беспалочковой магией. Значит ли это, что я могу научиться делать магию, как вы? — Нет, — покачал головой Бэкног. — Вы не гоблин. Однако вы можете научиться делать некоторую магию без палочки.       Гарри задумался над этим. — Думаете, есть книги о том, как это делать?       Бэкног издал хриплый смешок. — Уверен, что есть. — Какое сканирование сделала целитель Акскьюр? — спросил Гарри. — Сканирование покажет каждую травму и инфекцию, которые у вас есть в настоящее время, а также любые заклинания, воздействующие на вас, — сказал ему Бэкног.       Гарри поморщился, это будет невесело. Что, если Бэкногу он разонравится, когда он узнает о синяках? Он все еще не знал, где проведет ночь. — Бэкног? — спросил Гарри. — Где бы мне лучше всего переночевать сегодня?       Бэкног нахмурился. — Вы не можете вернуться к родственникам?       Гарри покачал головой. — Я сказал им, что останусь здесь до завтра.       В этот момент в комнату с разъяренным видом вошла целительница Акскьюр и снова заговорила с Бэкногом на их языке.       Гарри снова посмотрел на потолок, покрытый причудливыми узорами. — Мистер Поттер. — Целительница Акскьюр подошла к койке. — Я изучила ваше сканирование. У вас, кажется, ненормальное количество ушибов.       Гарри следил глазами за одним из завитков. — Не могли бы вы снять рубаху и позволить мне осмотреть гематомы? — спросила целительница Акскьюр.       Завиток, за которым следил Гарри, разделился на три новых узора, и он решил следовать среднему из них. — У меня есть мазь, которая может полностью их излечить, — добавила целитель Акскьюр.       Гарри взглянул на неё. Он не был уверен, что такое гематома, но предположил, что это либо синяк, либо рубец, и он беспокоился, что кто-то из детей в Хогвартсе может их увидеть и высмеять его. — Я могу выйти из комнаты, если вам так будет комфортнее, — предложил Бэкног самым мягким голосом, который Гарри когда-либо от него слышал.       Гарри покачал головой, сел и стянул футболку. Он скомкал футболку в руках и уставился на свои колени. — Можете ли вы сказать мне, как вы получили эти ушибы? — спросила целительница Акскьюр.       Гарри пожал плечами. — Мистер Поттер? — переспросил Бэкног. — Мой дядя, — тихо ответил Гарри, отводя взгляд. — Он иногда злится. — Я вас поняла, — быстро ответила целительница Акскьюр. — У меня есть баночка с мазью, которая быстро залечит эти контузии, а также рубцы. Вы можете нанести её позже, если хотите, когда будете одни, но, возможно, проще будет, если вы позволите мне нанести её на вашу спину сейчас.       Гарри пожал плечами в знак согласия. — Отлично.       Целительница Акскьюр протянула руку и поймала баночку, которая прилетела через комнату, затем обошла кровать и встала позади Гарри.       Гарри подпрыгнул, когда мазь коснулась его спины, она была холодной. — Сканирование также показало несколько других моментов, на которые стоит обратить внимание, мистер Поттер, — сказала целительница Акскьюр, мягко втирая мазь в спину Гарри. — Похоже, вы пропустили две прививки, от Грибковой Золотухи и Драконьей Оспы, и у вас сломано одно ребро.       Гарри моргнул от удивления. Он не думал, что дядя Вернон бил его так сильно. — О… — Я исправлю это через мгновение, — заметила целитель Акскьюр. — На вас также, кажется, действуют несколько заклинаний. — Какие заклинания? — спросил Гарри. — Заклинания, которые так или иначе останавливают ваше развитие, — объяснила целительница Акскьюр, заканчивая наносить мазь. — Что? — Гарри повернулся, чтобы посмотреть на нее, и затем ахнул от боли. — Я же сказала, у вас сломано ребро, — сказала ему целительница Акскьюр. — О. — Гарри посмотрел на свои колени. — Я просто думал, это сильный синяк. — Нет, — коротко сказала целительница Акскьюр, обходя кровать, чтобы снова встать перед Гарри. — Мне нужно будет прикоснуться к коже над ребром, чтобы исцелить его.       Гарри пожал плечами. — Ладно.       Ее руки были холодными, и на мгновение боль была такой сильной, что он замычал, но потом вся боль прошла. — Вау. — Гарри уставился на ее руку, когда она убрала её. — Это потрясающе! — Можете надевать рубаху, — сказала ему целитель Акскьюр. — Итак, знали ли вы о воздействующих на вас заклинаниях?       Гарри натянул футболку, восхищаясь отсутствием боли, и затем отрицательно покачал головой. — Что они делают? — Их два, — ответила целительница Акскьюр с нахмуренным лицом. — Одно из них — для подавления вашей магии. В семьях волшебников не редкость накладывать временный блок такого рода, когда ребенок обладает особенно сильной случайной магией. — Значит, если оно временное, то исчезнет само? — с надеждой спросил Гарри.       Целительница Акскьюр отрицательно покачала головой. — Оно уже должно было исчезнуть. Мне придётся снять его самой. — А как насчёт другого блока? — спросил Гарри. — Вы тоже можете его снять? — Второй блок связан с вашей способностью к обучению. — Целительница Акскьюр выглядела разъярённой. — Понятия не имею, кто мог наложить на вас этот блок, но я определенно могу его снять. — Моя способность к обучению? — Гарри нахмурился от недоумения. — Зачем мне такой блок? — Он вам не нужен, — резко сказала целительница Акскьюр. — Ложитесь.       Гарри быстро подчинился и снова уставился в потолок. — Будет больно? — Да.       Она была права. Было очень больно! Так сильно, что Гарри прикусил губу, чтобы не закричать, но потом все закончилось. — Я чувствую себя так же, — прокомментировал он. — Что ж, они определенно исчезли, — заметила целитель Акскьюр, а затем коснулась пальцем кровоточащей губы Гарри. — Глупый мальчишка.       Гарри пожал плечами. — Извините. — Садитесь, мистер Поттер, — скомандовала целительница Акскьюр.       Гарри свесил ноги с койки и сел. — Теперь, мистер Поттер, — начала целительница Акскьюр. — В вашем сканировании были еще три момента, вызывающих беспокойство.       Гарри скривился. — Во-первых, вы ужасно истощены, — с нахмуренным лицом сказала ему целительница Акскьюр. — Чего? — Гарри никогда не слышал этого слова. — Вы голодаете, — коротко сказала целитель Акскьюр. — Вы очень мало едите. — О. — Гарри нервно пожал плечами. — Я дам вам набор зелий, — сказала ему целительница Акскьюр. — Вы будете принимать по одному каждый день в течение двух недель. Не пропускайте дни. — Ладно, — кивнул Гарри. — Я смогу. — Итак, последнее, что показало ваше сканирование, — это некоторые очень тревожные данные о вашем шраме, — продолжила целительница Акскьюр. — Я никогда не видела ничего подобного.       Гарри потянул за волосы, пытаясь прикрыть шрам. — Что это значит? — Замечали ли вы что-нибудь странное в своем шраме, мистер Поттер? — спросила целительница Акскьюр. — Нет, — покачал головой Гарри. — Что ж. — Целительница Акскьюр переглянулась с Бэкногом. — Сейчас я ничего не могу сделать, но я изучу этот вопрос. И, наконец, ваши очки. — Что с ними? — Гарри неловко дотронулся до них. — Я могу исправить ваше зрение, — коротко сказала целительница Акскьюр. — Если хотите. — Будет больно? — с подозрением спросил Гарри. — Да, — ответила целительница Акскьюр. — Но вам больше никогда не понадобятся очки. Гарри обдумал это. — Ладно. — Выпейте это. — Целительница Акскьюр сунула ему пузырек с фиолетовой жидкостью.       Гарри неуверенно посмотрел на жидкость. — Вы уверены? — Это исправит ваше зрение, — заверил его Бэкног.       Гарри залпом выпил жидкость и затем стал ждать начала боли. Она не заставила себя ждать. На этот раз Гарри даже не пытался сдерживать стоны, ему казалось, что его глаза горят огнем. А потом, так же быстро, как и в прошлый раз, боль исчезла, и все стало расплывчатым. — Вам нужно снять очки, — указала целительница Акскьюр.       Гарри снял их и затем разинул рот от изумления. Мир выглядел таким другим. Все было четче, ярче, лучше. — Ого! Это потрясающе! — Гарри посмотрел туда, где стояла очень четкая целительница Акскьюр. — Спасибо!       Целительница Акскьюр просто кивнула. — Значит, мы закончили? — спросил Гарри, чувствуя небольшую вину за то, как сильно он хочет сбежать из комнаты. — Почти, — ответила целительница Акскьюр. — Сначала вы должны получить недостающие прививки. — Она протянула обе руки и поймала два маленьких пузырька, которые прилетели к ней.       Целительница Акскьюр поставила пузырек с фиолетовой жидкостью и затем коснулась пальцем плеча Гарри.       Гарри вскрикнул от резкой боли и затем с удивлением наблюдал, как фиолетовая жидкость постепенно исчезала из пузырька. — Что?.. — Я переношу зелье прямо в ваш кровоток, — объяснила целитель Акскьюр, ставя теперь уже пустой пузырек и беря второй. Так же, как и раньше, жидкость в пузырьке исчезла.       Когда целитель закончила, Гарри потер руку в том месте, где был палец целитель Акскьюр. — Теперь мы закончили? — Да, — сказала ему целитель Акскьюр. — Однако, если вы когда-нибудь заметите что-нибудь необычное в своем шраме, вам нужно сообщить мне. У вас есть сова, я полагаю?       Гарри кивнул. — Да, её зовут Хедвиг. — И вы напишете мне? — спросила целительница Акскьюр. — Хорошо, — согласился Гарри. — Вот зелья и мазь. — Целительница Акскьюр протянула ему деревянный ящик. — Помните, по одному зелью каждый день в течение двух недель. Вам следует начать сегодня. А мазь от синяков в зеленой баночке. Втирайте ее в синяки, и они исчезнут через несколько часов. — Спасибо, — снова сказал Гарри. — Вы были великолепны. Я чувствую себя лучше, чем когда-либо. — Уверена, — согласилась целительница Акскьюр, прежде чем выйти из комнаты.       Гарри посмотрел на Бэкнога. — Что теперь? — Мы положим ящик к вашему сундуку, — ответил Бэкног, уже направляясь к двери. — Не думаю, что ящик поместится в мой сундук, — указал Гарри, следуя за гоблином в коридор. — Он уже довольно полный. — Мы купим вам новый сундук, в который он поместится, — заверил его Бэкног. — О, хорошо, — кивнул Гарри. — Мне нужно больше денег? У меня еще осталось довольно много, но часть в фунтах. — Я организую для вас Обналичивающий Ключ. — Что это? — с любопытством спросил Гарри. — Это ключ, который можно использовать для покупок, — сказал ему Бэкног. — Вы даете ключ владельцу магазина, он прижимает ключ к специальному листу пергамента, и на нем записывается ваша покупка. — О, как кредитная карта. — Гарри последовал за Бэкногом в его кабинет и поставил ящик на пол рядом со своим сундуком.       Бэкног непонимающе посмотрел на него.       Гарри неловко пожал плечами. Может, они не знают о таких вещах, как кредитные карты.       Бэкног сел за стол, вытащил из ящика большой ключ. — Присаживайтесь, мистер Поттер, я буду занят несколько минут.       Гарри сел, взял книгу, которую Бэкног дал ему ранее, и снова открыл её на странице о своей семье. Это было захватывающе! — Мистер Поттер?       Гарри удивленно поднял глаза, он совершенно забыл, что Бэкног здесь. — Да? — Вы готовы идти? — Бэкног стоял у двери. — Да, извините. — Гарри с сожалением положил книгу на стол и встал. — Мне нужно что-то брать с собой? — Нет.       Бэкног повёл Гарри обратно по туннелю к двери, ведущей в большой зал со стойками, и остановился.       Гарри с недоумением посмотрел на него, а затем моргнул, когда гоблин внезапно стал выглядеть как человек обычного роста. — Ого! Как вы?.. Зачем вы?.. — Гарри разинул рот, глядя на гоблина, превратившегося в человека.       Бэкног вздохнул. — Так проще, мистер Поттер.       Гарри не знал, что сказать.       Бэкног провел Гарри через большой зал с людьми и вывел в Косой переулок. — Куда бы вы хотели пойти сначала?       Гарри пожал плечами. — Сначала купить сундук или потом? — Думаю, сначала. — Бэкног протянул Гарри большой ключ. — Вам нужно уколоть палец, а затем нанести кровь на ключ.       Гарри скривился от этой идеи. — У меня нет ничего, чем можно уколоть палец.       Бэкног дотронулся до пальца Гарри, и сразу же на нем появилась капля крови. — Теперь нанесите её на ключ.       Гарри сделал, как ему сказали, а затем засунул палец в рот. Он чуть не уронил ключ от испуга, когда тот засветился красным.       Бэкног кивнул одобрительно. — Теперь это активный Обналичивающий Ключ. Если вы потратите больше пятидесяти галлеонов за одну покупку, вам нужно будет предоставить каплю крови для подтверждения личности. — О. — Гарри посмотрел на ключ; он перестал светиться. — Так куда нам идти за сундуком? — В «Лавку Транчи».       «Лавка Транчи» была большим магазином рядом с «Лавкой Олливандера», сундуки в витрине выглядели такими вычурными по сравнению с сундуком, который Гарри купил с Хагридом. — Доброй встречи. — Худой волшебник с седыми волосами приветствовал их улыбкой. Он протянул руку, чтобы пожать руку Бэкногу, а затем Гарри. — Доброй встречи, — кивнув, ответил Бэкног. — Доброй встречи, — повторил Гарри, он помнил, что читал об этом в книге по обычаям. — Меня зовут Мерсер Транчи, — представился мужчина. — Чем могу помочь сегодня? — Мой спутник ищет новый сундук, — прямо ответил Бэкног. — Я вас понял. — Мерсер улыбнулся Гарри. — Какой сундук вы ищете?       Гарри пожал плечами. — Не знаю. Какие вообще бывают сундуки?       Глаза Мерсера загорелись. — Слишком много, чтобы перечислять. Для чего вы планируете использовать сундук? — Для Хогвартса, — ответил Гарри. — И, эм, чтобы хранить книги. — А, — кивнул Мерсер. — Заядлый читатель? — Да, — ответил за Гарри Бэкног. — Ему понадобится большой отсек для книг с эффективной системой каталогизации. — Я вас понял. — Мерсер повёл их к одному из сундуков у стойки. — Мы назвали этот сундук «Рейвенкловским». В нём два отсека, один из которых сделан специально для книг…       Бэкног прервал его. — Ему нужно как минимум три отсека и продвинутая система безопасности.       Мерсер издал задумчивый звук. — Хм, возможно, наш «Переливчатый» сундук? — Он повёл их к сундуку в дальнем левом углу. — Четыре отсека, включая один книжный, один отсек, который откроется, только если на ключе есть кровь владельца, и один отсек с температурным стазисом.       Гарри неуверенно посмотрел на Бэкнога. Отсек, для которого нужна кровь? Разве это не странно?       Бэкног посмотрел на него. — Что вы думаете, Гарри?       Гарри пригляделся к сундуку. Он был сделан из дерева черного цвета и имел серебряные замочные скважины — четыре штуки. — Какой он изнутри? — спросил он.       Мерсер достал из кармана связку ключей, вставил ключ в первую скважину. Крышка сундука сама открылась, показывая черную бархатистую обивку. — Хотите увидеть другие отсеки? — спросил Мерсер.       Гарри пожал плечами; другие будут выглядеть иначе? — Да, — ответил Бэкног.       Мерсер закрыл сундук, а затем вставил ключ во вторую скважину. Когда крышка поднялась, сундук выглядел совершенно иначе. Для начала, он был гораздо мельче. — Вы помещаете книгу сюда, как на книжную полку, — объяснил Мерсер, — и можете прокручивать свою коллекцию вот так. — Он нажал на рычаг сбоку сундука, и дно сундука начало двигаться, как конвейерная лента. — Вау! — беззвучно произнёс Гарри. — Нет системы каталогизации? — с нахмуренным лицом спросил Бэкног. — Нет, — покачал головой Мерсер и вернул рычаг в исходное положение. — Но отсек вмещает до двухсот книг. — Отсутствие системы каталогизации только усугубляет это, — указал Бэкног. — Хотите увидеть последние два отсека? — спросил Мерсер.       Бэкног посмотрел на Гарри. — Что вы думаете? — Эм, сколько он стоит? — спросил Гарри. — Девяносто пять галеонов, — ответил Мерсер.       Гарри шокированно посмотрел на Бэкнога. Это были большие деньги. — Не могли бы вы дать нам минутку? — попросил Бэкног Мерсера.       Как только Мерсер отошёл, Гарри заговорил: — Это же так много денег! — Оно того стоит, — заверил его Бэкног. — Так вы думаете, мне стоит его взять? — спросил Гарри. — А как насчёт отсутствия системы каталогизации, о которой вы беспокоились?       Бэкног посмотрел на сундук. — Пока вы будете аккуратны с размещением книг, всё будет в порядке. — Хорошо, — кивнул Гарри. — Значит, мне стоит его взять? — Если хотите.       Гарри нахмурился на гоблина, замаскированного под волшебника. — Вы не помогаете.       Бэкног посмотрел на Мерсера, который быстро подошел. — Остались вопросы? — спросил продавец. — Нет, — покачал головой Гарри. — Я, эм, возьму его. — Отлично, — улыбнулся Мерсер. — Хотите забрать его с собой сейчас? — Да, пожалуйста, — ответил Гарри.       Мерсер поднял сундук и отнес его к стойке. — Потребуется всего мгновение, чтобы настроить защищенный отсек на распознавание вас. — Верно, — Гарри скривился. — Кровь.       Мерсер усмехнулся и положил на стойку два ключа. — Именно так. Мне просто нужно, чтобы вы укололи палец и нанесли кровь на эти ключи.       Гарри закатил глаза. Что это за волшебный мир и его близкая связь с кровью? Он протянул палец Бэкногу, чтобы тот уколол, как в прошлый раз, и затем нанес появившуюся кровь на ключи. — Отлично, — кивнул Мерсер и затем взглянул на Бэкнога. — С вас девяносто пять галеонов. — Смотрите не на меня, — отрезал Бэкног. — Прошу прощения. — Мерсер опустил взгляд на Гарри. — Вы будете платить монетами или ключом? — Ключом, — ответил Гарри.       Мерсер вытащил из ящика кусок пергамента и положил его перед Гарри. — Не могли бы вы, пожалуйста, прижать ключ к этому месту.       Гарри достал из кармана Обналичивающий Ключ, прижал его к пергаменту, а затем выдавил последнюю каплю крови из пальца, чтобы нанести на отпечаток ключа. Отпечаток ключа засветился красным, а затем кровь исчезла.       Мерсер убрал пергамент обратно в ящик. — Было приятно иметь с вами дело, юноша. — Да, — неловко ответил Гарри, поднимая один конец своего нового сундука. — С вами тоже. — Доброго расставания, — улыбнулся Мерсер на прощание. — Доброго расставания, — повторили Гарри и Бэкног, выходя из магазина. — Он такой лёгкий, — заметил Гарри Бэкногу, — Думаю, я мог бы поднять и нести его. — Он не станет тяжелее, — сказал ему Бэкног. — Неважно, что вы в него положите. — Вау, — Гарри удивленно вздохнул, глядя на сундук. — Это потрясающе. Можем мы теперь купить новую одежду? — Конечно, мистер Поттер, — кивнул Бэкног. — Сюда.

1-1-1

      К тому времени, как Гарри и Бэкног вернулись в банк, было почти четыре часа. Они недолго пробыли в магазине одежды, хотя Гарри купил много разной одежды — он собирался выбросить всю старую одежду Дадли. Но они провели более часа в книжных магазинах. Бэкног отвел его в два разных книжных магазина. Первый был тем, где Гарри был с Хагридом, и там Гарри купил двадцать три книги, но второй был на совершенно другой улице под названием Лютный переулок. Гарри купил двенадцать книг во втором магазине, и он не мог дождаться, чтобы прочитать их. Они были о волшебных обычаях и традициях, там была даже целая книга о семье Поттеров.       Гарри не мог поверить, сколько денег он потратил. Это казалось нелепым, но Бэкног поощрял его, и Гарри знал, что всё это не пропало даром. Он собирался прочесть все до единой книги. Даже скучную на вид книгу о том, как пользоваться пером.       Пока они поднимались по ступеням в «Гринготтс», желудок Гарри заурчал от голода. — Вы не обедали, мистер Поттер? — спросил Бэкног.       Гарри покраснел. — Нет, я с вами с самого обеденного времени. — Я в курсе, — заметил Бэкног. — Я предполагал, что вы пообедали ранее, прежде чем прийти ко мне.       Гарри смущенно пожал плечами. — Нет. — Хорошо. — Бэкног повёл Гарри обратно по коридору в свой кабинет. — Мы скоро поедим. — Спасибо.       Оказавшись в кабинете Бэкнога, Гарри переложил все из старого сундука в новый и протянул руку через прутья клетки, чтобы погладить Хедвиг. — Прости, что оставил тебя здесь так надолго, девочка.       Хедвиг проигнорировала его. — Что мне делать со старым сундуком? — спросил Гарри. — Можете оставить его здесь, — сказал ему Бэкног. — Я его утилизирую.       Гарри слегка ухмыльнулся явному отвращению гоблина к сундуку. — Вы можете положить ящик с зельями в третий отсек, — предложил Бэкног. — Они не разобьются или что-то в этом роде? — спросил Гарри, делая, как ему сказали. — Нет, внутренняя часть сундука не реагирует на то, что происходит снаружи. — Вау. — Гарри с изумлением уставился на сундук. Это было невероятно. — Вы переночуете в «Дырявом котле», — сказал ему Бэкног.       Гарри сморщил нос. — Ладно. — Но сначала мы вас замаскируем, — продолжил Бэкног. — Как вас? — с интересом спросил Гарри. — Нет, — покачал головой Бэкног. — Мы используем Оборотное зелье. Один глоток изменит вашу внешность на час. Вам следует использовать его каждый раз, когда вы выходите из своей комнаты.       Гарри с облегчением улыбнулся. — Круто. В прошлый раз, когда я был там с Хагридом, они все меня пугали. Казалось, что все меня знают.       Бэкног открыл шкафчик, стоявший рядом с книжным шкафом, и достал оттуда ещё один пузырёк с жидкостью и маленькую коробочку. — Как вы хотите выглядеть?       Гарри пожал плечами. — Не знаю. — Хорошо. — Бэкног открыл коробку и достал маленький бумажный пакетик с картинкой на лицевой стороне. — Как насчёт этого?       Гарри посмотрел на фотографию, на ней был изображен мужчина с каштановыми волосами. — Эм, давайте.       Бэкног открыл пакетик, вытащил волос и затем бросил его в пузырек с зельем. — Вы всегда держите волосы в своем шкафу? — спросил Гарри, наблюдая, как зелье становится зеленым. — Полезно иметь на случай чрезвычайных ситуаций. — Бэкног протянул ему пузырек с зельем. — Вам нужен всего один маленький глоток.       Гарри с отвращением посмотрел на зелье, прежде чем сделать глоток. Он сразу почувствовал, как его тело меняется и растет. Было больно! Когда его тело закончило меняться, Гарри посмотрел вниз и понял, что теперь он гораздо выше. — Вау. — Гарри потянулся. — Это странно. Почему моя одежда всё ещё подходит? Она выросла вместе со мной? — Нет, она изначально вам не подходила, — сухо ответил Бэкног. — Ваши брюки немного коротки.       Гарри посмотрел вниз как раз вовремя, чтобы увидеть, как Бэкног указывает рукой на его брюки, и они становятся длиннее. — Теперь переложите все в новый сундук и следуйте за мной, — скомандовал Бэкног, направляясь к двери.       Гарри быстро перебросил все из старого сундука в новый. К тому времени, как он закрыл сундук и поднял его, Бэкног уже ушел. Гарри поспешно вышел из кабинета, сундук в одной руке и клетка Хедвиг в другой, и чуть не врезался в Бэкнога, который, очевидно, ждал его. — Извините, — пробормотал Гарри, идя по коридору с Бэкногом. — Странно иметь длинные ноги. — Знаю, — ответил Бэкног.       Гарри взглянул на гоблина и понял, что Бэкног все еще замаскирован под человека. — О, верно. — Вы знаете, как добраться до поезда в Хогвартс отсюда? — спросил Бэкног. — Нет, — признался Гарри. — Я не думал так наперёд. — Тогда я вас провожу, — сказал Бэкног, когда они вышли из «Гринготтса». — Я встречу вас в «Дырявом котле» в десять. — Спасибо. — Гарри благодарно улыбнулся гоблину. — Это было бы здорово!

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!